#
Title
1

Jemanden links liegenlassen - To Send someone to Coventry

2

Etwas auf den Punkt bringen - To Put Something in a Nutshell

3

Unter dem Pantoffel stehen - To be Under Someone's Thumb

4

Vergebene Liebesmüh sein - To Flog a Dead Horse

5

Etepetete sein - to Be Niminy-Piminy

6

Nicht alle Tassen im Schrank haben - to Have Lost one's Marbles

7

Ach du grüne Neune! - Gorblimey!

8

08/15 - Run of the Mill

9

Am seidenen Faden hängen - to Hang by a Thread

10

In der Not frisst der Teufel Fliegen - Beggars can't Be Choosers

11

Jemanden zum Sündenbock machen - to make someone the scapegoat

12

Zwischen den Stühlen sitzen - to Sit on the Fence

13

Fauler Zauber - Monkey Business

14

Ist nicht mein Bier - Not my circus, not my monkeys

15

Wer A sagt, muss auch B sagen - In for a penny, in for a pound

16

Das Nonplusultra - The Bees' Knees

17

Jemandem die Daumen drücken - to keep one's fingers crossed

18

Etwas/Jemanden mit Argusaugen beobachten - Watch sth like a Hawk

19

Die Gelegenheit beim Schopfe packen - Snap at a Chance

20

Der Wermutstropfen - The Fly in the Ointment

21

Auf den fahrenden Zug aufspringen - to jump on the bandwagon

22

bis ins Mark treffen - to cut to the quick

23

Von Pontius zu Pilatus - From Pillar to Post

24

Asche auf mein Haupt! - Mea culpa!

25

Was du heute kannst besorgen,... - a stitch in time saves nine

26

Hansdampf in allen Gassen - Jack of all Trades

27

Probieren geht über Studieren - The Proof of the Pudding is in the Eating

28

Wer zuerst kommt, mahlt zuerst - frist come, first served

29

Mit seinem Latein am Ende sein - to be at one's wits end

30

Unter dem Mantel/Siegel der Verschwiegenheit - under a veil/cloak of secrecy

31

Ins Wespennest stechen - to open a can of worms

32

Über die Runden kommen - to make ends meet

33

Mehrere Eisen im Feuer haben - to have two strings to one's bow

34

Jemanden auf Herz und Nieren prüfen - to put sth/so to the acid test

35

Jemandem die Leviten lesen - to read someone the riot act

36

Ein Hühnchen zu rupfen haben - to have a bone to pick

37

In der Zwickmühle stecken - to be between the devil and the deep blue sea

38

Dumm wie Bohnenstroh - as thick as two short planks

39

Jacke wie Hose sein - to be six of one or half a dozen of the other

40

Den Ton angeben - to call the shots

41

Ein hohes Tier - a bigwig

42

Hals- und Beinbruch! - Break a leg!

43

Aus dem Schneider sein - to be off the hook

44

Wie Sand am Meer - a dime a dozen

45

Über den eigenen Tellerrand (hinaus)schauen - to think out of/outside the box

46

Einen Kater haben - to have a hangover

47

Jemandem einen Korb geben - to turn someone down

48

Ein Strohfeuer - a flash in the pan

49

In flagranti oder auf frischer Tat ertappt werden - to be caught red-handed

50

Auf dem Holzweg sein - to bark up the wrong tree

51

Ins Fettnäpfchen treten - to put one's foot in one's mouth

52

In die Hose gehen - to go pear-shaped

53

Auf Biegen und Brechen - by hook or by crook

54

Jemanden übers Ohr hauen - to pull a fast one

55

Etwas vom Hörensagen kennen - to know sth through the grapevine

56

Lügen wie gedruckt - to lie through one's teeth

57

Das geht auf keine Kuhhaut - it beggars description

58

Blut und Wasser schwitzen - to be in a cold sweat

59

Den Löffel abgeben - kick the bucket

60

April April! - April Fool!

61

Auf Holz klopfen - Knocking on wood

62

No man is an Island - Kein Mensch ist eine Insel

63

Alles in Butter! - everything is hunky-dory

64

Einen Vogel haben - Have bats in the belfry

65

Da liegt der Hund begraben - there's the rub

66

Wer rastet, der rostet! - A rolling stone gathers no moss

67

Aus erster Hand - from the horse's mouth

68

Die Katze im Sack kaufen - to buy a pig in a poke

69

Jemanden auf den Arm nehmen - Pull someone's leg

70

Das Kind beim Namen nennen - to call a spade a spade

71

Auf die hohe Kante legen - save up for a rainy day

72

Aus einer Mücke einen Elefanten machen - to make a mountain out of a molehill

73

Weihnachtslieder - Christmas Carols

74

Gleich und gleich gesellt sich gern - birds of a feather flock together

75

Den Rahmen sprengen- push the envelope

76

Die Flinte ins Korn werfen - throw in the towel

77

Kein Blatt vor den Mund Nehmen - not to mince words

78

Um den heissen Brei herumreden - beat around the bush

79

In den sauren Apfel beissen - bite the bullet

80

Ich verstehe nur Bahnhof - All Greek to me

81

Grinsen wie ein Honigkuchenpferd - Grin like a Cheshire cat

82

Jemandem ein X für ein U vormachen - Lead someone up the gardenpath

83

Alle Jubeljahre wieder - Once in a blue moon

84

Das schlägt dem Fass den Boden aus- Add insult to injury

85

Es faustdick hinter den Ohren haben - to be a sly dog

86

Blind wie ein Maulwurf - As blind as a bat