Translation Confidential cover art

All Episodes

Translation Confidential — 149 episodes

#
Title
1

EP 149 — What Gartner's Recent AI Layoff Study Means for the Translation Industry

2

EP 148 – AI for AI's Sake: The Problem Nobody's Solving

3

EP 147 – "100% Accuracy": The Most Dangerous Claim in Translation

4

EP 146 – Build vs. Buy: When to Stop DIY Translation

5

EP 145 – AI Translation (Without the Hype)

6

EP 144 - 2025 Translation Industry Wrap-Up

7

EP 143 – Debunking the Biggest Translation Myths

8

EP 142 – Are Translators Still Relevant in the Age of AI?

9

EP 141 - How Accurate Were Our 2025 Translation Industry Predictions?

10

Ep 140 - Making Translation Invisible: Why the Best Service Feels Effortless

11

EP 139 - Customer Service in the Age of AI

12

EP 138 - The Future of Translation with Dan Milczarski

13

EP 137 - Freelance Translators in the AI Age

14

EP 136 - How the Cloud Works for You: Translators, PMs, and Managers Alike

15

EP 135 - Why the Office Moved to the Cloud (And Took Your Server With It)

16

EP 134 - Language Solution Integrator Explained

17

EP 133 - Why Translation Services Matter in Today's Multilingual Workplace

18

EP 132 - The Value of LSPs with USKED's Lyle Vold

19

EP 131 - Industry News With Florian Faes: Tariffs, 
M&A, and Market Trends

20

EP 130 - 30 Years of Translation Transformation

21

EP 129 - Secrets Other LSPs Won't Tell You

22

EP 128 - The Truth About AI in Translation with Bryan Montpetit

23

EP 127 - The Impact of Globalization on The Demand for Translation Services

24

EP 126 - The Rising Role of AI in the Language Services Industry

25

EP 125 - Choosing the Right Translation Partner for Your Business

26

EP 124 - Top Translation Trends to Watch in 2025

27

EP 123 - Translation & Localization in Global Marketing (Part 2)

28

EP 122 - Translation & Localization in Global Marketing

29

EP 121 - Navigating Growth in the Language Industry

30

EP 120 - Managing a Global Remote Team

31

EP 119 - Navigating the New IEP Translation Requirements

32

EP 118 - AI's Impact on Translation Pricing

33

EP 117 - QA & Editing in Modern Translation

34

EP 116 - How AI is Redefining Translation Workflows

35

EP 115 - Should You Buy or Build Software?

36

EP 114 - Project Management Unpacked

37

EP 113 - What Is LangOps, and Why Should You Care?

38

EP 112 - Automation & AI

39

EP 111 - Navigating Mergers & Acquisitions With Paul Doherty

40

EP 110 - Crucial Business Lessons for Entrepreneurs

41

EP 109 - AI Translation: The Good, the Bad, and the Ugly

42

EP 108 - Prerequisites for a New Multilingual Website

43

EP 107 - The Commoditization of the Translation Industry

44

EP 106 - Ūsked, a Service Management Platform

45

EP 105 - What Happens if There’s an Issue With a Translation?

46

EP 104 - 1 Year Post-Acquisition

47

EP 103 - Education in Translation With Dr. Lorena Terando

48

EP 102 - Ethical AI

49

EP 101 - CRM & AI Tools for the Translation Industry

50

EP 100 - A Look Back on 29 Years of Service

51

EP 99 - Investing in People

52

EP 98 - Non-Language Careers in the Language Industry

53

EP 97 - A Translation Discussion With Dr. Joyce Tolliver

54

EP 96 - Translation Workflow (why minimum fees exist)

55

EP 95 - Translation Automation That Isn’t Automated

56

EP 94 - Holiday Traditions Around the World

57

EP 93 - Setting Expectations

58

EP 92 - 7 Things You Should Never Do in a Translation RFI

59

EP 91 - 5 Things You Should Absolutely Do Before You Start Translating Content

60

EP 90 - Thinking About Machine Translation for Your Organization?

61

EP 89 - Technology and Translation, a Discussion With Argo Translation’s CTO

62

EP 88 - Diversity, Equity, & Inclusion and Language

63

EP 87 - Remote Work in the Translation Industry

64

EP 86 - Translation and Human Connection

65

EP 85 - What To Do When Your Employees Don’t Speak English

66

EP 84 - The Role of Trade Organizations in Translation

67

EP 83 - Acquisition of a Competitor

68

EP 82 - Consistency and Translation

69

EP 81 - A Discussion With Saul Arteaga

70

EP 80 - ASL and Deaf Culture

71

EP 79 - Interpretation Today With Kate Accetti

72

EP 78 - Marketing and Translation - Part 2

73

EP 77 - Marketing and Translation

74

EP 76 - Sharepoint and Translation

75

EP 75 - How To Tell if a Translation Is Accurate

76

EP 74 - Translation and Inclusion

77

EP 73 - A Look Forward at the Translation Industry in 2022

78

EP 72 - 2021 in Review

79

EP 71 - People Power

80

EP 70 - Translation Industry Trends With Florian Faes From Slator

81

EP 69 - Hard Truths Your LSP Won't Tell You

82

EP 68 - Why Is Formatting Important?

83

EP 67 - Maximizing Translation Investment

84

EP 66 - Translation for Human Resources

85

EP 65 - WordPress and WPML

86

EP 64 - Buyer's Bill of Rights

87

EP 63 - Sarah Van Lanen

88

EP 62 - Why Translation Projects Go Sideways

89

EP 61 - The Argo Way Part 2

90

EP 60 - The Argo Way Part 1

91

EP 59 - What Makes Translation Challenging

92

EP 58 - What Makes Translation Easy?

93

EP 57 - Medical Device Regulation Updates in the EU

94

EP 56 - Translation Trends in 2021

95

EP 55 - ISO Standards in Translation

96

EP 54 - Terminology Management

97

EP 53 - Starting a Website Translation Project

98

EP 52 - The Importance of Workflows

99

EP 51 - Breaking Down Technical Writing

100

EP 50 - The Biggest Takeaways From Our First 50 Episodes

101

EP 49 - Google Deprecated My Translation Widget, Now What?

102

EP 48 - Managing Translation With Jim Richie

103

EP 47 - Investing in Translation

104

EP 46 - The Effects of COVID on Education

105

EP 45 - Remote Work

106

EP 44 - Per Word Pricing

107

EP 43 - Narration vs. Subtitles

108

EP 42 - Breaking Down Language Barriers With Customers

109

EP 41 - Breaking Down Language Barriers in the Workplace

110

EP 40 - English as an Official Language in the U.S.

111

EP 39 - ISO Standards and Establishing Quality Programs

112

EP 38 - Translation, Transcreation, and Localization

113

EP 37 - Learning a New Language

114

EP 36 - Patrick Moseley Returns

115

EP 35 - The Importance of Vendor Management

116

EP 34 - Translation and Employee Engagement

117

EP 33 - Translation Memory Pollution

118

EP 32 - The Ins and Outs of Being a Freelance Translator

119

EP 31 - The Importance of Core Values

120

EP 30 - Translation During a Crisis

121

EP 29 - What Translation Isn't

122

EP 28 - Websites 2.0

123

EP 27 - Connecting Universities to Translation Agencies: Part 2

124

EP 26 - Translating eLearning Projects

125

EP 25 - Translation Solutions for Schools

126

EP 24 - Partnering With a Translation Agency

127

EP 23 - 2019 in Review

128

EP 22 - Minimum Fees

129

EP 21 - Connecting Universities to Translation Agencies

130

EP 20 - 25 Years of Translation

131

EP 19 - Mergers and Acquisitions in the Translation Industry

132

EP 18 - Tools of the Trade

133

EP 17 - Student to Professional: Getting a Job in the Translation Industry

134

EP 16 - Translating Video Content

135

EP 15 - How To Become a Freelance Translator

136

EP 14 - Corporate Buying Programs

137

EP 13 - Utilizing MadCap Flare

138

EP 12 - Yes, We Need Your Source Files

139

EP 11 - The Translation Pyramid

140

EP 10 - All About RFPs

141

EP 9 - Google Translate and the Pitfalls of Machine Translation

142

EP 8 - Vacation, Borrowing, and Language Norms

143

EP 7 - Does Size Coincide With Better Service?

144

EP 6 - Web Development

145

EP 5 - Translation in Education

146

EP 4 - Translation in Manufacturing

147

EP 3 - Reviewing Client Review

148

EP 2 - Machine Translation

149

EP 1 - Translation Memory