Ruth podcast artwork

PODCAST · arts

Ruth

  1. 0

    Idioma: Elige el curso de alemán adecuado para tí [Ep. 8]

    ¡Hola a todos y bienvenidos a un nuevo episodio de nuestro podcast! Hoy vamos a hablar sobre cómo elegir el curso de alemán adecuado en Alemania. Con tantos cursos disponibles, es fundamental informarse bien para evitar caer en cursos fraudulentos. Hablaremos de factores importantes como tu situación profesional: si eres estudiante con beca, hay cursos adaptados a ti en tu universidad. Si ya terminaste tus estudios y quieres continuar aquí, prepárate para el examen DSH. Si vas a trabajar, asegúrate de que tu empleo no requiera un alto nivel de alemán al principio; y si tienes un nivel más avanzado, un curso “Deutsch für den Beruf” te ayudará a perfeccionar tu vocabulario. También discutiremos la importancia de tu tiempo disponible y el tipo de profesor que necesitas según tu nivel actual. Compartiremos anécdotas e información práctica para ayudarte a tomar una buena decisión. ¡No te lo pierdas! Dejaré enlaces en las notas del episodio para que puedas investigar más. ¡Vamos a empezar!   TestDaf: https://www.goethe.de/ins/es/es/sta/mad/prf/testdaf.html DSH Prüfung: https://es.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Sprachpr%C3%BCfung_f%C3%BCr_den_Hochschulzugang Tu nivel de alemán: https://www.goethe.de/de/spr/kur/tsd.html Email del podcast: [email protected]

  2. -1

    Un viaje a través de culturas con Belén Delgado [Ep.7]

    ¡Hola! En este episodio, converso con Belén Delgado, experta en seguridad digital y nuevas tecnologías. Ella es una viajera apasionada que ha hecho de Alemania, Irlanda y Singapur su hogar. Nuestra amistad comenzó en Múnich durante la uni y ahora compartimos un vínculo especial con Irlanda, donde Belén decidió quedarse. Escucha sus increíbles aventuras en la Isla Esmeralda, anécdotas y consejos útiles para quienes quieren mudarse. También exploraremos las diferencias y similitudes entre los países en los que ha vivido. Este episodio combina información y diversión. ¡No te lo pierdas y únete a esta charla inspiradora y llena de aprendizajes! Notas: Tik-Tok: belen.digital Instagram: @belen.digital_ Linked In: Belén Delgado Larroy   Email del podcast: [email protected]

  3. -2

    Entrevista a Héctor Jenz: estudiante de alemán (mi hermano) [Ep.6]

    ¡Bienvenidos a un nuevo episodio de Hallo Bretzel! En esta ocasión, tengo el placer de entrevistar a Héctor Jenz, quien tuvo la increíble oportunidad de recibir una beca para realizar un curso de alemán durante el verano. Héctor compartirá con nosotros su experiencia, anécdotas y aprendizajes, además de disfrutar de un buen rato lleno de salseo y risas. ¡No te lo pierdas! ¡Dale al play y acompáñanos en esta divertida conversación! Héctor Jenz: Cuenta de humor en Instagram: @humorjoderhumor Cuenta actoral en Instagram: @hectorjenz Cuenta de arte en Instagram: @hectorjenzart Email del podcast: [email protected]

  4. -3

    Estrategia: Comienzo, transición y ritmo de avance en el país [Ep.5]

    Bienvenida Hoy vamos a hablar de estrategia: preparación antes de irte a Alemania que ayudará a que el ritmo de adaptación al país sea más o menos largo y también influirá en tu futura cálida de vida. Descubrir -resumen: Tiempo de adaptación al país Trabajos a los que puedes optar según tu nivel de alemán + recomendaciones Factores que influyen en el periodo de adaptación Trabajar en Alemania: burocracia previa indispensable Estudiar en Alemania-. Ventajas en el trabajo   Desde el momento en que te mudas a Alemania pasas a ser un expatriado. Tu entorno va a cambiar  por completo. Con esto quiero decir que te encuentras en un medio desconocido y te toca activar tu modo explorador e ir descubriendo el país poco a poco.  Algo muy importante que debes tener en cuenta: debes prepararte a que el ritmo a que estás acostumbrado a que avance tu vida va a ralentizarse. Te voy a ayudar a que aclares un poco tus ideas, veas dónde te encuentras en tu camino y sepas dónde quieres llegar ya que comprender esto es vital para tu futuro en Alemania . Así que zack zack, vamos allá que en este episodio te he preparado algunos datos,infos y tips que te pueden ser muy útiles.   Voy a utilizar el término “tiempo de transición” para nombrar al período que necesitas desde que llegas a Alemania hasta que consigues un trabajo bien remunerado EN TU SECTOR, tienes un círculo de amistades y la vivienda QUE DESEAS. Aquí quiero hacer una observación y es que una vez pasado lo que hemos denominado “tiempo de transición” no significa que ya estás completamente integrado y vives ya como un alemán. La cruda realidad es que siempre vas a ser un extranjer@ y tendrás que lidiar con situaciones problemáticas, como lo haces en tu país, además sumándole  el tener ciertas limitaciones lingüísticas etc. por no ser nativo. Ejemplo: por ejemplo la típica pregunta que me hacían en Alemania cuando sabían que era española era  ¿y qué haces aquí  teniendo un país con sol y playa? ¿Y cuál era mi respuesta? Pues no lo sé, la inercia aventurera, quizá. Sí está claro que yo había elegido estar allí y que Alemania y España son dos mundos opuestos, pero con el tiempo me di cuenta de que la vida me llevó a Alemania para crecer tanto profesional como personalmente. Y lo gracioso es que luego cuando yo venía aquí a España es que la gente me decía: “pues serás ya medio alemana” y ni mucho menos yo creo que Alemania me hizo más española. Volviendo a lo que estabamos hablando… El hecho de ser extranjero te lo pone todo menos fácil en todos los sentidos. También todo depende de tu entorno y de la capacidad que tengas para enfrentarte a los problemas y buscarles una solución. Además, cuanto más alto sea tu nivel de alemán y conocimiento y compresión de la mentalidad y cultura, mejor va a ser tu respuesta a dichas situaciones. Ejemplo: Y aquí te voy a poner otro ejemplo para que veas lo importante que es dominar bien el idioma para poder salir de un problema. Yo tuve que mudarme a un piso amueblado durante un tiempo, ya te contaré más adelante lo que ocurrió, y este piso me lo proporcionó el servicio inmobiliario que trabajaba con la empresa en la que yo estaba. Esta empresa inicialmente acordó conmigo un precio y me mandó el contrato por escrito y luego más adelante el precio mágicamente me lo subieron y yo me di cuenta de que en el contrato no era eso lo que se especificaba. Lo que hice fue consultar con una compañera de trabajo alemana si ella lo entendía así. De hecho, sí se estaban aprovechando de mí porque habían cambiado las condiciones porque sí. Evidentemente me quejé, pero esta compañera alemana es la que me ayudó a negociar el precio y a hablar con ellos porque a mi no me hacían caso, me decían que lo había entendido yo mal. Al final pude seguir pagando el precio acordado. En este caso sí que se dieron cuenta de que era extranjera e intentaron estafarme. Gracias a mis conocimientos de alemán y a tener personas a mi alrededor que me ayudaran, pude salir airosa. Así que es importante tanto saber alemán como buscar el apoyo correcto para cada situación y de eso hablaremos en próximos episodios. Ok, aclarado esto, estaba explicando el término “tiempo de transición”. Según mi experiencia y lo que he visto también a mi alrededor con otros expatriados, este periodo suele rondar los cuatro o cinco años. Ten en cuenta que aunque tengas un nivel de alemán muy alto, si no eres nativo o bilingüe, tienes que practicar el idioma y la comprensión auditiva in situ. Puedes comprender muy bien el alemán escrito, pero ponerse a hablar, te digo que es otra historia. Porque yo fui con 3 años de alemán d de nivel de traducción e interpretación que era mucho más alto que un que un nivel de alemán de una escuela de idiomas y yo lo entendía todo pero pero me costaba hablar y tuve que echar mano de algunos términos en inglés para poder hacerme entender. Por ejemplo, si vas a trabajar y tus conocimentos de alemán son bajitos, podrás optar a empleos donde no debas hablar mucho: empleos como personal de limpieza, dependiente en una tienda o supermercado, introducción de datos en una oficina, trabajos de carga y transporte; etc. Te digo esto porque hacer un curso de alemán y trabajar al mismo tiempo a jornada completa es muy duro y te va a costar más tiempo llegar a tu objetivo. Excepto que hayas acordado con la empresa que te quiera contratar que la comunicación sea al principio en inglés -si tienes conocimientos de este idioma, claro- y que ellos te proporcionen los cursos de alemán para que avances a tu ritmo. Ésta última es una alternativa por la que suelen optar las grandes empresas que valoran a los trabajadores españoles. Es decir, recomiendo tener claro lo que quieres hacer y dedicarte sólo a eso o tener un trabajo a media jornada que te dé para vivir y que te proporcione tiempo para estudiar alemán a tu ritmo. Por experiencia, te aseguro que, de esta forma, podrás avanzar más rápido y evitar situaciones de estrés que te hagan tirar la toalla y volverte a tu país. Si tienes un buen nivel de alemán donde te puedes defender para comunicarte en tu trabajo, entonces ya puedes comenzar trabajar en tu sector y el resto irá viniendo por sí mismo. En pocas palabras: el “tiempo de transición” es el tiempo que tardas en llegar a un punto en el que en tu vida comienza a ir al ritmo en el que avanza todo en tu pais natal. Es decir, que estás preparado para recibir las oportunidades que la vida te brinda y puedes crear la vida que deseas. Si no conoces el entorno, el idioma y no tienes un círculo social asentado, no vas a poder acceder a lo que Alemania tiene para ofrecerte. Veamos ahora más detenidamente cuáles son los factores que influyen en la duración de este periodo de adaptación. Diría que son, en primer lugar, el conocimiento del idioma, el segundo factor sería la comprensión de la cultura y mentalidad; el tercero, el conocimiento de tu entorno (lugar donde vives); en cuarto lugar, creación de un nuevo círculo de amistades y por último, adaptación al clima que es totalmente distinto al que estamos acostrumbrados. En consecuencia, el ritmo de conseguir tus objetivos vitales va a ser mucho más lento que en tu país nativo. Adicionalmente –como ocurre también en cualquier país- las mejores oportunidades se ofrecen casi siempre a los nativos.   Teniendo presente lo anterior, debes de estar dispuesto desde el principio a optar por empleos que se adapten a tu nivel de conocimiento de alemán. Sin embargo, es importante que te valores. Y con valorarte me refiero a que negocies un sueldo y condiciones justas. Además, te voy a dar aquí un consejo a la hora de buscar trabajo al principio: piensa en tus talentos y en qué puedes ofrecer que los demás no tengan. Y ahí tienes tu punto fuerte . Por ejemplo, mi primer empleo en mi sector lo conseguí porque podía hablar tres idiomas, mi idioma materno era español y mi profesión era Traductora-Intérprete. No tuve rival. Además de que era un puesto que muchos alemanes desearían tener en este tipo de empresa. Así que acabé teniendo un puesto que cualquier nativo hubiese deseado tener .En cambio, cuando me presentaba a entrevistas cuyo perfil excluía el español, nunca me eligieron, aunque estaba totalmente capacitada para ejercer esos puestos. Al fin y al cabo, como todo en la vida,  creo que lo que es para ti, te está esperando.   Si decides trasladarte a Alemania con tu diploma español en mano, ya sea licenciatura, título oficial de formación profesional o similares, infórmate antes del nivel de alemán que precisas para poder ejercer tu profesión en Alemania. De ello te pueden informar en el “Servicio Público de Empleo Estatal” que en alemán se denomina Arbeitsamt o Arbeitsagentur. En las notas te adjunto el link del Arbeitsamt. Te recomiendo que les contactes directamente y te informen del nivel de alemán requerido para trabajar en tu sector en Alemania. Si descubres que necesitas un nivel superior al que posees y, aún así, decides mudarte a Alemania, debes considerar que puede que tengas que buscar allí un trabajo a media jornada y estudiar alemán al mismo tiempo. Esta situación puede que te lleve más tiempo que cursar el nivel correspondiente en tu país y, con ello, buscar trabajo en Alemania con más tranquilidad y seguridad. Por lo que te insto a que valores tu situación personal para sopesar qué es lo que más te compensa en energía y tiempo vital. Una vez hayas podido aclarar el tema del nivel del idioma, debes comprobar si tu diploma o título precisa ser convalidado en Alemania. Para ello, encuentras también en las notas del episodio el link de la página del servicio de convalidación alemán denominado “Annerkennung in Deutschland”. En este portal también se te informa del nivel de idioma que precisas, pero te aconsejo que lo compruebes también por el Arbeitsamt para asegurarte. Por ejemplo, mi diploma de licenciatura en Traducción e Interpretación no necesitó en su momento de dicha convalidación. En mi caso, hice una traducción jurada del título universitario y siempre me la aceptaron. También, he hecho un test en la página que te acabo de mencionar y lo puedes comprobar directamente online. Ahora mismo, a excepción de un traductor jurado, no es necesario convalidar dicha cualificación. Sin embargo, en el resultado del “Annerkennungsdienst” me recomiendan hacer una evaluación del certificado en Alemania (en alemán: “Zeugnisbewertung”) para facilitar a las empresas la valoración del mismo. En esta página del resultado se especifican además los datos de contacto concretos en la entidad mencionada; como te he comentado, también puedes comprobar los conocimientos de alemán requeridos junto con los costes que conlleva dicha convalidación. Asímismo aparecen más informaciones como documentos a aportar etc. Hacer esta comprobación online no cuesta nada y es además, muy rápido. Adicionalmente, el Consulado de España en Alemania pone a tu disposición  un folleto con informaciones para el comienzo profesional. Encuentras el link en las notas de este episodio. Por el contrario, si vas a Alemania a estudiar ( ya sea cursar una parte de tu carrera o bien a hacer un curso de alemán), la situación cambia, porque hay muchos trabajos temporales para estudiantes teniendo también beneficios fiscales. Esto quiere decir que puedes trabajar unos meses durante las denominadas “Semesterferien” (periodos de vacaciones universitarios en invierno y en verano) para costearte tus estudios. De todas formas, este es un tema que trataremos con más detenimiento más adelante. Si te interesa, en google puedes buscar por “Studentenjobboerse + ciudad donde vivas”. En las notas de este episodio encontrarás también un link de un artículo del Servicio de Intercambio de Estudiantes Internacionales (en alemán tiene las siglas “DAAD” :Deutscher Akademischer Austauschdienst”) con más informaciones al respecto, puedes cambiar en la página el idioma a inglés si en alemán te cuesta más entenderlo.   Sintetizando, has de hacerte las siguientes preguntas antes de decidir  mudarte a Alemania o, si ya estás allí, y te encuentras en una encrucijada donde debes ver el nuevo camino a tomar. Tenerlas claras y actuar para que tu estancia en Alemania sea lo más armónica posible, reducirá tu “tiempo de transición”. Dichas cuestiones son las siguientes: ¿Qué quieres conseguir en Alemania? Depende de tu situación: ej. Trabajar temporalmente Estudiar alemán Ser Au-pair Cursar parte de tus estudios universitarios con la Beca Erasmus o similares Mudarte permanentemente y ejercer tu profesión…   ¿cual es tu nivel de alemán y qué estudios tienes? ¿Qué nivel de alemán necesito para continuar mis estudios o ejercer mi profesión? En el caso de tener un diploma o título, ¿es necesario convalidarlo?   Contesta a estas preguntas antes habiéndote informado bien en las entidades pertinentes, ya que tu punto de partida en Alemania va a influir en tu futura calidad de vida en el país. Y, bueno sí, está claro, que cuanta más azúcar, más dúlce y nunca te sentirás lo suficientemente preparad@ para dar este paso. De lo que se trata aquí es de sepas en qué punto te encuentras, de que recopiles información primero y sepas qué camino quieres tomar para sopesar si es necesario alguna preparación adicional que te ahorre tiempo, energía y estrés más adelante.   Del mismo modo tu actitud también te va abrir puertas. Si decides dar este paso, hazlo con ilusión; tómalo como una aventura. Como he comentado al comienzo del episodio activa tu “modo explorador” para vivir una aventura que te cambiará la vida porque es como si viajaras a otro mundo. A esa actitud le debes sumar siempre paciencia porque ahora todo toma otro ritmo; le debes sumar además ganas de aprender. Sin embargo, sobre todo, ten muy claro que sólo puedes hacer lo que puedas con lo que ahora mismo tienes. Date tu tiempo y disfruta del proceso porque es un camino que has elegido andar tú y confia en que puedes hacer lo que te propongas siempre que seas constante. Para terminar el episodio de hoy, te dejo una frase en alemán que resume lo que te vengo diciendo aquí y que me ha fascinado por su sencillez y dice: „Jedes Werden in der Natur, im Menschen, in der Liebe muss abwarten, geduldig sein, bis seine Zeit zum Blühen kommt.“ (Dietrich Bonhoeffer) (Trad: “Toda gestación en la Naturaleza, en el humano, en el amor debe esperar, requiere de paciencia hasta que llegue su momento de florecer”) Y tiene tanta razón esta frase es que emigrar es una transformación total, porque echas raíces nuevas en otro lugar.  Recuerda que, al igual que en la Naturaleza, cada etapa requiere de tiempo y cuidado. Y mientras esperas a que tu nueva vida despegue, disfruta de cada paso. ¿Qué estás sembrando hoy?¡Nos vemos en el próximo episodio!                    

  5. -4

    Entrevista a Sònia Graupera: Consultora de viajes exclusivos [Ep.4]

    [00:00:09.080] - Hablante 1 Hola, bienvenidos a Hallo Bretzel, el podcast acerca de cómo sobrevivir en Alemania soy. Aquí encontrarás el equilibrio perfecto entre lo profesional y lo personal con tips prácticos explorando la auténtica realidad germana. Also, chak chac. Hola Sònia, bienvenida a Hallo Bretzel. Te doy las gracias en primer lugar por tu interés en participar en esta entrevista para nuestros oyentes. Simplemente un apunte, y es que esta entrevista es asíncrona. Yo he grabado mis preguntas, en mi caso tranquilamente, y ella también las ha respondido tranquilamente en su casa, zweitausendein. Entonces, aclarado esto, quiero decir cómo conocí a Sònia. Y es que ella creo recordar que le envió dulces a mi hermano, a la cuenta que tiene mi hermano de humor, que se llama, ya que estoy aquí, pues lo voy a decir, se llama en instagrammorjoderhumor. Y luego, no sé por qué, si le fui a dar las gracias o que le comenté y nos pusimos a hablar y nos dimos cuenta de que tenemos un montón de cosas en común, sobre todo que habíamos vivido un tiempo en Alemania, un tiempo largo, y yo quería hacerle también una entrevista porque ya tiene un trabajo de ensueño para los que nos gusta viajar, que ahora os lo va a contar ella.   [00:01:39.420] - Hablante 1 Bueno, pues Sònia, te dejo que nos des tus comentarios, lo que quieras ahora mismo, cómo responder a esta bienvenida y luego procederemos a la primera pregunta de la entrevista podcast.   [00:01:51.300] - Hablante 2 Y como dices, nos une la pasión por Alemania, nuestra experiencia vivida en ese país, y yo creo que tu podcast es un buen lugar para inspirar y para compartir nuestras vivencias y es una gran idea. Por lo tanto, reitero mi agradecimiento por pensar en mí, en acompañarte en este podcast.   [00:02:13.180] - Hablante 1 Y ahora vamos a pasar a la primera pregunta y es que, bueno, que he comentado antes que tienes un trabajo de ensueño, bueno, uno no, dos y y me gustaría que nos comentaras a qué te dedicas y bueno, cómo llegaste a ello, lo que tú quieras, pero cuenta, cuenta lo que haces porque a mí me encanta.   [00:02:33.540] - Hablante 2 Cierto es que tengo dos trabajos muy especiales, muy particulares y bueno, divido mi tiempo 50 % en dos trabajos. El primero, desde hace 21 años me dedico a escribir sobre los mejores hoteles del mundo. Escribo en revistas y en mi web, voy a los mejores hoteles del mundo, de todo el mundo, o sea, voy viajando y escribo. Esto puede parecer muy glamuroso, que lo es, pero al mismo tiempo también tengo una agenda que tengo que respetar. ¿No puedo ir donde quiero porque los hoteles normalmente me han preparado una serie de actividades, cero quejas, actividades siempre glamurosas, bonitas, divertidas en las que aprendes, conoces a gente súper interesante, por tanto cero quejas, pero que al fin y al cabo solo digo que no voy de vacaciones, vale? Y luego está también la parte que tengo que escribir sobre esto y no escribo muy rápido, más bien soy lenta. Por otra parte, desde hace cinco años también soy Hotel and Venue Finder, es decir, yo busco hoteles y sitios para hacer presentaciones o reuniones para empresas. Los hoteles son para particulares y para empresas. Tú me das un presupuesto y te busco el hotel. Por cierto, en España inbound, en toda España.   [00:03:45.090] - Hablante 2 Tú me dices Sònia, quiero ir a Sevilla. Yo te hago una propuesta de tres o cuatro hoteles con tu presupuesto en Sevilla. También busco hoteles fuera de España, si conozco bien el lugar y tengo la suficiente certeza que te voy a dar una propuesta muy buena según tu presupuesto, pues a esto me dedico, periodista de hoteles de lujo, o sea, voy viajando por el mundo y hotel y venue finder, que lo puedo realizar desde cualquier parte del mundo también.   [00:04:12.500] - Hablante 1 Seguro que los oyentes, Sonia, se han quedado con ganas de saber cómo es un día tuyo normal, el trabajo, cuando vas de viaje, cuando visitas un hotel de lujo, no sé, te vas a las Seychelles o a México, por ejemplo. Cuéntanos qué haces, cómo es un día normal tuyo, qué sueles hacer en los hoteles, qué te ofrecen, dónde vas, danos detalles.   [00:04:37.690] - Hablante 2 Pues los detalles pueden variar según el hotel y según la agenda que me hayan preparado. Acostumbro a empezar con frecuencia con yoga y el yoga puede ser a las 6:30 a.m. o a las siete. No todos los hoteles me proponen yoga, los urbanos casi nunca, pero los resorts casi siempre. Quien dice yoga dice pilates o dice cualquier otra cosa de deporte y a mí me va bien porque como además estoy especializada en wellness, en bienestar, pues al final del día pues también me interesa. Por lo tanto empieza con un madrugón. Después mi día sigue con cuando estoy viajando, con un súper desayuno porque tengo un apetito voraz cuando me despierto y soy capaz de comerme un poco de todos los apartados del buffet del desayuno que acostumbran a ser espectaculares. Después, por norma general, tengo tres o cuatro actividades. Es que esto todo depende si es resort o en una isla o en un sitio apartado o si es un hotel urbano. Si es un hotel urbano pues hay más oportunidad de salir y hacer algo sobre la ciudad también. Entonces intento que me dejen tiempo libre para irme a visitar pues nuevos, nuevas cafeterías, para visitar algún museo que me falta o si es la primera vez que voy a esa ciudad, pues visitar los museos más importantes y más básicos que tenemos que conocer.   [00:06:02.170] - Hablante 2 Me gusta también montarme en los edificios más altos para ver la ciudad desde lo alto, entonces también escribo artículos sobre las mejores vistas desde los mejores sitios para ver las mejores vistas de Kuala Lumpur, de Vilnius, de Bangkok, etc. Etc. Luego el hotel me pone siempre, si tiene uno, dos o tres restaurantes, pues una, dos o tres cenas en sus diferentes restaurantes, si también ofrecen té de la tarde, el famoso afternoon tea, también me lo incluyen. Luego si tienen spa también me incluyen uno o dos tratamientos para poder escribir sobre estos tratamientos. Casi siempre entrevisto al chef pastelero porque yo soy una obsesa del chocolate negro, me gusta mucho, entonces pues aprovecho para conocer a grandes chefs chocolateros o pasteleros. También tengo que comer con el director del hotel, con el director de marketing y luego si hacen alguna actividad pues me la ponen. ¿Alguna actividad característica del hotel? Pues por ejemplo, caso real, pues ir a navegar, si estamos en una isla y ahí hacen un Sunset Boat, Sunset Trip, o sea ir a ver la puesta de sol y si es un hotel urbano pues normalmente no hay esto, sino que me recomiendan ellos que visitar.   [00:07:23.930] - Hablante 2 Pues bueno, esto es un día normal. Lo que no se ve como las influencers dicen, es todo el trabajo que tengo que hacer de pasar todo lo que he hecho durante el día en un draft, en un borrador, no solo ir apuntándolo en la libreta, sino pasarlo directamente al ordenador, pasar las fotos, también ir subiendo mis redes sociales, stories, twitter, etc. Y evidentemente tengo el otro trabajo que es el hotel y venue finder, que también tengo pues 20 emails al día que tengo que contestar, tengo que buscar hoteles para clientes, por lo que cada hotel, cada petición me genera unas cinco emails, 5 llamadas y todo esto se tiene que hacer sea la hora que sea, por lo tanto intento encontrar siempre un par de horas de entremedio y alguna hora de noche pues seguro dos, 3 h por la noche no me las quita nadie cuando llego a la habitación, yo siempre digo que tengo mínimo 3 h de trabajo cuando llego a la habitación después de cenar, pues este es un día normal cuando viajo.   [00:08:20.690] - Hablante 1 ¿Y bueno, con la pregunta esta de que te voy a hacer ahora sobre tus hobbies, es decir, cuando tú consigues descansar, si es que puedes descansar después de un viaje aquí, otro viaje allá, cuando estás en tu tierra, qué te gusta hacer? ¿Qué hobbies tienes? ¿Bueno y mejor todavía, si estás por ahí de viaje, tienes tiempo a practicar tus hobbies? ¿Hay algo que te gusta hacer también cuando estás ÿ, cuando estás por ir de viaje? Esta pregunta es doble.   [00:08:47.720] - Hablante 2 No, no, no. Cuando esté de viaje no tengo tiempo para nada. Empiezo muy pronto por la mañana y termino muy tarde por la noche. No se ve en mis redes sociales y verás solo cosas glamurosas, pero no hay tiempo para nada. De hecho, dejo el deporte porque no me da tiempo. Hago algo de si es un resort y me ponen pilates o yoga, pues lo hago con mucha felicidad, gana, como decimos en alemán, pero no me da la vida para más porque tengo doble trabajo, el trabajo del viaje y el trabajo normal cuando estoy en casa. Mi hobby, que no me quita nadie, es ir a correr. A las 7:00 a.m. me voy. Yo vivo en Mataró, que está a 35 km de Barcelona, dirección norte, en la playa, y vivo a 12 min de la playa caminando. Yo cada día a las 6:55 siete -10 7:00 a.m. más o menos, según me haya levantado con más prisa o menos, salgo a correr y me hago mis 7 km. Me voy al puerto, me hago unas abdominales, me regreso, me ducho, me desayuno, leo mi periódico y me pongo a trabajar a las 8:30 nueve.   [00:09:52.600] - Hablante 2 Entonces eso es lo que hago de hobby. No tengo más hobbies que trabajar, trabajar y de vez en cuando ver algún amigo o amiga. Intento intento obligarme a ver amigos porque si no me quedaría siempre trabajando. Y ver alguna serie de Netflix cuando termino porque estoy muerta mentalmente agotada. Muerta no, que queda muy feo. Estoy agotada mentalmente. Por lo tanto, mis hobbies Zweitausendein, aparte del deporte, es ver a algún amigo, disfrutar de la amistad, reírnos un poco y también ver algo de Netflix. Leer algo también, también leo, sí, sí. Cada vez menos, pero también leo.   [00:10:29.680] - Hablante 1 Espero que los oyentes ahora se hayan hecho una idea de qué es lo que haces en tu día a día y a qué te dedicas, lo hayan entendido un poco mejor. Pero claro, para llegar a este punto también pasaste por Alemania, estuviste varios años viviendo en Alemania y según también me has dicho, te pasó algo parecido a lo que me pasó a mí. Porque yo en un principio me fui allí de Erasmus, pero mi carrera en España no la tenía acabada, luego tuve que volver aquí a España a acabarla, comencé otra carrera en Alemania, etc. Y bueno, dinos tú cuál fue tu situación y por qué decidiste irte a Alemania y a qué ciudad.   [00:11:12.430] - Hablante 2 Pues mira, lo de Alemania surgió desde muy jovencita, muy jovencita. Tenía una obsesión por Alemania, por el país, por el idioma. Yo con 15 años empecé a estudiar alemán, lo pedí a mis padres, me apuntaron con Kristin Ships, mi profesora alemana y súper amiga que daba clases aquí en mataró y nada, estuve estudiando con ella mientras hacía también inglés, hacía tenis, hacía varias cosas y decidí irme a Alemania después de pasarme tres años en la universidad y aburrirme como una ostra. Entonces tenía unos amigos que vivían, unos amigos de mis padres que vivían en. Alemanes que vivían en Leverkusen, en Obladen, o sea, cerca de Colonia. Y nada, me fui en el año 91, 30 de septiembre del año 91, o sea, para mí suena un poco a pleistoceno hoy en día esto, pero vamos, yo tenía 20 años ÿ y me fui y entonces hice primero un intensivo de alemán para mejorar mi alemán, después empecé a trabajar, luego ya regresé para seguir la universidad, pero la hacía distancia. Bueno, total, que me pasé ocho años y cuando terminé la universidad aquí en Barcelona me regresé a Alemania para hacer un máster, otra carrera allí y hasta el año 99, a finales de mayo que me regresé, entremedio iba viniendo aquí para terminar la primera carrera.   [00:12:43.050] - Hablante 2 Pues ya te digo, para mí no sé, no sé si es una obsesión, no sé si. Yo creo sinceramente que en otra vida yo era alemana, lo tengo bastante claro.   [00:12:52.090] - Hablante 1 La siguiente pregunta que te quiero hacer la encuentro bastante interesante porque yo no tuve la oportunidad de saber cómo era Alemania antes de que de que cayera el muro de Berlín. ¿Yo cuando llegué ya había caído hace bastante tiempo, pero tú sí que pudiste estar, no? Vivías allí, creo que estuviste de visita y no sé si te acuerdas si algo era diferente a la Alemania actual o podrías destacar algo que te llamara la atención en aquel momento.   [00:13:20.210] - Hablante 2 Sí, sí, me acuerdo perfectamente. Visité Berlín en un intercambio de ayuntamientos la segunda quincena de agosto, atención, del año 1989, o sea, quedaban tres meses para que cayera el muro. Nos quedamos en un Bexiok, en un en un barrio de Berlín que no recuerdo ahora el nombre, sinceramente, pero un día fuimos a la Alemania Democrática de visita, se pasaba con el tren por la Friedrich Strasse, se pasaba por el checkpoint Charlie, se cambiaban 100 marcos y tenías que gastarte los no se volvían a cambiar. De eso me acuerdo perfectamente. La Alemania del Este me pareció. Solo vi un día enterito Berlín del Este y me pareció súper, súper. Pues en esos momentos, que era el año 89, me pareció súper antigua. Imagínate ahora, o sea, una película en blanco y negro. Recuerdo haber visitado grandes almacenes kdb en ese momento allí en Berlín y haber preguntado ya con malicia si tenían Bruce Springs, cinco Tina Turner y me miraban con mala cara, no tenían Coca Cola. Entonces me gasté el dinero en papel de cartas, que en ese momento se escribían cartas porque no sabían qué gastármelo. En el año 92. Después fui de visita a Berlín y fui con un martillo con un amigo mío de Berlín y fuimos a picar la pared del muro y me llevé unos cuantos trozos del muro de Berlín.   [00:14:49.180] - Hablante 2 Recomiendo, quien quiera ver el Berlín de en ese momento en Netflix, Cleo, la serie Cleo, que es una chica que vivía, era del Ÿousand, de los espías de la DDR, y es muy divertida esta serie. Ahora estoy con la segunda temporada. Y luego Goodbye Lenin. Sí, exacto, la película Goodbye Lenin, que debe ser de los años 2000 también, si queréis ver un poco sobre Alemania del Este y todo esto.   [00:15:22.280] - Hablante 1 Bueno, y aquí otro punto en común que tenemos tú y yo, y es que estudiamos, aparte de estudiar aquí en España nuestra carrera, también hicimos parte de nuestros estudios en Alemania. Yo empecé una carrera en Alemania y también luego hice un posgrado y me parece que tú también hiciste algo parecido. Cuéntanos qué es lo que hiciste. Y también me interesaría que pudieras comparar el sistema alemán, universitario alemán con el español. ¿Qué diferencias hay, qué similitudes, qué hay cosas mejor o peor? Bueno, yo por ponerte un ejemplo, cuando estuve estudiando de Erasmus en la Facho Schule de Traducción e Interpretación, a mí me gustó mucho el sistema que llevaban allí de enseñanza porque era muy parecido al de la Universidad de España. Luego, al comenzar en la carrera, sí que me pareció que lo que es la universidad de Alemania, la burocracia estaba bastante, era mucho más arcaica que la española, porque tenías que ir recogiendo como papelitos, los shine que le llamaban, que eran para como que te pusieran un sello, como que habías hecho una asignatura y en España esto estaba todo informatizado. Pero luego, por ejemplo, en el posgrado yo sí que vi que era era como era de inglés, era de idiomas, había mucha más gente internacional y ya sí que me gustó más, aunque no era tan tan pragmático como traducción.   [00:16:54.800] - Hablante 1 Pero bueno, lo que quiero es que nos digas tú cuáles fueron tus experiencias en este sentido y cómo lo compararías con la universidad en España.   [00:17:05.500] - Hablante 2 Cuando has mencionado los Shan me ha venido un flashback que tenía totalmente olvidada en mi mente. Sí, sí, Loshan, me acuerdo perfectamente. Bueno, mi comparativa del sistema universitario alemán al español es de los años 90, o sea que seguramente hoy será totalmente diferente, no tengo ni idea. Lo que sí que tengo que decir y que me parece fantástico en Alemania son dos cosas una, que era mucho más participativa, o sea, cuando yo iba a España pues explicaban, tomaba puntos y luego hacía un examen. Y en Alemania me hacían hacer muchos trabajos, tenía que exponerlos enfrente de todos los compañeros del aula, de la clase y se debatía mucho. También digo que me pareció mucho más barato el sistema, yo hablo claro, del año 91 95, ya más tarde, 95 94, me pareció súper barato. Recuerdo que pagaba, te lo digo de memoria, pero como 100 marcos, que son €50 por semestre, o sea por seis meses. Yo creo que ahora están mucho más caros porque aquí porque he visto luego que han hecho manifestaciones, etc. Etc. También recuerdo que existían los BAFOC, que eran esas becas, igual que tiene el sistema americano, que los alumnos tienen que devolver a Zweitausendein a interés cero.   [00:18:27.980] - Hablante 2 ¿Yo pensaba pero para qué necesitan un BAFO esa beca? Pues porque todos los alemanes se largan de casa, aprovechan ir a la universidad para largarse. Yo evidentemente en Barcelona pues iba cada día desde matar o en tren y me regresaba cada tarde aunque estuviera 1 h. La universidad pues no me quedaba. En cualquier caso me pareció una súper experiencia y me siento una privilegiada por haber podido vivir esto y creo que me da unas miras mucho más amplias que mis compañeras, amigas, etc.   [00:18:57.330] - Hablante 1 Ahora vamos a pasar de hablar de los estudios en Alemania a hablar de la vida general en Alemania. Y así a pinceladas generales, dinos qué te pareció positivo de Alemania que podríamos también aplicar aquí en España.   [00:19:12.000] - Hablante 2 Bueno, lo más positivo para mí que tiene Alemania y cualquier país fuera de España, especialmente en el norte de Europa, son los horarios. O sea, ahí no me vais a sacar, nadie me va a convencer de lo contrario. Yo soy de levantarme pronto y en Alemania además terminabas pronto el trabajo, la universidad o lo que sea, por lo que tienes mucho, mucho tiempo. Yo recuerdo empezar a ir de ir a cenar a las siete, empezar a ir de pubs y de discotecas así musicales, bares musicales entre 8:10 p.m. y a las 10:00 p.m. irme a discoteca 1 h y a las 11:00 p.m. regresarme, o sea, ir de marcha cualquier día entre semana y regresarme a un comer pronto. Las noticias principales de los diferentes canales de televisión son entre 7:08 p.m. la rd, la un de televisión española, versión alemana lo hacen a las de ocho a ocho y cuarto rtl rtl de 19 a 19 15. Aquí es que hasta las nueve no empiezan los noticiarios y me tengo que esperar. Duran 1 h. Además en alemania duran 15 min. Duran 1 h y luego el prime time empieza a las 22:45 el prime time en toda Alemania.   [00:20:29.380] - Hablante 2 Las películas empiezan, los programas concurso o lo que sea empiezan a las 20:15 por favor. Esto lo primero y lo segundo día yo también, la puntualidad y ser estricto con las leyes, con las normas, etc. Y esto es lo primero que me viene cuando pienso en lo positivo de Alemania que se podría aplicar. Seguro que hay muchas más cosas que ahora no me vienen en mente, pero seguro.   [00:20:51.560] - Hablante 1 ¿Bueno, mi opinión sobre Alemania y España, cuando me preguntan qué te gusta más, Alemania o España? Pues no puedo decidirme porque para mí son dos mundos distintos, lo que uno tiene el otro no lo tiene. Y bueno, nos has contado ya lo que lo que tiene positivo de Alemania que se podría aplicar aquí en España y ahora al contrario, que tiene menos positivo Alemania que se podría cambiar allí.   [00:21:18.050] - Hablante 2 Antes de pasar a decirte lo que se tendría que aplicar de bueno de España en Alemania, reiterar otra cosa que para mí es muy importante la valoración de la persona como profesional. Es decir, si tú eres un doctor en Historia del Arte, pues se te paga más porque eres doctor. Si eres una persona que habla siete idiomas, pues se te paga más porque habla siete idiomas. Yo recuerdo haber empezado, haber planteado empezar un doctorado, pero como quería regresar a España, al final no lo hice porque pensé en España les importa un pito si tengo una carrera, dos, tres o uno o cinco idiomas, que es así, pagarán lo mismo y les importa todo un pito. En cambio en Alemania, si eres un doctor o lo que te decía antes, pues se valora mucho. ¿Bueno, qué se tendría que aplicar de España en Alemania? Pues aparte de la comida, vamos, que no tiene color, la comida es algo que en Alemania, bueno, flaquean por todos lados. Aparte de que a mí no me gusta la carne, o sea, fíjate, vamos, no, no, en Alemania no. ¿Más cosas buenas de España? Pues a mí quien me diga el sol, la alegría de vivir y estas cosas, pues no, porque yo me lo he pasado teta, he salido de marcha, me río siempre con alemanes.   [00:22:30.380] - Hablante 2 O sea, que así a bote pronto no me viene nada que España tenga y que Alemania no. Si luego me viene, pues te lo introduzco en otro audio, pero ahora no me viene nada, absolutamente nada.   [00:22:43.220] - Hablante 1 Ok, hemos visto las diferencias, lo que podíamos cambiar, lo que podíamos mejorar de Alemania y España, pero ahora vamos un poco al salseo. A ver, tema, tema amores. ¿Tuviste alguna relación con alemanes y qué tal fueron? Y cuéntanos anécdotas porque queremos saber, queremos saber anécdotas.   [00:23:05.700] - Hablante 2 Uy, sí, sí, sí. Yo he tenido muchos novios alemanes porque yo soy una rompecorazones y cuando era joven y guapa, imagínate, hablando seriamente, yo soy una interesada y enseguida busqué a alguien que me gustase un poco y que fuese alemán para enrollarme con él y tener un noviete por una temporada y sí, sí, me enrollé con un tal Andreas y este Andreas fue un novio pues durante un año y pico. Esto me sirvió para poder pues vivir como en alemana, como una alemana más, porque luego me fui a vivir con él, o sea, me fue perfecto. ¿Anécdotas? No, todo bien. No puedo decirte que un alemán sea mejor que un español o que un italiano, porque he tenido novios de todas partes, por lo tanto esto no te lo puedo decir. Sí te diré que siempre me han tratado muy bien los alemanes. También he tenido algunas anécdotas negativas, no con amores alemanes, sino con hombres alemanes que estaban un poco trastornados. No sé si saldrá más tarde esta pregunta, si no lo dejo aparcado, pero en Alemania hay mucho trastornado también, gente que tendrían que estar en un manicomio y están sueltos por la calle.   [00:24:16.420] - Hablante 2 Esto yo lo he vivido y también repito, hablo de los años 90, igual ahora la cosa ha cambiado, pero en el tema amores, yo todo solo tengo buenas palabras en general.   [00:24:28.120] - Hablante 1 Sonia, en nuestras conversaciones me comentaste pues que Ÿousand estuviste un tiempo que atraías a alemanes que no les regaba muy bien la sangre al cerebro. Y por cierto, me estoy acordando de una frase hecha alemana que es das sinig alle Tassen im Schrankheiten que la traducción es que no tenían todas las tazas en el armario. ¿Vamos, como dicen en Alemania, que bueno, a todos nos ha pasado que hemos atraído a pues a alemanes que no están muy bien y nos hemos visto en situaciones que yo ya os contaré en episodios posteriores a este, cosas que me han pasado, pero pero dinos tú, Sonia, qué experiencia tuviste en este sentido? ¿Y bueno, qué es lo que hiciste para para salir corriendo de estas situaciones y solventarlo todo?   [00:25:25.140] - Hablante 2 Pues sí, sí, me he adelantado antes con la pregunta. Pues yo he tenido tres anécdotas, dos graves con gente, con hombres que se enamoraron de mí por algún motivo que desconozco. 1 más que enamorarse de mí, se fijó, se obsesionó conmigo, pero no me dijo que estaba enamorado, pero se obsesionó conmigo y venía a contarme sus problemas y tenía problemas de esquizofrenia. Entonces zweitausendeinundzwanzig, que si lo perseguían, que si aquí, que si allá y me lo venía a contar a mí. Entonces en mi residencia de estudiantes, en mi estudiante en Bonnheim, vivía un chico que estudiaba paramédico, que de hecho es gallego, Alberto, y yo se lo comenté y me dijo esto es un claro ejemplo de esquizofrenia. Entonces una vez que vino y que no quería separarse de mí porque tenía miedo que los que le perseguían lo matasen, entonces Alberto llamó a la ambulancia, urgencias y se lo llevaron y lo dejaron encerrado por tres meses. O sea, atención lo que te digo, se llamaba Rafael este hombre, es un hombre alemán también, Rafael, y estudiaba conmigo en el máster. Y esto era en Aachen, en Axgrand. Y otra anécdota de la misma época, o sea, todo paralelo, fue que tenía un chico que estudiaba económicas en la universidad, yo estaba haciendo el máster famoso y este hombre pues me dijo que estaba enamorado de mí y que si yo no le amaba, pues que no pasaba nada, que él me esperaba porque él sabía que yo un día u otro pues le correspondería y que tenía paciencia.   [00:27:04.010] - Hablante 2 ¿Pero qué hacía? Me esperaba cada día, o sea, me lo encontraba en la puerta. ¿O sea, yo salía de mi estudiante en Bonnheim, de mi residencia de estudiantes y me lo encontraba allí, esperá, hola, qué tal estás? Y me traía regalitos y notas de amor. Bueno, dije, bueno, déjame en paz. Y como no me dejaba, un día llamé a la policía y esto pues le mandaron una mano, un aviso diciendo bueno, señor, usted no puede hacer esto, esta chica estudiante, porque esto no se hace. Bueno, la verdad es que dejó de hacerlo, pero tengo un par de cartas de amor de él que dan miedo porque me parecía que no pasaba nada, que si no le quería él me iba a esperar lo que hiciera falta. Bueno, atención, que era además de origen turco y quería que me convirtiera el Slam, no te lo pierdas. Y otro, este duro, era una buena amistad. Este hombre no salía de su este era en un estudiante en Bornheim, una residencia de estudiantes en Colonia, y no salía de su habitación y tenía en esos momentos que yo tenía 21, 22,23 años, él tenía 40, o sea, yo le veía viejo.   [00:28:03.390] - Hablante 2 Y Lutz, que así se llamaba, pues no salía nunca de su habitación y fumaba un cigarrillo después del otro y bebía muchas cervezas, estaba siempre borracho por las noches, pero no salía de su habitación. Y yo pues por A o por B, coincidimos mucho en le hacía mucha compañía, él tenía televisión y yo no tenía, entonces mirábamos ahí juntos la tele, me enseñó mucho alemán y de vez en cuando íbamos a pasear en bicicleta, fuimos a tomar algo muchas veces y este duró mucho, fue una amistad duradera que le he perdido la cuenta, seguramente que debe haber muerto por cirrosis, vamos. Pero sí, sí, yo creo lo que te decía antes, que hay mucho loco suelto por Alemania, al menos lo que yo veía. Si tú te paseas por las estaciones en Alemania, los Hauptbahnhofer, las estaciones centrales, verás que por alrededor hay mucha gente que habla sola, que no están gans im Kopf, que no están enteritos del todo.   [00:28:56.520] - Hablante 1 Vamos a pasar un poco ahora al carácter alemán, a la gente. ¿Qué te pareció la gente de Alemania? Su carácter, su forma de ser en general, así que destacarías. ¿Claro, nunca podemos nunca podemos generalizar y poner estereotipos, pero bueno, así más o menos cómo describirías a la gente? ¿Gente de Alemania?   [00:29:18.990] - Hablante 2 A ver, frau Bretzel, esta es una pregunta muy difícil porque no se puede generalizar. Yo tengo en general muy buena relación con todo el mundo. Tengo amigos desde hace 25 años. Yo diría que en general son gente que les cuesta entrar, pero cuando entras y además te respetan y te admiran, si eres una persona que vas a trabajar, a entregarte y a compartir, yo creo que solo puedo hablar bien de ellos. También es cierto que también hice amigos italianos, amigos húngaros, tengo muy buenos amigos húngaros allí, pero que son como alemanes porque ya llevan muchos años. De hecho él lleva desde que era pequeñito, llegó a los seis años porque su mamá su madre era una científica húngara que pudo saltarse el telón de acero para ir a trabajar al Max Planck Institute porque era una científica muy reconocida. En cualquier caso, yo tengo muy buenas relaciones. Sí que es cierto que me acuerdo una vez que hice unas prácticas de dos meses, no un mes, una firstre, tengo una sustitución de verano, yo tenía el semestre ferien, las vacaciones de verano de julio y me fui a trabajar en Ajen, en Axgraal, en una gran empresa y sustituía una secretaria durante un mes.   [00:30:35.620] - Hablante 2 ¿Y cierto es que los compañeros de trabajo pues me miran un poco así, pero que hace esta española? Bueno, sí, me mira un poco así, pero al final ya luego nos hicimos amiguetes. Nada que haya perdurado en el tiempo, pero todo bien.   [00:30:50.210] - Hablante 1 Y ahora vamos a pasar de los alemanes al alemán, porque cuando yo llegué por ejemplo allí a Alemania, pues alemán perfecto, no lo sabía. Podía hablar, me podía defender, pero me faltaba mucho. ¿Pero claro, me ocurrieron situaciones a veces bastante cómicas que bueno, ya he contado alguna y contaré en pero tú nos podrías contar alguna situación así cómica al principio con el idioma alemán que te ocurriera como anécdota?   [00:31:21.120] - Hablante 2 Del idioma alemán siempre cuento la misma, seguro que hay más, pero hay una que es muy buena que es confundir Vixen con Vinken. Vixen es hacerse una paja directamente, así lo digo, masturbarse. Y Winken es saludar. Entonces yo me acuerdo que me fui, pues mira, a los tres meses de llegar me fui al mercadillo de navidad de Heidelberg, que es de los más bonitos de Alemania, de Colonia a Nuremberg, digo a Heidelberg con mis amigos, con este Andreas que te comentaba antes y otra gente de su grupo de amigos. Y nada, desde lejos yo les hacía una foto con mi cámara, les decía Vixen, Vixen, saludad, saludad. ¿Y la gente me miraba y mis amigos, bueno, les veía que se estaban partiendo y digo por qué ríen estos tontos? ¿Digo qué habré dicho? Y evidentemente decía Vixen en lugar de Vinken, en lugar de saludar decía pajearos, pajearos. Bueno, es muy patético, pero bueno, son cosas que pasan. Y tengo más, pero ahora no me acuerdo. Pero en cualquier caso, el idioma alemán es un idioma complicado con el cual se tiene que profundizar y atreverse porque si no, no se aprende bien.   [00:32:35.700] - Hablante 1 Y ahora, bueno, ahora en serio, pasando de lo cómico a lo menos gracioso, y es que no sé si te habrá ocurrido que te hayas visto en alguna situación de peligro mientras estabas allí en Alemania y quisiste para salir de esa situación del paso.   [00:32:52.660] - Hablante 2 Situaciones de peligro como peligro de verdad no han existido en mi vida en Alemania. Sí en Venezuela, pero en Alemania no. Lo que hice dos situaciones incómodas fue esto, que tuve que llamar a la policía cuando ese alemán que te comentaba de origen turco se obsesionó conmigo y me esperaba cada día a todas horas la puerta de la casa o la puerta de la universidad. Qué coñazo de tío, de verdad, qué pesado. Y al final llamé a la policía, no se me ocurrió. Y luego la policía hizo seguimiento. Me acuerdo que tuve que ir dos o tres veces a comisaría a decirles si me seguía, no me perseguía, etc. Y otra cosa, este Andreas que te comentaba del principio de todo, que fuimos novios y tal, pues también se obsesionó conmigo, me pidió para casarme y yo le dije que no, y luego nos separamos y sé que quedó con una parte de mi ropa 1 día, pues cuando fui a buscársela, en lugar de dármela y no me quiso abrir la puerta y me echó toda la ropa por el balcón. O sea, como las películas, iba echando toda mi ropa por el balcón y yo estaba con mi amiga húngara Esther y allí las dos recogiendo mi ropa.   [00:33:58.310] - Hablante 2 No hice nada porque esto es una situación medio cómica ahora cuando me río a tocarcajadas, entre comillas, es una anécdota más de mi vida de las que nadie pregunta y nadie se acuerda, solo yo. Pero peligro no es. ¿Pero en realidad estoy pensando alguna situación más peligrosa? No, peligro, peligro no lo describiría así.   [00:34:17.760] - Hablante 1 ¿Y esta es una pregunta que se le haría a todos los retornados que han estado fuera de España y es qué es lo que te hizo volver aquí?   [00:34:27.150] - Hablante 2 Pues mira, en un momento dado me sentí que no quería estar más. Empecé a sentir que no quería estar más en Alemania. El problema, entre comillas, es que yo ganaba mucho dinero en Alemania. Yo trabajaba en ferias, como intérprete en diferentes ferias en Colonia y en diusión en la mesa y ganaba mucho dinero entonces y además estaba aprovechando para estudiar más carreras y bueno, era una vida divertida. Y yo pensé bueno, me ha hartado porque yo no me veo toda la vida aquí, pero tampoco veía que podía hacer en Barcelona. Entonces en realidad, en realidad busqué trabajo, no encontraba nada que me apeteciese. Encontré uno que pensé este me apetece. Regresé oficialmente para siempre, pero al mes y medio, dos meses, me regresé porque el trabajo que hice, que elegí y con el cual oficialmente regresaba a España, pues me di cuenta que me aburría como una ostra, que no era suficientemente marchoso ni te lo actualmente adecuado para mí. Entonces regresé y tardé pues seis meses más en regresar porque no encontraba nada que me apeteciese. Al final era toda una cuestión de sentimientos, Ruth. O sea, yo pensé aquí ya no me veo más, echo de menos Alemania, de hecho tengo tele alemana, escucho podcast alemanes, todo lo que tú quieras, pero no me veía viviendo allí.   [00:35:51.650] - Hablante 1 Siempre y cuando somos retornados y estamos viviendo aquí en España, siempre nos queda el gusanillo, siempre queremos volver a ese país. Y yo por lo menos siempre me dejo cosas que ver para tener una excusa y volver. A todos los sitios donde voy veo solo dos o tres cosas y digo eso me lo dejo para volver otra vez. ¿Bueno, y tú? ¿Tú que sigues viajando a Alemania de vez en cuando vas allí de trabajo o para ver amigos? Para viajar simplemente, dinos.   [00:36:26.830] - Hablante 2 Normalmente intento ir una vez al año mínimo, sea por privado, sea por trabajo. Incluso tengo un tengo un ahijado, Diego, que es un crack, que vive en Hamburgo y es alemán, hijo de española y alemán y es hamburgués. Intento ir una vez al año mínimo. Cierto es que desde el Covid no he ido, o sea que tengo que recuperar por 1000 voy a ver amigos. Iba a veces también por trabajo, depende del trabajo que donde me coincida, donde me mande. Intento, como te digo, combinarlo con sitios donde tengo amigos. Y también es cierto que también me faltan ciudades. Yo podría decir conozco toda Alemania, pero no es cierto, hay ciudades alemanas que me faltan. O sea que teóricamente voy una vez al año, aunque he fallado desde 2019, pero lo voy a recuperar, prometido.   [00:37:19.550] - Hablante 1 Y esta pregunta es para que nuestros oyentes puedan valorar si verdaderamente merece la pena Zweitausendein, irse a Alemania. ¿A ti te abrió puertas el haber estado despatriada en Alemania durante un tiempo, luego en tu mundo profesional te sirvió de algo?   [00:37:35.660] - Hablante 2 Por supuesto que sí. Salir de España enriquece la mente y el currículum, sea para Alemania, para Suiza o para Tumbuctú. O sea que sí. En el caso de Alemania, que es un país muy exigente, yo creo que Ÿousand mejora el currículum todavía más porque la gente te valora que hayas estado, hayas ido sin nada, sin dinero, estudiante y además hablando luego hablando perfecto, entre comillas, alemán, pues esto repercute en mi currículum. De hecho, yo tengo clientes alemanes, yo he escrito artículos en alemán que luego mis amigos corrigen, evidentemente, porque mi alemán, por bueno que sea, jamás es perfecto. Sí, sí, salir fuera de España, trabajar fuera o estudiar fuera es positivo para todo el mundo. Yo lo recomiendo siempre pasar una época, no solo tres meses, sino un par de años mínimo.   [00:38:30.250] - Hablante 1 Al comienzo de la entrevista nos has contado cómo es tu día a día en el trabajo, pero quiero que nos digas qué es lo que más te fascina tu trabajo, lo que te hace levantarte cada día, qué es lo que te da esa Zweitausendein chispa, que digas wow, hoy voy a hacer esto, qué bien.   [00:38:49.600] - Hablante 2 Mira, mi trabajo, como te he dicho, son dos trabajos y los puedo hacer desde casa o desde Bangkok o desde Berlín. Centrémonos en Alemania. Decirte que cuando no viajo y estoy en casa, pues el trabajo es más rutinario también me encantan las rutinas, me encanta levantarme, irme a correr y ponerme a trabajar a partir de las 8:30 nueve. Y yo trabajo todas las horas. Ayer mismo tuve una clienta americana e hicimos una call a las 9:30 y esta chica viene no octubre con su familia y yo le estoy organizando todo. A mí me fascina la variedad de cosas que hago, luego la variedad de gente que conozco y luego cuando tengo la oportunidad de viajar, que también es con frecuencia, pues me encanta conocer sitios nuevos o regresar a ciudades que amo, por ejemplo, pues Bangkok que he estado 24 veces o Viena que he estado 12 veces, las amo. Pero siempre hay museos nuevos, amigos que ver, hay cafeterías nuevas, hay siempre cosas chulas para descubrir. Y luego que yo lo escribe, lo comparto con todos vosotros. Por lo tanto, cuando no viajo, pues mi rutina me gusta, me gusta mi cama, también me gustan mis programas de la tele que me gustan y que veo a diario.   [00:40:01.940] - Hablante 2 Y luego cuando viajo pues lo hago de otra manera. Y como digo, cuando viajo trabajo el doble, porque hay un doble de trabajo.   [00:40:07.860] - Hablante 1 Sé que vienes de familia de pasteleros y en Alemania pues la confitería es muy buena. Dime cuál es tu kuchen, tu tarta alemana favorita y qué diferencia ves entre la repostería de allí y la de aquí, España. Yo lo que puedo decir por mi experiencia es que la repostería de Alemania me parecía menos dulce, cosa que lo prefiero. No sé si estoy en lo correcto o qué piensas tú. ¿A ver cuál es tu opinión acerca de esto?   [00:40:37.100] - Hablante 2 Uy, has tocado mi punto flaco. Los pasteles y el chocolate. A ver, en Alemania una cosa que me fascinaba a mí al principio, bueno, siempre me fascinan, son dos cosas los berlina, que son esa especie de donuts in al agujero y rellenados con mermelada o con chocolate o con nutella. Bueno, esto es una vez cogí un empacho en mi primer año en Alemania, me compré seis, me los campe seis, o sea, seis bollos de esos que son contundentes. Pues me zampé seis. Sí, sí, sí, cogí un empacho vomitando, bueno, ni te cuento. Pero ese me sigue fascinando. 1 cosa que me encanta es el Erdbeerkuchen. Cuando llega la temporada de fresas en Alemania, pues todos se trastornan y todo es alrededor, todo gira alrededor de las fresas. Y los pasteles con fresas me pirran, me pirran. Los alemanes hacen unos muy buenos, medio light y bueno, yo no les encuentro nada pesados y me fascinan. Y luego tienen 1000 otros pasteles que me gustan. A mí hay una cosa que no me gusta, y entonces igual ahí fallo un poco, que es la nata. O sea, odio la nata, por lo tanto a la mitad de los pasteles ya no me gustan.   [00:41:43.970] - Hablante 2 Pero los que llevan chocolate, crema o frutas, pues me encantan. Y estoy contigo que son menos empalagosos, menos dulces. Sí, sí. Ay, qué bueno todo. Me estoy salivando por culpa tuya.   [00:41:57.780] - Hablante 1 Yo no sé a nuestros oyentes, pero a mí eso del tema wellness, los masajes, las termas, eso me pierde, me encanta. ¿Bueno, que si uno, si alguien de nuestros oyentes quisiera hacer un viaje contigo de esta es una escapada de las buenas de Wellness, cómo lo sueles preparar? ¿Cómo preparar los viajes para tus clientes?   [00:42:22.710] - Hablante 2 Y eso depende mucho del presupuesto. Yo lo primero que hago es tener una reunión con el cliente y preguntarle cuánto quiere gastarse. Claro, si quiere gastarse €50 al día o €100 al día, no existe. O sea, fuera de España no existe. Y en España solo en temporada baja y en algún sitio. Cierto es que en España tenemos muchos lugares muy interesantes con el tema bienestar Galicia, aguas termales en Valladolid, en Soria, en Cataluña. O sea que tampoco es una cuestión de gastarse mucho dinero queriendo. ¿Vale? En Ourense es un lugar con sitios no caros, con aguas termales maravillosas y que podemos pasar divinamente unos días. Luego si tú tienes dinero y me dices mira quiero ir a cambiar un viaje en Tailandia, ir al los mejores spas y luego pasar unos días en una isla, pues se habla de esto. Yo estoy abierta a que me llaméis y que hablemos sin problemas. Si no puedo organizartelo porque veo que no llegaré, pues te lo digo sin problemas también. Pero vamos, que se tiene que aprovechar mi know how, mi conocimiento, porque es una lástima que no se aproveche todo lo que sé y ya te digo yo que hay mucho, mucho para poder ÿousand hacer.   [00:43:39.190] - Hablante 1 Y estamos llegando casi al final de la entrevista y quería que nos dijeras dónde te pueden contactar o seguir los oyentes que estén interesados en conocerte, en saber más o quizá quieran reservar una escapada de estar de las buenas.   [00:43:57.860] - Hablante 2 Pues es tan fácil como ir a mi página web soniagraupera. Com donde tienes el email, por algún lugar sale o seguirme en mis redes sociales y mandarme un mensaje privado en consideración o en conciersinbarcelona. Com tienes también el botón de WhatsApp para mandarme un WhatsApp. O sea que es facilísimo. Yo soy muy partidaria de hablar y escuchar y a ver si se puede hacer algo para ayudaros.   [00:44:26.730] - Hablante 1 Y bueno, ya la última pregunta. ¿Qué les dirías a las personas que están escuchando este podcast y están pensando en irse a vivir a Alemania o aprender alemán? ¿Qué le recomendarías?   [00:44:41.270] - Hablante 2 Lo primero que yo recomendaría a todo el mundo que quiera irse a vivir a Alemania o estudiar es partir con una base del idioma, no partir desde cero porque los alemanes no son propensos a hablar inglés, no les gusta y les cuesta. Entonces mejor hablar alemán con los alemanes. Eso es lo primero que yo recomendaría, partir con, ya te digo, con un conocimiento básico de alemán y después que se lancen también lo recomiendo. Y otro país que yo recomiendo aparte de Alemania es Suiza. La Suiza alemana, aunque el Spitze Deutsch, es decir, el suizo alemán es más complicado que el alemán y yo misma ni lo entiendo. O lo mismo con el austriaco, que también son muy fan de Austria. El austriaco es más fácil o al menos a mí me lo parece. El suizo alemán me cuesta más pues lanzarse e ir, pero repito, ir con una base y luego con contactos también. Y luego si puede ser también ya con una carrera o si van a estudiar, evidentemente sin carrera, pero si van a trabajar tienen que tener un poco de currículum porque si no se van a poner lavar plato a lavar platos en un restaurante español y eso bueno, pues te da de comer.   [00:45:51.930] - Hablante 2 Pero los alquileres igual que en España han subido, todo sube, todo está caro, por lo tanto que se organizan un poco antes de marchar.   [00:46:00.250] - Hablante 1 Ahora sí, ahora sí que ya hemos acabado con la entrevista. Muchas gracias Sonia por estar aquí en Halo Bretzel, por hacérnoslo pasar bien un rato y por informarnos sobre tu experiencia en Alemania. Y yo quiero hacer un comentario al respecto sobre tu persona y es que personas como tú que tienen trabajos fascinantes, Zweitausendein, también existen. Quiere decir que si tú diste ciertos pasos para llegar donde estás aquí, otras personas también lo pueden hacer. Entonces os animo a que deis pasos porque si no se dan pasos no se recorre el camino y nunca vas a estar preparado, nunca vas a sentir que te sientes preparado. Por eso siempre tienes que dar pasos. Así que bueno, era el comentario que quería hacer por mi parte y Sonia, quizá más adelante igual haya algún tiempo tema por el que podamos hacer otra entrevista. De momento te doy las gracias y me despido hasta el próximo episodio de Halo bretzel. Chao. Esto ha sido halobretzel. Para enviar temas o preguntas puedes utilizar el correo electrónico indicado abajo y recuerda seguir a alemán en redes sociales Tschüss.  

  6. -5

    Gastronomía: ¿Y la comida en Alemania qué tal? [Ep.3]

    ¡Hola, aventureros! En este nuevo episodio nos sumergimos en la fascinante y variada gastronomía alemana, pero con un toque especial. Sabemos que la vida en un nuevo país puede ser un reto, y una de las mejores maneras de adaptarse es a través de la comida. Por eso, además de explorar los sabores alemanes, ¡también os daré consejos sobre cómo cocinar tus platos favoritos de casa! Olvídate de los clichés sobre salchichas y chucrut, porque Alemania va mucho más allá. Vamos a descubrir desde los irresistibles pretzels que encuentran en cada esquina hasta bebidas que no sabías que existían. Imaginemos cómo combinar esos sabores alemanes con los aromas de tu hogar. La mezcla es un reflejo de la vida expatriada: una fusión de culturas y sabores. Así que, cuando visites un mercado local, explora los ingredientes típicos alemanes y, al mismo tiempo, busca esos productos de su país que añadan un toque familiar a sus platillos. Invita a nuevos amigos alemanes a un intercambio culinario, donde cada uno pueda mostrar su gastronomía. ¡Imagina lo rico que será un festín con bratwurst y empanadas, o una tarta de manzana alemana acompañada de un dulce de tu tierra! Así que toma una buena taza de café, ponte cómodo y preparate para saborear lo mejor de la cocina alemana, mientras mantienes viva la conexión con tus raíces a través de la cocina. ¡Empezamos! Email: [email protected] https://www.volkshochschule.de/ https://www.chefkoch.de/

  7. -6

    Tu patria: lo que dejas atrás -contenido sorpresa [Ep.2]

    ¡Descubre una mirada única a la vida en el extranjero en este episodio especial! Exploraremos juntos tus raíces y lo que implica dejar atrás tu hogar. Pero eso no es todo, porque te espera una sorpresa muy emotiva. ¡No te lo pierdas!🎧🌏 #vidaenlextranjero #raices #vidaenalemania  

  8. -7

    Idioma :Cómo bloquearte menos al hablar [Ep. 1]

    Si llevas un tiempo estudiando alemán, aprender la gramática y el alemán escrito es una cosa y hablarlo, otra. Puede que lo puedas hablar pero cuando entras en situaciones difíciles, conflictivas o también en el día a día simplemente hay palabras que te faltan al hablar y entonces te bloqueas buscando esa palabra o la misma situación te paraliza. Comencemos el episodio de hoy con una situación real qué me ocurrió a mí en el ámbito laboral. En los primeros años de mi estancia en Alemania cuando mi alemán tampoco era muy bueno, un compañero de trabajo me quiso echar la culpa de algo que yo no había hecho. En esa situación, al decírmelo, tampoco me dejaba hablar y me gritaba. Entonces yo en ese momento me sentí bloqueada por qué no me salían las palabras ni podía responderle y porque también me dio mucha rabia que se comportara de esa forma. Seguramente has vivido alguna situación similar si llevas un tiempo aprendiendo alemán o has comenzado a vivir en Alemania. Quizá no tan extrema, pero sí sentir que te bloqueas al hablar en la vida cotidiana. Y es algo normal porque cuesta su tiempo poder expresarse tal como lo haces en tu idioma. Para que lo entiendas mejor, voy a comparartelo con el inglés. Si te vas a estudiar inglés al extranjero, cuando estás un mes allí ya notas que el idioma fluye y que has aprendido mucho. Además, lo notas en el día a día. Con el alemán se precisa de muchísimo más tiempo. De hecho, existe un fenómeno en el aprendizaje del alemán del que hablan la mayoría de estudiantes y es que al principio (los dos primeros años) notas que avanzas muy rápido porque aprendes la gramática básica y vocabulario básico, pero luego parece que te estanques y tu nivel de alemán sigua igual y sin avanzar. No es así, sigues avanzando pero no lo notas. Comienzas a notarlo cuando la gente te felicita porque hablas muy bien en alemán. Te advierto que pueden pasar muchos años hasta que llegues a ése punto. Así que no desistas. Volvamos al tema del bloqueo al hablar. Tienes que estar preparado para cometer errores sin parar al hablar. Lo importante al principio es que se comprenda tu mensaje y comunicarte para perder el miedo e ir soltándote. Por ejemplo, yo al principio, cuando llegué a Múnich con la beca Erasmus, me comunicaba con mis compañeras alemanas de la residencia de estudiantes en alemán/ inglés. Me explico: yo decía una frase en alemán y las partes que no sabía expresarlas en alemán, las decía en inglés. Cuando me corregían, aprendía nuevas palabras en alemán. Además, es fundamental que observes tus creencias. Si te estás diciendo “me bloqueo, no puedo, es muy difícil”, te aseguro que no vas a salir de ahí. Entonces debes comenzar diciéndote por ejemplo “comienzo a hablar a alemán y a poder comunicarme en el idioma”. Más adelante podrás decirte: “Puedo decir frases más complejas y expresarme un poco mejor” y así continuamente hasta que llegues al punto donde quieres estar.   A continuación vamos a repasar una a una las principales razones por las que te puedes bloquear al hablar alemán: No posees un vocabulario muy amplio Intentas construir frases largas tal como lo haces en tu propio idioma El pensar negativamente sobre lo que sabes o no y lo que puedes o no puedes hacer Las dichosas declinaciones La propia situación te pone nervioso y no fluye el lenguaje al hablar como lo harías en tu lengua materna […] ( etc. etc. etc.)   Y ahora te propongo posibles soluciones a las razones que acabas de escuchar: No posees un vocabulario amplio: Empieza desde cero. Es decir, primero aprende el vocabulario de nivel A1 y cuando lo domines, sigue con el vocabulario del siguiente nivel. No puedes saber todas las palabras, aquí tienes varias opciones: Haz como yo: decir las palabras que conozcas en alemán y el resto en inglés, ya que la mayoría de los alemanes dominan este idioma.  Si conoces bien a la otra persona nativa, puedes preguntarles cómo se dice esa palabra en alemán. Es decir, preguntando: “Wie heisst das auf Deutsch?” Intentas construir frases largas tal como lo haces en tu propio idioma: Evita construir parrafadas porque lo más seguro es que al principio cometas un error tras otro. Tienes que ir paso a paso y construir frases adaptadas a tu nivel. Conforme vayas pasado de nivel, aprenderás estructuras gramaticales más avanzadas que te ayudarán a crear frases cada vez más complicadas. Por ello, grábate a fuego: HAZLO FÁCIL. Ejemplo: “No puedo ir al restaurante porque no tengo tiempo”.  En alemán de un nivel A2- B1 diríamos: “Ich kann nicht zum Restaurant gehen, weil ich keine Zeit habe”. En alemán nivel A1, podríamos decir: Danke. Ich kann nicht. Ich habe keine Zeit”. Y ya está! Y, bueno, como esto, os puedo poner 1000 ejemplos.    El pensar negativamente sobre lo que puedes o no puedes hacer El pensar de esta forma te puede bloquear realmente y entonces si que no das pie con bola. No desestimes lo que puedes llegar a hacer con lo que sabes porque sabes más de lo que te imaginas: sólamente tienes que saber cómo ponerlo en práctica. Además debes estar preparado a cometer errores ya que si no los cometes, no aprenderás. De hecho, cuando cometes errores se producen situaciones bastante cómicas que te hacen acordarte de que NO deberías cometer ese error de nuevo. Y aquí aprovecho para contaros una situación que me ocurrió a mi al principio de estar en Alemania. Quise ir al aseo y traduje la frase mentalmente del español y dije: “Ich gehe in die Toilette”. Entonces primero se rieron. Luego me corrigieron y explicaron que se decía “Ich gehe auf die Toilette”. La primera frase traducida por mi significaba que yo iba al aseo y me metía literalmente en el inodoro. No te preocupes que ya, no lo volví a hacer porque quedé escarmentada. Pon en práctica lo que he comentado anteriormente sobre redefinir tus creencias. Las declinaciones: Apréndelas conforme vayas avanzando en tu nivel de alemán. Sé consciente de las declinaciones cuando hablas. Hablar más despacio y pensar antes de hablar, te puede ayudar. Consulta un diccionario online cuando no estés seguro de la declinación correspondiente. (uno superbueno y gratis es www.leo.org). Cuando hagas escritos en alemán. Vuelve a repasar el orden de las palabras, declinaciones, tiempos verbales etc. y si no estás seguro de que algo esté escrito correctamente, elimínalo por otras palabras que expresen lo mismo, de forma más fácil. Esta vez ya con la seguridad de que está bien escrito. La propia situación te pone nervioso y no fluye el lenguaje al hablar como lo harías en tu lengua materna. Acèptalo, porque el aprendizaje del alemán es un proceso e irás ganando el fluidez con el tiempo. Utilízalo como motivación para seguir aprendiendo alemán. Yo me sentí así al principio y, con los años, conseguí dominar cualquier situación. Te aseguro que cuando dices lo que quieres y lo dices bien, te quedas más ancha que larga. Dominar cualquier situación en alemán es algo que me prometí a mi misma y conseguirlo, os aseguro que no tiene precio.   Si tienes más razones de peso por las que te bloqueas, cuéntamelas (en las notas de este episodio encuentras mi email) y así podremos ir haciendo esta lista más larga. Y para terminar, como reflexión final te dejo esta frase: Die Lösung ist immer einfach, man muss sie nur finden. (de ALEXANDER SOLS-CHEINI-ZYN) (Traducción: “La solución es fácil, sólo tienes que encontrarla”) Así que, ya sabes, hazlo fácil y verás que todo sale bien. No te compliques la vida. Bueno, pues ve practicando y me despido hasta el próximo episodio de Hallo Bretzel.

  9. -8

    El porqué de este podcast: mis 20 años en Alemania [Ep. 0]

     Bienvenidos a Hallo Bretzel./ Wilkommen! Bueno, pues… tenía ganas, sí,  de presentaros este podcast en el que os voy a compartir mi experiencia de 20 años como española en Alemania. Cuando decidí mudarme a este país, pensé que con dominar el idioma sería suficiente para integrarme sin problemas. Sin embargo, una vez que llegué a Alemania, me di cuenta de que hay muchas otras cosas que no te enseñan en los cursos de idiomas o en la carrera. Por esta razón, he decidido crear este podcast para poner mi granito de arena y que la vida de expatriado en Alemania sea más llevadera. Me gustaría que tu aventura en el extranjero, concretamente en Alemania, la vivas como una la aventura que es: que aprendas, te diviertas, que cambies lo que no sirve, que te valores, que arriesgues, que pierdas el miedo. Quédate conmigo porque prometo compartir muchos consejos basados en mi experiencia de todos estos años en Múnich y de un par de años más como retornada en España. En este espacio te contaré la realidad de la vida en Alemania para una persona expatriada española, o por lo menos mi propia experiencia. Quiero que sea un podcast que te llegue y en el que te reconozcas y no siempre contaré cosas bonitas, como ocurre en los programas de la tele de como por ejemplo “Españoles por el mundo”. EJEMPLO Reconocerse Para mí irme a Alemania ha sido una gran experiencia, que me ha hecho ser la persona que soy hoy y me ha hecho crecer. Te voy a hacer un resumen de mis 20 años en Múnich, para que veas que va a haber mucha chicha en este podcast: Seguí a mi intuición “exploradora” / “aventurera” e hice dos Erasmus: uno a Irlanda y otro Alemania Me enamoré de Irlanda, pero mi ciudad era Munich y decidí quedarme allí (cosa que a mi familia le costó aceptar porque en aquella época no era algo tan normal como lo es hoy en día) Exploré la ciudad como estudiante: y ésta fue una de las mejores épocas de mi vida Acceso a la LMU para hacer un posgrado Trabajé y estudié al mismo tiempo Estrés (idioma/ busqueda de empleo) Me inicié en El Mundo laboral alemán que tenía sus perlas Me casé con un bávaro que me quería como mujer florero y madre mía madre mía entre él y su familia yo creí estar viviendo en una película de terror y al final me tuve que divorciar Tuve un problema un problema médico y me tuve que volver a España y desde aquí estoy tramitando una incapacidad laboral   Todos los he resuelto y de todos he salido. Parece que estas situaciones sean muy negativas, pero tienen su lado positivo: el aprendizaje. Sentí que si salía de todo aquello, iba a compartir lo vivido con otras personas que se encuentren en el extranjero, quieren emigrar, o son retornados en su país, en mi caso España. Y no quiere decir que yo en mi podcast vaya a contarte mi vida. Mi intención es hacerte llegar información actualizada que te sea útil. Para ponerte un ejemplo los episodios van a estar divididos en temáticas como idioma, cultura, mentalidad, salud, búsqueda de vivienda, etcétera etcétera etcétera. Quédate con aquello que te sirva y si crees que alguien le podría interesar algún episodio te agradecería que lo pudieras compartir. Todo lo anterior, eso sí envuelto en miles de anécdotas y ejemplos reales del día a día en Alemania. Y me faltan muchos más temas de los que te he nombrado antes que te iré contando más adelante. En este programa además quiero hacer entrevistas de todo tipo y te animo a ti que estás escuchando a que me envíes tus ideas o temas para que los tratemos  aquí. En resumidas cuentas lo que quiero crear es una especie de manual para expatriados hispanohablantes que puedan aplicar a las distintas áreas de la vida en Alemania. Es algo que me hubiese gustado a mí tener cuando yo llegué a este país porque cuando eres expatriado te cuesta mucho más encontrar el equilibrio en tu vida. Es decir, tener un trabajo que te guste, practicar tus hobbies, tener un entorno adecuado, familia etcétera etcétera. En mi caso yo tenía muchos miedos y hasta que no decidí enfrentarme a todos los problemas ocurriera lo que ocurriera pues no empecé a darme cuenta de que si me proponía algo lo podía conseguir. Me gusta también acabar cada episodio con una reflexión final. Y en éste episodio cero te comparto un dicho en Alemania que dice: “Übung macht der Meister”  que es el equivalente a nuestro ”La práctica hace al maestro”. Debes ser constante. Una vez yo fui tu, yo quería aprender alemán y me atreví a pedir una beca Erasmus. Yo no sabía ni escribir las largas palabrejas que nuestra profe de Frankfurt nos escribía en la pizarra de la uni en Alicante. Me daba miedo vivir sola en una casa y más en el extranjero.  Pensé que no podría desenvolverme en le trabajo en alemán y me sentía torpe por hablar como hablaba al principio. Con el tiempo me fui dando cuenta de que,  aunque costara mucho más al vivir en el extranjero, si te propones algo, eres constante y crees en tí, lo puedes conseguir.  Así que hazte esta pregunta: ¿cuál es el primer paso que puedes dar hoy para encaminarte hacia a tu futuro en Alemania? Bueno, pues ahí os lo dejo. Nos vemos en el siguiente episodio. 

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

No description available.

HOSTED BY

Produced by Ruth

CATEGORIES

Frequently Asked Questions

How many episodes does Ruth have?

Ruth currently has 9 episodes available on PodParley. New episodes are automatically indexed when they're published to the podcast feed.

What is Ruth about?

Ruth is a podcast covering topics in arts.

How often does Ruth release new episodes?

Ruth has 9 episodes. Check the episode list to see recent publication dates and frequency.

Where can I listen to Ruth?

You can listen to Ruth on PodParley by clicking any episode. We provide an embedded audio player for direct listening, and you can also subscribe via your preferred podcast app using the RSS feed.
URL copied to clipboard!