PODCAST · education
ALL GREEK TO ME - Redewendungen auf Deutsch und Englisch
by Marilena Dimai, Audiobliss Productions
Treffen Sie den Nagel mit der passenden Redewendung auf den Kopf! Hit the nail on the head by using the suitable phrase!Ein Podcast für Sprachgewandte und die es werden wollen - sei es in deutsch oder englisch. Welches englische Idiom ist das richtige Pendant zur deutschen Redewendung? Woher kommen die Redewendungen und was bedeuten sie? Wie wende ich sie an? Häppchenweise und wohldosiert zu einem grösseren Wortschatz -ganz nebenbei.Improve your english skills!Sprecherin: Marilena Dimai
-
86
Jemanden links liegenlassen - To Send someone to Coventry
Es tut weh links liegengelassen zu werden. Doch warum ist es links und nicht rechts? Und wieso wird man im Englischen nach Coventry gesandt? Finden Sie es heraus. Es wird wiedermal spannend um den Ursprung der Redewendungen herum.
-
85
Etwas auf den Punkt bringen - To Put Something in a Nutshell
Hier erfährst du was es mit der Redewendung auf den Punkt bringen auf sich hat. Wieso spricht man von einem Punkt, wenn es um das Wesentliche geht? Und welches ist ein gutes englische Pendant dazu? Verstehe die Muttersprachler, sei es in Englisch oder Deutsch!
-
84
Unter dem Pantoffel stehen - To be Under Someone's Thumb
Wie nennt man einen Pantoffelhelden im Englischen? WIeso steht man unter einem Pantoffel, was hat dieser mit Unterdrückung zu tun? Ein Hochzeitsbrauch könnte dahinter stecken...
-
83
-
82
-
81
-
80
Ach du grüne Neune! - Gorblimey!
Ausrufe - Interjektionen! Hören Sie sich zerhackte Flüche an.
-
79
08/15 - Run of the Mill
Langweilig - durchschnittlich - gewöhnlich!
-
78
Am seidenen Faden hängen - to Hang by a Thread
Achtung - Schicksal in Gefahr.
-
77
-
76
Jemanden zum Sündenbock machen - to make someone the scapegoat
Wer keine Sünden hat, werfe den ersten Stein. Wir wissen, dass wir alle Fehler machen, doch schieben wir die Schuld dafür gerne auf andere.
-
75
Zwischen den Stühlen sitzen - to Sit on the Fence
Ein Podcast über Redewendungen in Deutsch mit ihrem Englischen Pendant. Mit Beispielen und interessantem Wissen zu Hintergrund und Herkunft.
-
74
Fauler Zauber - Monkey Business
Fallen Sie drauf rein, auf den faulen Zauber?
-
73
Ist nicht mein Bier - Not my circus, not my monkeys
Heute haben wir es mit einem Calque aus dem Polnischen zu tun. Hören Sie wie es dazu gekommen sein könnte.
-
72
Wer A sagt, muss auch B sagen - In for a penny, in for a pound
Hey, hey Rückzieher sind bei diesem Sprichwort nicht erlaubt. Finde heraus, wie du dich trotzdem herausreden kannst.
-
71
-
70
-
69
Etwas/Jemanden mit Argusaugen beobachten - Watch sth like a Hawk
Do you know who Argus is? Wieso benutzen die Deutschen Argusaugen, um zu sagen, dass sie etwas genau beobachten? Listen to this episode - and improve your language skills.
-
68
Die Gelegenheit beim Schopfe packen - Snap at a Chance
Kairos - gilt es zu schnappen, will man eine günstige Gelegenheit. Wie man das macht, hören SIe in dieser Episode!
-
67
Der Wermutstropfen - The Fly in the Ointment
Es war alles nahezu perfekt - einziger Wermutstropfen - mir wurde schlecht. Was verdirbt dem Engländer einen schönen Augenblick? Hören Sie selbst.
-
66
Auf den fahrenden Zug aufspringen - to jump on the bandwagon
Wer jedem Trend folgt oder opportunistisch auf den Zug des Erfolgs aufspringt kann als ein Mensch ohne Rückgrat gelten. Schliessen Sie sich einer Sache aber aus Überzeugung an - dann haben Sie den richtigen Zug genommen. Jump on the bandwagon. Either because its trendy or because you believe in it.
-
65
bis ins Mark treffen - to cut to the quick
Kränkungen, die bis ins Mark treffen - gehen im englischen ans Lebendige.
-
64
Von Pontius zu Pilatus - From Pillar to Post
Hat die deutsche Redewendung von Pontius zu Pilatus etwas mit dem Schweizer Berg Pilatus zu tun? Oder ist das englische Pendant fom pillar to post auf das Tennis zurückzuführen? Finden Sie es in dieser Episode heraus und erfahren sie mer über den geheimnisumwitterten Berg in der Schweiz. Dazu hören sie Beispiele zur Verwendung der Sprichwörter in beiden Sprachen - improve your Englisch skills!
-
63
Asche auf mein Haupt! - Mea culpa!
Schuldbekenntnis - wie sagt man das redewendisch?
-
62
-
61
Hansdampf in allen Gassen - Jack of all Trades
Redewendungen und Sprichwörter in Deutsch und Englisch
-
60
Probieren geht über Studieren - The Proof of the Pudding is in the Eating
Lust auf einen Pudding? Probieren Sie diese Episode - es kann nichts schiefgehen!
-
59
-
58
Mit seinem Latein am Ende sein - to be at one's wits end
Keine Lösung haben - nicht weiter wissen: Entdecken Sie die Redewendungen zu diesem Dilemma.
-
57
Unter dem Mantel/Siegel der Verschwiegenheit - under a veil/cloak of secrecy
Geheimnisse faszinieren, machen aber auch krank. Hören Sie was es mit dem Mantel auf sich hat.
-
56
Ins Wespennest stechen - to open a can of worms
Probleme? Dann haben sie womöglich ins Wespennest gestochen oder die Büchse der Pandora geöffnet. Neues aus der Welt der Sprichwörter und Redewendungen in Englisch und Deutsch :-).
-
55
Über die Runden kommen - to make ends meet
Wie schaffe ich es bloss - diesen Monat all meine Rechnungen zu bezahlen? Hören Sie sich an, woher die Redewendung "Über die Runden kommen" herkommt.
-
54
Mehrere Eisen im Feuer haben - to have two strings to one's bow
Lernen Sie deutsche und englische Sprichwörter und Redewendungen. Wo kommen SIe her? Wie wendet man sie an? Beispiele in Deutsch und Englisch
-
53
Jemanden auf Herz und Nieren prüfen - to put sth/so to the acid test
Prüfen Sie sich selbst auf Herz und Niere - wie viele Sprichwörter kennen Sie im Englischen?
-
52
Jemandem die Leviten lesen - to read someone the riot act
Hätten Sie Lust jemandem so richtig die Leviten zu lesen? Auf Englisch heisst das "to read someone the riot act" Woher diese beiden Sprichwörter kommen hören Sie in dieser Folge. Improve your englisch skills.
-
51
Ein Hühnchen zu rupfen haben - to have a bone to pick
"Komm her - wir müssen reden!" Oder : "Wir haben noch ein Hühnchen zu rupfen!" Die englische Version finden sie in dieser Episode. Go ahead and listen.
-
50
In der Zwickmühle stecken - to be between the devil and the deep blue sea
Was für ein Dilemma - hören sie sich die Redewendungen dazu an ohne in die Zwickmühle zu geraten. You won't get between the devil and the deep blue sea while listening to this episode. You'll just improve your Englisch. Enjoy!
-
49
Dumm wie Bohnenstroh - as thick as two short planks
Hier geht es um Redewendungen in Deutsch und Englisch. Zu jeder deutschen Redewendung findest du das englische Pendant. Verbessere deine Kenntnisse und erfahre mehr was der Hintergrund von den jeweiligen Redensarten ist. Manches ist wirklich verblüffend.
-
48
Jacke wie Hose sein - to be six of one or half a dozen of the other
Wie sagt man das auf Englisch? Redewendungen, feste Ausdrücke machen sie mit einer Sprache vertrauter - improve your Englisch skills, with phrases and idioms. Its fun and informative!
-
47
Den Ton angeben - to call the shots
Hey - ich gebe hier den Ton an! Und wenn du wissen willst, wie das auf englisch heisst, dann bist du herzlich eingeladen in diese Episode reinzuhören.
-
46
Ein hohes Tier - a bigwig
Ein Podcast mit Sprichwörtern und Redewendungen in Deutsch und dem dazugehörenden Pendant in Englisch. Improve your English skills - kennst du dich mit Idiome und Phrasen aus, wirst du in einer Sprache heimischer.
-
45
-
44
Aus dem Schneider sein - to be off the hook
Improve your Englisch with phrases and idioms - Verbessere dein Englisch mit Redewendungen und Sprichwörtern. Deutsche und Englische Wendungen mit Hintergrundinformationen und Anwendungsbeispiele.
-
43
Wie Sand am Meer - a dime a dozen
Deutsche Sprichwörter und Redewendungen mit dem englischen Pendant. Hintergründe und Informationen zur Herkunft und Anwendungsbeispiele
-
42
Über den eigenen Tellerrand (hinaus)schauen - to think out of/outside the box
Werden Sie kreativ - denken Sie outside the box. Schauen Sie über ihren eigenen Tellerrand hinaus. Woher kommen diese Idiome? Was steckt dahinter? Und finden Sie den feinen Unterschied heraus.
-
41
Einen Kater haben - to have a hangover
Die meisten dürften schon mal einen Kater gehabt haben. Es handelt sich hierbei nicht um eine süsse Fellkatze, sondern um die gefürchteten Symptome eines Alkoholexzesses. Im englischen sind diese nicht minder qualvoll - der Zustand heisst im englischen aber Hangover. Hören Sie woher diese Wendungen kommen.
-
40
Jemandem einen Korb geben - to turn someone down
Abgeblitzt? Dafür gibt es den mittelalterlichen Ausdruck "einen Korb erhalten". Heute noch in unserem Sprachgebrauch. Hören Sie wie der englische Ausdruck heisst.
-
39
Ein Strohfeuer - a flash in the pan
Was ist ein Strohfeuer? Wie sagt man das auf Englisch? A flash in the pan! Diese Redewendung hat ihren Ursprung in der Artillerie. Auch im Deutschen gibt es einige Redewendungen, die mit Waffen zu tun haben. Nebenbei erfahren sie wie eine Muskete geladen wurde! Viel Vergnügen.
-
38
In flagranti oder auf frischer Tat ertappt werden - to be caught red-handed
Wie sagt man IN FLAGRANTI auf Englisch. Was ist a SMOKING GUN. Beispiele und Hintergründe über deutsche und englische Redewendungen. Improve your englisch skills with ALL GREEK TO ME.
-
37
Auf dem Holzweg sein - to bark up the wrong tree
Made the wrong choice? Then you might barking up the wrong tree - in German: Auf dem Holzweg sein.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
Treffen Sie den Nagel mit der passenden Redewendung auf den Kopf! Hit the nail on the head by using the suitable phrase!Ein Podcast für Sprachgewandte und die es werden wollen - sei es in deutsch oder englisch. Welches englische Idiom ist das richtige Pendant zur deutschen Redewendung? Woher kommen die Redewendungen und was bedeuten sie? Wie wende ich sie an? Häppchenweise und wohldosiert zu einem grösseren Wortschatz -ganz nebenbei.Improve your english skills!Sprecherin: Marilena Dimai
HOSTED BY
Marilena Dimai, Audiobliss Productions
Loading similar podcasts...