-
11
Raddhe Krishna
Moon Mantra Raddhe Krishna ( Moon Mantra) Para ser poesía soy mujer y shiva Y para tu salida, la oscuridad del Jazmín Y para tu salida, la oportunidad del Jazmín Para ser poseía, soy mujer y Shiva Y para tu partida, la luna dentro de ti Est Parece alegría la paz en la ceniza Y parece esta brisa, los cuerpos que dejas ir Y parece esta brisa, los juegos que dejas ir Y parece esta brisa tu cara al dormir Est Si para “SER”, precisas ser mujer y Shiva Y en cada sol que brilla, ver tu lana de jazmin Y en cada sol que brilla, ser tu lana de jazmin Si para SER, precisas ser mujer y Shiva Y en cada flor que miras, llamarte “RAddhe Krishn! Parece alegría la paz en la ceniza Y parece esta brisa la luna dentro de ti y en cada flor que miras, llamarte “Raddhe Krishn” parece esta brisa, tu cara al dormir. Daniel Wamba Raddhe Krishna (Moon Mantra) To be poetry I am woman and shiva And for your departure, the darkness of the Jasmine And for your departure, the opportunity of Jasmine To be possessed, I am a woman and Shiva And for your departure, the moon inside you It seems joy peace in the ashes And it seems this breeze, the bodies you let go And it seems this breeze, the games you let go And it seems this breeze your face when sleeping If to "BE", you need to be a woman and Shiva And in every sun that shines, see your jasmine wool And in every sun that shines, be your jasmine wool If to BE, you need to be a woman and Shiva And in every flower you look at, call yourself "Raddhe Krishn! It seems joy peace in the ashes And it seems this breeze the moon inside you And in every flower that you look at, to call you "Raddhe Krishn" It seems this breeze, your face to sleep. Daniel Wamba
-
10
La balada del jinete muerto
THE BALLAD OF THE DEAD RIDER English-español Daniel Wamba (on texts by C.N.Roxlo) Oh sorrel sorrel, do not run that it is no longer time; Red I bring the spurs, of your blood companion. And my blue shirt stained with blood on the left side ... Oh how the road resounds beneath your light helmets. Oh sorrel sorrel, do not run that it is no longer time; Only your shadow grows long, in the ashen soil And you will hear my children singing that I am back Because you will hear the ballad of the dead rider Ay sorrel sorrel do not run that time is no longer Red I bring the spurs, of your blood companion. And she with bare arms will embrace you moaning; Your tears will flow, with the sweat of your neck And you will hear the pulley sing, and they will give you a fresh bucket; Your tears will flow, with the sweat of your neck And you will hear my children singing that I am back Because you will hear the ballad of the dead rider And you will hear my children singing that I am back Because you will hear the ballad of the dead rider Ay sorrel sorrel do not run that time is no longer Only your shadow grows long, in the ashen soil LA BALADA DEL JINETE MUERTO Daniel Wamba ( sobre textos de C.N.Roxlo) Ay alazán alazán, no corras que ya no es tiempo; rojas traigo las espuelas, de tu sangre compañero. Y mi camisa azul manchada de sangre en el lado izquierdo… Ay como resuena el camino bajo tus cascos ligeros. Ay alazán lazan no corras que ya no es tiempo, solo tu sombra se alarga, en el suelo ceniciento Y oirás cantar a mis hijos que he vuelto Porque oirás cantar la balada del jinete muerto Ay alazán alazán no corras que ya no es tiempo rojas traigo las espuelas, de tu sangre compañero. Y ella de brazos desnudos ira a abrazarte gimiendo; sus lágrimas correrán, con el sudor de tu cuello Y oirás cantar a la roldana, t e darán un cubo fresco; sus lágrimas correrán, con el sudor de tu cuello Y oirás cantar a mis hijos que he vuelto. Porque oirás cantar la balada del jinete muerto Y oirás cantar a mis hijos que he vuelto. Porque oirás cantar la balada del jinete muerto. Ay alazán alazán no corras que ya no es tiempo solo tu sombra se alarga, en el suelo ceniciento the ballad of the dead rider
-
9
N i r v i g h n a m a s t u
Shri Ganesh Stuti: N I R V I G H N A M A S T U ( Or The 12 Names Of Shri Ganesha) Sumukhashch Aikadantashcha Kapilo Gajakarnakah Lambodarshcha Vikato Vighnanasho Ganadhipah Dhoomraketur Ganadhyaksho Bhalachandro Gajananah Dwadaishitani namaniyah pathet shrunu yadapi Vidyarambhe vivahecha praveshe nirgame tatha Sangrame sankate chaiva vighnastasya najayate One who says, or even listens to these twelve names, At the beginning of learning, marriages, entrance and exit, in battles and at times of difficulty, faces no hurdle. Daniel Wamba Real Trova Devocional y Lirica de las Bailarinas del Sur Buenos Aires. Argentina [email protected] Facebook: Paramchaintanya Men
-
8
Padre Nuestro / Our Father
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; y perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. No nos dejes caer en la tentación; mas líbranos del mal. Porque tuyo es el Reino por los siglos de los siglos Amen. Our father who art in heavan Hallowed be thy name Thy kingdom come Thy will be done On Earth as it is in Heavan Give us this day our daily bread And forgive our trespasses As we forgive those who trespass against us Lead us not into temptation But deliver us from evil For thine is the Kingdom, the Power and the Glory For ever and ever Amen
-
7
Tad Nishka ( Nirvana Shatakam )
Tad Nishka o Nirvana Shatakam by Adi Shancharacharya mano buddhi ahankara chittani naaham na cha shrotravjihve na cha ghraana netre na cha vyoma bhumir na tejo na vaayuhu chidananda rupah shivo’ham shivo’ham na cha prana sangyo na vai pancha vayuhu na va sapta dhatur na va pancha koshah na vak pani-padam na chopastha payu chidananda rupah shivo’ham shivo’ham na me dvesha ragau na me lobha mohau na me vai mado naiva matsarya bhavaha na dharmo na chartho na kamo na mokshaha chidananda rupah shivo’ham shivo’ham na punyam na papam na saukhyam na duhkham na mantro na tirtham na veda na yajnah aham bhojanam naiva bhojyam na bhokta chidananda rupah shivo’ham shivo’ham na me mrtyu shanka na mejati bhedaha pita naiva me naiva mataa na janmaha na bandhur na mitram gurur naiva shishyaha chidananda rupah shivo’ham shivo’ham aham nirvikalpo nirakara rupi vibhut vatcha sarvatra sarvendriyanam na cha sangatham naiva muktir na mayaha chidananda rupah shivo’ham shivo’ham English / Español Om. I am neither the mind, Intelligence, ego, nor 'chitta', Neither the ears, nor the tongue, Nor the senses of smell and sight, Neither ether, nor air, I am Eternal Bliss and Awareness. I am Shiva! I am Shiva! I am neither the 'prana', Nor the five vital breaths, Neither the seven elements of the body, Nor its five sheaths, Nor hands, nor feet, Nor other organs of action. I am Eternal Bliss and Awareness. I am Shiva! I am Shiva! Neither fear, greed, nor delusion, Loathing, nor liking have I, Nothing of pride, of ego, Of 'dharma' or Liberation, Neither desire of the mind, Nor object for its desiring. I am Eternal Bliss and Awareness. I am Shiva! I am Shiva! Nothing of pleasure and pain, Of virtue and vice, do I know, Of mantra, of sacred place, Of Vedas or Sacrifice, Neither I am the eater, The food or the act of eating, I am Eternal Bliss and Awareness. I am Shiva! I am Shiva! Death or fear, I have none, Nor any distinction of 'caste', Neither Father, nor Mother, Nor even a birth, have I, Neither friend, nor comrade, Neither disciple, nor Guru. I am Eternal Bliss and Awareness. I am Shiva! I am Shiva! I have no form or fancy, the All-pervading am I, Everywhere I exist, And yet I am beyond the senses, Neither salvation am I, Nor anything to be known. I am Eternal Bliss and Awareness. I am Shiva! I am Shiva! TAD niskala 'que no soy' Adi Shankaracharya por Om. No soy ni la mente, La inteligencia, el ego, ni 'chitta', Ni los oídos, ni la lengua, Tampoco los sentidos del olfato y de la vista, Ni éter, ni el aire, Soy dicha eterna y conciencia pura. Soy Shiva! Soy Shiva! No soy ni el 'prana', Tampoco los cinco respiraciones vitales, Ni de los siete elementos del cuerpo, Ni sus cinco envolturas, Tampoco manos, ni pies, Ni los otros órganos de la acción. Soy dicha eterna y conciencia pura. Soy Shiva! Soy Shiva! Ni el miedo, la codicia, ni el engaño, Repugnancia, ni gusto tiene que, Nada de orgullo, el ego, Del 'dharma' o Liberación, Ni el deseo de la mente, Tampoco objeto por desear. Soy dicha eterna y conciencia pura. Soy Shiva! Soy Shiva! Nada de placer y dolor, De la virtud y el vicio, lo sé, Del mantra, del lugar sagrado, De Vedas o sacrificio, Ni yo soy el que come, La comida o el acto de comer, Soy dicha eterna y conciencia pura. Soy Shiva! Soy Shiva! La muerte o el miedo, no tengo ninguno, Ni ninguna distinción de "casta", Ni el padre ni la madre, Ni siquiera un nacimiento, ¿verdad, Ni amigo, ni camarada, Ni discípulo, ni Guru. Soy dicha eterna y conciencia pura. Soy Shiva! Soy Shiva! No tengo ninguna forma o de fantasía, el que todo lo penetra soy yo, En todas partes existo, Y sin embargo, yo estoy más allá de los sentidos, Ni la salvación soy yo, Ni nada que se sepa. Soy dicha eterna y conciencia pura. Soy Shiva! Soy Shiva!
-
6
Prayer to shri raaja lakshmi
PRAYER TO SHRI RAAJA LAKSHMI The Giver of Transport (Elephants etc.) Jaya jaya durgatinasini KaminiSarva phala prada Sastra maye,Ratha gaja turanga padati Sama vrutaPari jana mandita Loka nuteHari Hara Brahma supujita sevitaThapani nivarini Pada yute Jai jai He Madhusudhana kamini Raja Lakshmi Shri Nirmala Devi Palaya Mam. Victory to the destroyer of all our miseries!You are the One who loves us,You are the Giver of all the fruits of our prayers,chariots, elephants, horses and footservants,Its a total congregation of all the people,The world bows down to You.The Lords Vishnu, Shiva and Brahma worship
-
5
919 : If I can stop one heart from breaking
Emily Dickinson (1830–86). Complete Poems. 1924. 919 IF I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the aching, Or cool one pain, Or help one fainting robin Unto his nest again, I shall not live in vain. 919 Si puedo evitar que un corazón se rompa, no habré vivido en vano. Si puedo aliviar de una vida la pena o atenuar un dolor o ayudar a un desvalido petirrojo de regreso a su nido... no habré vivido en vano.
-
4
Hijos de la alegria - Child of Joy
Children of Joy (Mantra-Moon of Garden) Dedicated to my daughter Luna Sofia, my children and all mothers… And thanks to a Master of Light called Sofia Calvo. Om Mani Padme Hum (Buda – Mantra) Om Mani Padme Hum You woke up in the lawn, with the world in your smile, and bees, they were your heart Or will all lives flowers that look at you a unique daylight ?. If I come back to love your "Om Mani Chorus x 2 Padme Hum " My mantra-moon of garden My mantra moon of garden ... God wants it sinks into your hands (bis) my pure brow on pebbles And the blue natural of sun ... God wants it sinks into your hands, And the blue natural of sun ... Because even many did not see you today If I come back to love your "Om Mani - Chorus x 2 Padme Hum " They will return the swallows to the dancers mothers, As the sun takes us And thousand tripundra´s of poppies, a moment before being two ... As the sun takes us a moment before being two ... Because many still will not see you today. If I come back to love your "Om Mani - Chorus x 2 Padme Hum " You woke up in the lawn, with the world in your smile, and bees, they were your heart Or will all lives flowers that look at you a unique Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum (Buda – Mantra) Om Mani Padme Hum Daniel Wamba Glossary Om Mani Padme Hum: The mantra originated in India; as it moved from India to Tibet, the pronunciation changed because some of the sounds in the Indian Sanskrit language were hard for Tibetans to pronounce. It is said that all the teachings of the Buddha are contained in this mantra: Om Mani Padme Hum can not really be translated into a simple phrase or sentence. Source: http://www.dharma-haven.org/tibetan/meaning-of-om-mani-padme-hung.htm Tripunda: Tripundra 'means' three brands "in Sanskrit 'tri' meaning three and 'pundra' he says. 'The act of liberation." Tripundra also refers to the three souls mukthis or three links that are' anava '' karma 'and' Maya '. The Tamil word is' Pattai "which refers to the Shivite tilak. It is used on the forehead as Tripundra as three horizontal lines representing Lord Shiva. When applied with a red dot in the center, the brand symbolizes the unity of energy and matter that creates all seen and unseen universe of Shiva-Shakti. Español Hijos de la Alegria (Luna-mantra de jardín) Dedicado a mi hija Luna Sofia, a mis hijos y a todas las madres Y gracias a una Maestra de Luz llamada Sofia Calvo. Om Mani Padme Hum Om Mani Padme Hum Despertaste en la gramilla, con el mundo en tu sonrisa, y abejas de corazón. O serán todas las vidas de las flores que te miran una sola luz del día?. Si vuelvo a amar tu “Om Mani Est A x 2 Padme Hum”, mi luna- mantra de jardin mi luna mantra de jardin… ojala se hunda en tus manos (bis) mi frente pura en los guijarros y el azul natural del sol. Ojala se hunda en tus manos, el azul natural del sol… Porque aun muchos no te vieron hoy Est Ax2 Volverán las golondrinas a las madres bailarinas, según suave nos lleve el sol…(bis) Y mil tripundra de amapolas, a un instante antes de ser dos… Según suave nos lleve el sol a un instante antes de ser dos … Porque muchos aun no te vieron hoy. Est A x 2 Despertaste en la gramilla, Part 1 con el mundo en tu sonrisa, y abejas de corazón. O serán todas las vidas de las flores que te miran una sola luz del día?. O serán todas las vidas de las flores que te miran Un solo Om mani Padme Hum?. Glosario Om mani Padme hum: El mantra se originó en la India; ya que se trasladó desde la India al Tíbet, la pronunciación cambió porque algunos de los sonidos en el idioma sánscrito de la India eran difíciles para los tibetanos de pronunciar. Se dice que todas las enseñanzas de Buda están contenidas en este mantra: Om Mani Padme Hum en realidad no puede traducirse en una simple frase u oración. Fuente: http://www.dharma-haven.org/tibetan/meaning-of-om-mani-padme-hung.htm Tripunda: Tripundra' significa 'tres marcas "en sánscrito. 'Tri' significa tres y 'pundra' indica 'el acto de liberación. " Tripundra también se refiere a los tres mukthis o las almas, tres enlaces que son 'anava', 'karma' y 'maya'. La palabra tamil es 'Pattai ", que se refiere a la tilaka Shivite. Se utiliza en la frente como Tripundra, como tres líneas horizontales que representan Señor Shiva. Cuando se aplica con un punto rojo en el centro, la marca simboliza la unidad de la energía y la materia que crea toda visto y no visto el universo de Shiva-Shakti. Real Trova Devocional y Lírica de las Bailarinas del Sur Daniel Wamba
-
3
Gayatri Moon Mantra
Sauce - Pcia Corrientes - Argentina
-
2
Tina Turner - Sarvesham Svastir Bhavatu
Om Om Om Sarvesham Svastir Bhavatu Sarvesham Shantir Bhavatu Sarvesham Poornam Bhavatu Sarvesham Mangalam Bhavatu Om, Shanti, Shanti, Shanti
-
1
Shanti Mahakali Mantram
By Paramchaintanya Men SHANTI MAHAKALI MANTRAM By Ivan, Mateo y Daniel Wamba Shanti Shanti Shanti Est. Nimala Ma. Shanti Shanti Shanti Oh Mahakali Ma Bis somos en Paz En la luna roja que viaje la primavera negra de tus ojos gigantes el Espiritu dira: Est Y en tu don de metales: la Noche-Bharatanatyam, es tu OM Venerable, y las estrellas mi edad es tu tu Om Venerable y las estrellas mi edad. Est Ahy de los corazones que traen a la sonrisa del mar Son corazones reales con Ganesha de azar y las estrellas que salen, por la Noche-Bharathanatyam, son estrellas reales en mi Guru oscuridad Est . Y en la noche dejabas muy dentro de Nepal a las flores levantadas por la luna en mi cara y en tus hombres dejabas Madres India de hogar, con la misma mirada y la sonrisa del mar... con la misma mirada y la sonrisa del mar con la misma mirada en Cristo y Verdad. Est (acordes RE Mayor - Fa menor sostenido- DO Mayor- SOL Mayor) English Shanti Shanti Shanti Chorus Nimala Ma. Shanti Shanti Shanti Oh Mahakali Ma Bis We are in Peace And on the red moon what traveling, the black spring of your giant eyes, the Spirit will say: And your gift of metals: the Night Bharatanatyam is your venerable OM, and the stars my age. Is your OM venerable and stars my age. Oh hearts that bring the smile of the sea, are real gambling hearts with Ganesha. And the stars that come out at night Bharathanatyam are real stars. oh hearts of those who bring the smile of the sea, are real hearts with Ganesha of fate.. And the stars that come out at night Bharathanatyam are real stars in my guru darkness. And at night were leaving deep inside Nepal, to flowers raised by the Moon in my face and you were leaving your men inside, The Indian mothers who were doing home , With the same look and the smile With the same look in Christ and Truth. Sorry my Terrible English!
We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
Loading similar podcasts...