Modern Poetry in Translation cover art

All Episodes

Modern Poetry in Translation — 137 episodes

#
Title
1

My best friend is in love with you, by Danae Sioziou, translated by Panagiota Stoltidou

2

I will not repeat Phryni…, by Iliassa Sequin, translated by Calliope Michail

3

'Minora Poetica X' by Dimitra Kotoula, tr. Dimitra Kotoula

4

'Polysyllabic Words' by Jazra Khaleed, tr. Jason Rigas

5

'Names' by George Le Nonce, tr. Kostya Tsolakis

6

'The Sea's Remorse' by Argyris Stavropoulos, tr. Gigi Papoulias

7

The early days of MPT – Richard Hollis speaks to J.S. Tennant

8

Atmosphere: Subhro Bandopadhyay, translated from Bengali by Sampurna Chattarji

9

Kafi : Sanwal Gurmani, translated from Saraiki by Mediah Ahmed

10

Summer: N.S. Sigogo, translated from isiNdebele by Stephen Walsh

11

My heart is an active volcano: Begoña Ugalde, translated by Drago Yurac

12

Two poems by M.P. Bonde, translated by by Beth Hickling-Moore

13

Two poems from 'Battleground'. Moon Bo Young, translated from Korean by Dabin Jeong

14

Inna Krasnoper, Three poems. Translated from Russian by Inna Krasnoper and Elina Alter

15

Clarice 6-4-68, Ana Cristina Cesar translated Mónica De La Torre

16

Literature Lesson, Liu Ligan translated by Dong Li

17

Mihrab. Samar Al Guhssain, translated by Batool Abu Akleen

18

Ripened Death. Mojeeb Al Bayed, translated by Batool Abu Akleen

19

Rusty nails in the heart. Heba Al-Agha, translated by Batool Abu Akleen

20

The Last Passenger. Wadah Abu Jami translated by Batool Abu Akleen

21

The Birth of an Absentee. Tamer Khail, translated by Batool Abu Akleen

22

Don't Ask Me. Rawan Qwaider translated by Batool Abu Akleen

23

After. Mariam Mohammed Al Khateeb, translated by Batool Abu Akleen

24

Through the holes of time. Asmaa Dwaima, translated by Batool Abu Akleen

25

Noble Sadness, an Immortal Woman. Wadah Abu Jami translated by Batool Abu Akleen

26

Catalan Edition | Ronald Puppo speaks with AKaiser and Marialena Carr

27

Cindy Juyong Ok speaks to Sarah Hesketh - on translating Kim Hyesoon, and more

28

Two poems by Batool Abu Akleen - translated by Batool Abu Akleen and Cristina Viti

29

sound of a jaw harp in the labelling factory: Jike Ayou, translated by Yě Yě

30

Two poems: Henri-Michel Yéré, translated by Todd Fredson

31

Politics’ Corpse Covered with the Morning Paper: Afrizal Malta translated by Daniel Owen

32

Salam to Gaza: Hussein Barghouthi, translated by Suneela Mubayi

33

Destruction of Texts: Yi Sang, translated by Translated by Jack Jung from Korean

34

Two poems by Amelia Rosselli, translated by Roberta Antognini and Deborah Woodard from Italian

35

The Seamstresses, Missak Manouchian translated by Jennifer Manoukian from Western Armenian

36

When Spring Comes, Najwan Darwish Tr. Kareem James Abu-Zeid

37

Miss River Snail, Xinyang Wu, tr Tuoya Wulan

38

A Song, Rabindranath Tagore, Tr Adrija Ghosh

39

Care Advice, Ester Naomi Perquin, Tr David Colmer

40

The Garden Must Tend Me, Abdullah O. Jimoh, Tr By The Poet

41

Malta Focus - Khairani Barokka speaks with Adrian Grima and Albert Gatt

42

Nadia López García, ‘The Way of the Deer’ - Tr. Gabriela Ramirez-Chavez & Whitney Devos from Spanish

43

Sodïq Oyèkànmí, ‘river’ - Translated by the poet from Yorùbá

44

Concha Méndez, 'This Must Be My Last Loss' - Translated by Harriet Truscott from Spanish

45

Jaku Mata, ‘Before the City Goes Under Water’ - Translated by Eric Abalajon from Filipino

46

Kim Seon-Hyang, ‘Water Snake’ - Translated by Darcy Paquet and Sun Kyoung Yoon from Korean

47

Dzifa Benson speaks to Khairani Barokka: On names, poetry, and the Ewe language

48

Mosaddegh by Mohammad-Ali Sepanlou, translated by Siavash Saadlou

49

'All Roads Lead To Rome' by Immanuel Mifsud, translated by Ruth Ward and Immanuel Mifsud

50

'Forms of Nausea' by Aya Nabih, translated by Sara Elkamel

51

Collection', by Priscilla Cassar, translated by Maria Grech Gannado

52

'The Wave', by Maria Grech Gannado, translated by the poet

53

‘A Poet - Shark’, By Hiền Trang, Translated By The Poet

54

‘Cac Co Cavern’ and ‘Sweet Rice Ball, Afloat’ by Hồ Xuân Hương, tr. by Mỹ Ngọc Tô.m4a

55

‘I Fell Into A Cold’ By Nguyệt Phạm, Tr. By Phương Anh

56

‘Noon’, By Phoebe Giannisi, Tr. Brian Sneeden

57

‘The Reflection Of Sadness’, Baabusha Kohli, Tr. Rituparna Sengupta

58

’Here In Vĩ Dạ Hamlet’, Hàn Mặc Tử, Tr. By N.T. Anh

59

Jhumpa Lahiri speaks to Khairani Barokka: On self-translation and turning to poetry

60

Jhumpa Lahiri – Cupboard. From MPT No.3 2022. Wrap It in Banana Leaves: The Food Focus

61

Lee Jenny, ‘On Mornings I Drink Corn Soup’ Translated by Archana Madhavan from Korean

62

Ervina Halili, ‘The March of the Earth’ Translated by Suzana Vuljevic from Albanian

63

Adriana Lisboa, ‘Bowl’ Translated by Alison Entrekin from Brazilian Portuguese

64

Fu Hao, ‘Birthday’ – Translated by the poet from Chinese

65

Jhio Jan Navarro, ‘Smokestack’ – Translated by Eric Abalajon from Hiligaynon

66

Romanian Poetry: Sam Riviere & Cătălina Stanislav speak to Elena Vlădăreanu and Gabi Eftimie

67

Agnès Agboton, Astrid Alben, Lawrence Schimel and Clare Pollard – From MPT Clean Hands

68

Chogwa Issue 5: Revisitation – Presented by Soje, MPT's 2020 Writer in Residence

69

Haiku workshop, spring 2020: Alan Cummings speaks with Clare Pollard

70

Erín Moure on 'Sonora: a Work in Progress' by Chus Pato – featuring Chus Pato and Lydia Mekonnen

71

MPT The Illuminated Paths – Maghreb Poets on Tour at Waterstones, Gower Street

72

Khairani Barokka introduces 'My Body Is Stone, My House Is the Moon’

73

Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

74

Liz Berry reads ‘Iron Oss’ – Black Country Dialect

75

Sophie Herxheimer reads ‘On ze Kvestion off a ‘Hostile Infyroment’ – in Inklisch

76

Anna Kessling reads ‘SW16 1961’ – a Streatham dialect translation of AE Housman

77

Steve Dornan reads a version of Vahabzade’s ‘Knock the Fences Down’ – translated into Ulster Scots

78

David Morley reads ‘Roma and Roma’ – a Romani tranlsation of AE Housman

79

Mukur Petrolwala reads ‘રાખ (Ash)’ – a Gujarati translation of AE Housman

80

Philip Gross and Cyril Jones read a series of englyn translations – in English and Welsh

81

Jhilmil Breckenridge reads ‘वेनलॉक एज पर वन मुशकिल मे है’ – a Hindi translation of AE Housman

82

Gerda Stevenson reads ‘I am the Airt’ – in Scots

83

Christine De Luca reads ‘Dis life is nivver enyoch’ – in Shetlandic

84

Tim Saunders reads ‘Porthpean’ – in English and Cornish

85

HOW TO SWIM: Introducing our digital pamphlet on Lithuanian poetry

86

Words about Words: Introducing MPT's Digital Latvian Poetry Pamphlet

87

silencesilencesilencesilencesilencesilence: On Estonian poetry and our online translation workshop

88

"In Spite of Everything": Annie Freud reading her translation of Jacques Tornay

89

The Struggle: a reading and discussion with Hisham Bustani and translator Thoraya El-Rayyes

90

War Of the Beasts And The Animals - Read by the poet Maria Stepanova and translator, Sasha Dugdale

91

Mona Kareem: The Room of Darkness

92

Sumerian Tablets as 'Iraqi Haiku' - Dunya Mikhail reads 'Tablets III' and talks about her work

93

Translation Duel at Ledbury Poetry Festival! Olivia McCannon vs Susan Wicks

94

Two poems by Ján Gavura, read by the poet and translator James Sutherland-Smith

95

Siddhartha Bose: ‘Elegy, Father’s City’

96

Two poems by Han Kang: read by Han Kang and translator Sophie Bowman

97

Denise Riley and Don Mee Choi read at the launch of MPT The Blue Vein

98

The Memory of Now: read by Geet Chaturvedi and Anita Gopalan

99

European Voices: with Tara Bergin, Jane Draycott, Jan Wagner and Iain Galbraith

100

Greetings to the People of Europe! Alemu Tebeje and Chris Beckett

101

One Night I Will Return to My Birthplace: Read by the poet, Majid Naficy, and Elizabeth T Gray Jr

102

The Voronezh Variations: seven translations of an Osip Mandelstam quatrain, by George Szirtes

103

'In Lampedusa' by Ribka Sibhatu: read by Niyat Remedy Asfaha, translated by André Naffis-Sahely

104

Centres of Cataclysm - launching the MPT anthology

105

Alexander Hutchison reads his Scots translation of Ernesto Cardenal

106

It's all in the nuances: a reading and discussion with Mexican poet Pedro Serrano

107

Choman Hardi - 'Homeland, what shall I do with you?'

108

50 years of MPT: International Translation Day 2015 with Sasha Dugdale, Helen and David Constantine

109

Michael Rosen and Marina Boroditskaya: Out of the Crocodile's Mouth

110

David Constantine: on poetry translation and the cultural habitat

111

Scorched Glass: Iranian Poetry at Poetry International 2015

112

Launching MPT 'Scorched Glass' with Tedi López Mills at the Poetry Library

113

Amarjit Chandan: to the fallen soldiers of the First World War

114

THE SOMALI-ENGLISH POETRY COLLECTIVE: "I am Somali"

115

Nikola Madzirov and Peggy Reid: from the launch of MPT 'The Constellation'

116

Who knows what Daphne really wanted? Sujata Bhatt, writing after Rilke

117

Torso of Polyphemus: Karen Leeder on Durs Grünbein and Rilke at Poetry International

118

In each person there exists a sheer drop: Christine Marendon and Ken Cockburn

119

What day knits, night forgets: Ana Martins Marques read by Julia Sanches

120

Feminism, the internet and Brazilian poetry: Angélica Freitas and Hilary Kaplan

121

Paulo Leminski - concretism and counterculture from Brazil

122

Kim Hyesoon - reading at the Poetry Library

123

Ciaran Carson - a reading and discussion from translator and poet Seán Hewitt

124

Wojciech Bonowicz gives an introduction to contemporary Polish Poetry

125

Transparenting: vanishing in Krystyna Miłobędzka's poetry. (Polish Focus, 'Secret Agents of Sense')

126

On Justyna Bargielska - reading and conversation with Maria Jastrzębska

127

Claudiu Komartin and Stephen Watts

128

Mihaela Moscaliuc

129

Oana Sanziana Marian

130

Shash Trevett

131

Fiona Sze-Lorrain reads her translation of Zhang Zao's 'Mirror'

132

Chris Beckett

133

Frances Leviston

134

Ester Naomi Perquin

135

Menno Wigman

136

Toon Tellegen

137

Talking Vrouz: Valérie Rouzeau and Susan Wicks