Casa delle Traduzioni

PODCAST · arts

Casa delle Traduzioni

Questo podcast che raccoglie le interviste ai traduttori e le registrazioni degli eventi organizzati a Casa delle Traduzioni: presentazioni di novità editoriali, seminari, laboratori di traduzione, circoli di lettura e scrittura, giornate di orientamento.Casa delle Traduzioni è la biblioteca, del circuito Biblioteche di Roma, dedicata a traduttori, ricercatori, professionisti dell’editoria e a chiunque sia interessato al mondo della traduzione. Si compone di oltre 2000 volumi, fra cui dizionari bilingui e monolingui, enciclopedie, saggi e manuali di traduzione. All’interno della biblioteca è inoltre presente un fondo di libri tradotti della scrittrice Elsa Morante. La Casa delle Traduzioni opera sotto gli auspici del Centro per il libro e la lettura e fa parte della rete delle Case del traduttore <a target="_blank" rel="noopener no

  1. 6

    BLACK OUT! Voci dall'America nera | Non lasciarmi sola di C. Rankine

    In questo incontro (4 marzo 2025) intervengono Isabella Ferretti e Francesca De Angelis alla Casa delle Traduzioni sul libro Non lasciarmi sola, di C. Rankine, edito per 66thand2nd,BLACK OUT! Voci dall’America nera (28 gennaio 2025) è un ciclo di incontri dedicato alla letteratura afroamericana. Partiremo dall'America dell'Ottocento per arrivare alla Giamaica dei giorni nostri. Ad accompagnarci in questo viaggio ci saranno i traduttori e gli editor dei libri che presenteremo.Il ciclo è stato presentato da Marco Cassini (SUR - https://www.edizionisur.it/ ), Tiziana Triana (Fandango - https://www.fandangolibri.it/ ) e Isabella Ferretti (66thand2nd - https://66thand2nd.com/ ) con la moderazione di Gaia Seller.Registrazione e produzione podcast a cura di Francesco Ravenda per ASSIPOD.org - Associazione Italiana Podcasting.

  2. 5

    BLACK OUT! Voci dall'America nera | Il colore viola di Alice Walker

    In questo incontro (25 febbraio 2025) intervengono Andreina Lombardi Bom e Valentina Rapetti alla Casa delle Traduzioni sul libro Il colore viola, di Alice Walker, edito per SurBLACK OUT! Voci dall’America nera (28 gennaio 2025) è un ciclo di incontri dedicato alla letteratura afroamericana. Partiremo dall'America dell'Ottocento per arrivare alla Giamaica dei giorni nostri. Ad accompagnarci in questo viaggio ci saranno i traduttori e gli editor dei libri che presenteremo.Il ciclo è stato presentato da Marco Cassini (SUR - https://www.edizionisur.it/ ), Tiziana Triana (Fandango - https://www.fandangolibri.it/ ) e Isabella Ferretti (66thand2nd - https://66thand2nd.com/ ) con la moderazione di Gaia Seller.Registrazione e produzione podcast a cura di Francesco Ravenda per ASSIPOD.org - Associazione Italiana Podcasting.

  3. 4

    Black OUT! Voci dall'America nera | Gridalo forte di James Baldwin

    In questo incontro (11 gennaio 2025) interviene Lavinia Azzone (editor Fandango) dialoga con i circoli della Casa delle Traduzioni sul libro Gridalo forte di James Baldwin, edito per FandangoBLACK OUT! Voci dall’America nera (28 gennaio 2025) è un ciclo di incontri dedicato alla letteratura afroamericana. Partiremo dall'America dell'Ottocento per arrivare alla Giamaica dei giorni nostri. Ad accompagnarci in questo viaggio ci saranno i traduttori e gli editor dei libri che presenteremo.Il ciclo è stato presentato da Marco Cassini (SUR - https://www.edizionisur.it/ ), Tiziana Triana (Fandango - https://www.fandangolibri.it/ ) e Isabella Ferretti (66thand2nd - https://66thand2nd.com/ ) con la moderazione di Gaia Seller.Registrazione e produzione podcast a cura di Francesco Ravenda per ASSIPOD.org - Associazione Italiana Podcasting.

  4. 3

    BLACK OUT! Voci dall’America nera | Presentazione del ciclo di incontri

    Presentazione del ciclo di incontri BLACK OUT! Voci dall’America nera (28 gennaio 2025) dedicato alla letteratura afroamericana. Partiremo dall'America dell'Ottocento per arrivare alla Giamaica dei giorni nostri. Ad accompagnarci in questo viaggio ci saranno i traduttori e gli editor dei libri che presenteremo.Il ciclo è stato presentato da Marco Cassini (SUR - https://www.edizionisur.it/ ), Tiziana Triana (Fandango - https://www.fandangolibri.it/ ) e Isabella Ferretti (66thand2nd - https://66thand2nd.com/ ) con la moderazione di Gaia Seller.Registrazione e produzione podcast a cura di Francesco Ravenda per ASSIPOD.org - Associazione Italiana Podcasting.

  5. 2

    Translation like a Warning-Piece: risvegliare la parola poetica

    Translation like a Warning-Piece: risvegliare la parola poetica (16 gennaio 2025) con Carmen Gallo (poeta e traduttrice) e Tommaso Di Dio (poeta e traduttore). Modera Sara Gregori (Università di Genova)Appuntamento conclusivo del ciclo La letteratura tradotta nella piccola e media editoria.Carmen Gallo, poeta e traduttrice, ricercatrice in Letteratura inglese presso Sapienza Università di Roma. I suoi campi di ricerca sono la poesia del periodo Early Modern, Shakespeare, il modernismo, teatro e poesia contemporanei. E' autrice di un volume su poesia e religione nella poesia metafisica inglese (L'altra natura. Eucarestia e poesia nel primo Seicento inglese, Pacini 2018, Mariangela Tempera Book Prize) e ha inoltre pubblicato una nuova traduzione commentata di All is True, or Henry VIII di Shakespeare e Fletcher (Tutte le opere, ed. F. Marenco, vol. III, Bompiani 2017) e Lives of Great Poisoners di Caryl Churchill (Teatro IV, ed. P. Bono, Editoria&amp;Spettacolo 2020). I suoi ultimi lavori sono una nuova traduzione commentata di The Waste Land di T. S. Eliot (Il Saggiatore 2021) e Romeo e Giulietta di W. Shakespeare (Rizzoli 2023).Tommaso Di Dio, poeta e traduttore, è autore di alcune raccolte di poesie, fra cui Favole (Transeuropa 2009), Tua e di tutti (Pordenonelegge-Lietocolle 2014) e Verso le stelle glaciali (Interlinea 2020). Si occupa di critica letteraria, filosofia e traduzione. In particolare, dal 2015 è membro del comitato scientifico del laboratorio di filosofia e cultura Mechrí ed è dal 2018 tra i curatori del progetto di poesia e arti visive Ultima. Nel 2022 è stato pubblicato il suo ultimo libro di poesia, per Scalpendi Editore, dal titolo Nove lame azzurre fiammeggianti nel tempo.Sara Gregori è assegnista di ricerca per l’Università di Genova, dove svolge un progetto di ricerca su Paolo Mantegazza nell’ambito del progetto PRIN PNNR Teorizzare le passioni: Paolo Mantegazza, la sua rete culturale e la letteratura italiana del XIX secolo. Presso lo stesso ateneo ha conseguito il titolo di dottoressa di ricerca discutendo una tesi dal titolo Edizione e commento dell’Academia di Gian Pietro Lucini con valutazione eccellente. Si è formata presso la Sapienza Università di Roma. Ha pubblicato articoli sul simbolismo italiano, sulla ricezione di Lucini in Sanguineti, su Anceschi e i Novissimi, sulla prosa di Linati e Gadda. È nella redazione di alcune riviste, tra cui: «Avanguardia», «Polythesis», «Trasparenze».Registrazione e produzione podcast a cura di Francesco Ravenda per ASSIPOD.org - Associazione Italiana Podcasting.

  6. 1

    Lost and Found in Translation | Intervista a Gaia Seller

    La responsabile di Casa delle Traduzioni Gaia Seller racconta la realtà e le attività della biblioteca in un'intervista con Giulio Gaudiano, presidente di ASSIPOD.org - Associazione Italiana Podcasting.

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Questo podcast che raccoglie le interviste ai traduttori e le registrazioni degli eventi organizzati a Casa delle Traduzioni: presentazioni di novità editoriali, seminari, laboratori di traduzione, circoli di lettura e scrittura, giornate di orientamento.Casa delle Traduzioni è la biblioteca, del circuito Biblioteche di Roma, dedicata a traduttori, ricercatori, professionisti dell’editoria e a chiunque sia interessato al mondo della traduzione. Si compone di oltre 2000 volumi, fra cui dizionari bilingui e monolingui, enciclopedie, saggi e manuali di traduzione. All’interno della biblioteca è inoltre presente un fondo di libri tradotti della scrittrice Elsa Morante. La Casa delle Traduzioni opera sotto gli auspici del Centro per il libro e la lettura e fa parte della rete delle Case del traduttore <a target="_blank" rel="noopener no

HOSTED BY

Biblioteche di Roma

CATEGORIES

URL copied to clipboard!