PODCAST · religion
萬物的呢喃 NaturMur
by Daco
我走進山林與田野,捕捉那些無需被說明的聲音。當下錄製的,其實不是聲音,而是一種等待。不是期待什麼,只是看著世界如實展開。所有發生的,都是剛剛好的。我常常錄到睡著。也許你也會。I walk into forests and fields, capturing sounds that ask for no explanation.What I’m recording, in truth, isn’t sound—but a quiet kind of waiting.Not waiting for anything in particular,just watching the world unfold as it is.Everything that happens feels just right.I often fall asleep while recording.Maybe you will too.--Hosting provided by SoundOn
-
33
東河礫灘
佈滿鵝卵石的東河海岸 走在上面嘎嘎作響 把時間線上的點一一擰碎 天黑前的浪 堆積著匿名的風 等待 海錄下我的聲音 Pebble-strewn shores of Donghe, each step crunches beneath my feet, shattering the points along the timeline. Waves before dusk pile up nameless winds. I wait, as the sea records my voice. 強度 / Intensity: 高 / High 廣度 / Width: 高 / High 回音 / Reverb: 中 / Medium 深度 / Depth: 高 / High 層次 / Layers: 中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
32
單純的蟋蟀
已經確認過,從頭到尾就是一隻蟋蟀在發出吱吱聲 如果你有聽到別的,再跟我說。 I’ve checked—it's just one cricket chirping from beginning to end. But if you hear anything else, do let me know. 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:中 / Medium 深度 Depth:中 / Medium 回音 Reverb:中低 / Low–Medium 層次 Layers:低 / Low -- Hosting provided by SoundOn
-
31
洗衣機裡聽雨
院子裡有一台洗衣機 洗衣機裡有一台錄音機 錄音機裡有雨,有鳥, 有層層疊疊的回音 黏在衣角、領口、皺摺間 留下了烏雲被烘乾的味道 自由地無人認領 There is a washing machine in the yard. Inside the washing machine, a recorder hums. Inside the recorder—birds, rain, layered echoes clinging to sleeves, collars, and folds. The scent of tumble-dried stormclouds remains. Unclaimed, and free. 強度:中低 廣度:低 深度:低 回音:中 -- Hosting provided by SoundOn
-
30
天地戲台・蟲聲、蛙鳴、野台戲
初夏夜晚 躺在城市邊緣的山坡上 山下傳來唱歌仔戲的聲音 不管多遠多近 我從來沒聽懂 但感覺 像那些年一樣好 Lying on a hillside at the edge of the city, I hear the echo of Taiwanese opera rising from below. No matter how near or far, I’ve never understood the words. But the feeling— feels just as good as it did back then. 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:高 / High 回音 Reverb:中 / Medium 深度 Depth:高 / High -- Hosting provided by SoundOn
-
29
貓空・霧中水車
在霧中有一座 為了旋轉而旋轉的水車 水流一邊注入金屬材質的水箱 一邊發出鬼魅般的聲響 隨後呼嚕一聲 水箱沒入水裡 十二格水箱 如此往復 In the mist, there stands a waterwheel, spinning for the sake of spinning. Water flows into a metallic tank, emitting ghostlike murmurs. Then with a low gurgle, the tank sinks into the water. Twelve compartments turn. And so it repeats—again and again. 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:中 / Medium 回聲 Reverb:高 / High 深度 Depth:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
28
台北植物園・立夏的一場雨
這裡有幾片樹葉呢? 這個午後有幾滴雨呢? 哪滴雨落到哪片葉子上,是注定的嗎? 他們滴滴答答地在一起, 又唏哩花啦地分開。 How many leaves are here? How many raindrops fell this afternoon? Was it destined— which drop would land on which leaf? They gathered in gentle rhythm, then scattered with a whispering splash. 強度 Intensity:高|High 廣度 Spatial Width:中|Medium 回音 Reverb:中|Medium 深度 Depth:中|Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
27
小鳥日常
夏日清晨 霧氣繚繞 蟲聲嘶嘶過濾著空氣 一夜未歸的鳥,機械般地反覆囈語 叫瑪格麗特的鳥,耐心地學習竹雞的叫聲 孱弱而無辜 怎麼連狗兒也學起竹雞叫 莫非是動物界的流行歌曲 一隻胖鳥振翅飛過前景 壁虎嘖嘖不以為然 一陣風讓樹林起了浪 霧散了才知道 大家都迷了路 A summer morning. Mist lingers. Insect hissing filters the air. A bird that never returned home repeats its sleep talk, machine-like. A bird named Margaret patiently mimics the bamboo partridge. Frail, and innocent. Even the dog joins in. Perhaps it’s the latest hit in the animal kingdom. A fat bird flaps across the foreground. A gecko clicks, unimpressed. A gust of wind stirs waves in the trees. Only when the mist clears— does it become obvious: everyone has lost their way. 強度 Intensity: 低 Low 廣度 Spatial Width: 高 High 深度 Depth: 高 High 層次 Layers: 高 High 回音 Reverb: 中 Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
26
夜泊二子坪:4AM・山裡的獸・旋轉舞
山林裡的獸正在開啟白晝 山羌咆哮迴盪山谷,蟲聲漸漸顯得無辜。 此刻的萬物都像失神一般,口裡喃喃自語,仰望著殘留的星空。 飛蟲在霧氣中捲起弧形的鳴聲,像在檢查最後殘留的黑; 鳥兒試探性地測量日光的濃度; 竹雞毫不客氣地抽走最後一絲溫存, 五色鳥作為鳥界的中低音背景, 認真地圈出整個舞池的範圍。 在薄霧中我們旋轉, 直到對準靈魂的入口。 The beasts of the forest are unlocking the day. The Formosan barking deer howls through the valley, and the insects begin to sound almost innocent. At this moment, all creatures seem entranced, murmuring softly, gazing at the lingering starlight. Flying insects draw arcs of sound through the mist, as if inspecting the final traces of darkness. Birds cautiously measure the density of morning light. The bamboo partridge unceremoniously pulls away the last thread of warmth. The Taiwan barbet, the mid-to-low voice of the bird chorus, earnestly outlines the boundaries of the dance floor. In the mist, we begin to spin— until we align with the entrance to the soul. 強度 Intensity:中高 / Medium–High 廣度 Spatial Width:高 / High 回音 Reverb:中 / Medium 深度 Depth:高 / High 層次 Layers:高 / High Afterword: 這集為《夜泊二子坪》三部曲的最後一章。 那晚,我獨自在二子坪過了一夜,靜靜記錄下從黑夜至清晨的聲音變化。 期間遵守了陽明山國家公園的相關規定: 無搭設帳篷、無炊事、無喧嘩、不干擾當地生態、無留下痕跡。 所有的聲音,都是在尊重山林與生物節奏的狀態下自然收錄。 這集是我自己最喜歡的一段。 在白晝展開的過程中,坐在山林裡,體驗了一場豐富的聲音劇場。 願這些聲音,也能保留那份在場的幸福感。 This is the final chapter of the Overnight at Erziping trilogy. That night, I spent the night alone in Erziping, quietly recording the transformation of sound from night to dawn. Throughout the process, I followed all regulations of Yangmingshan National Park: no tents, no cooking, no noise, no disturbance to local ecology, and no trace left behind. Every sound was recorded in a state of deep respect for the rhythm of the forest and its beings. This is the chapter I love the most. As daylight unfolded, I sat in the heart of the mountain and experienced a rich theatre of sound. May these recordings carry with them the quiet joy of simply being present. -- Hosting provided by SoundOn
-
25
夜泊二子坪:2AM・蟲聲、風聲、未眠蛙的方塊舞
二子坪 半夜兩點 月亮摩擦著山頂 蟲聲刮過谷底 捲起零星不眠的蛙 有一片雲從池塘升起 整夜不語 Erziping. 2AM. The moon rubs against the mountaintop. Insects scrape across the valley. A few sleepless frogs get caught in the stir. A cloud rises from the pond, silent all night. 強度 Intensity:中 / Moderate 回音 Reverb:中 / Moderate 廣度 Spatial Width:高 / Wide 層次 Layers:中高 / Moderately High 深度 Depth:高 / High -- Hosting provided by SoundOn
-
24
夜泊二子坪:10PM・蛙鳴探戈
立夏夜晚二子坪 蟲聲、蛙鳴、螢火蟲 在月亮出來前 你們說的都不算數 Early summer night in Erziping. Insect calls, frog croaks, and fireflies. Before the moon rises, nothing you say counts. -- Hosting provided by SoundOn
-
23
塑膠溜滑梯裡・聽雨、聽鳥叫、聽心跳
綠色溜滑梯躲在雨中。 你躲在溜滑梯裡。 聲音把回憶包覆得很好, 如同那年夏天的午後雷陣雨。 你躲在無人的美術教室, 從未來回望自己。 A green slide hides in the rain. You hide inside the slide. The sound cradles your memory, gently— like a summer thunderstorm in your childhood. You were in an empty art room, and the future watched you, quietly. 強度|Intensity:中高|Medium-High 回聲|Reverb:高|High 廣度|Spatial Width:低|Low 層次|Layers:中|Medium 深度|Depth:中|Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
22
金屬溜滑梯裡・雨與童年的聲音
城市裡的公園,一場雨。 金屬溜滑梯形成封閉的聲腔,雨聲迴響在管道中,空氣裡藏著有包覆感的風聲與回音空鳴。 外頭傳來鳥鳴、兒童的笑聲與遠方城市的聲波,像記憶尚未形成時的原聲。 聲音成為空間的呼吸,時間像水一樣滴落耳邊。 A light rain falls over a park. Inside a metal slide, sound gathers—echoes of rain, the hush of wind, reverberations in steel. Outside: birdsong, distant traffic, children’s voices, scattered like memories not yet formed. The space listens back. Time moves like water, quiet and close. 強度|Intensity:中|Medium 回聲|Reverb:高|High 廣度|Spatial Width:低|Low 層次|Layers:中|Medium 深度|Depth:中|Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
21
夢幻湖・夜的低語與蛙鳴
穀雨 陽明山夢幻湖四月的蟲聲蛙鳴,比三月時更壯闊,更波濤洶湧,是交響樂等級的,根本是蛙界婚戀市場大本營🤣 In April, the sounds of insects and frogs at Menghuan Lake on Yangmingshan are even more grand and turbulent than in March. It's like a full symphony—an all-out dating market for frogs. 強度 Intensity:高 / High 層次 Layers:高 / High 深度 Depth:中 / Medium 廣度 Spatial Width:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
20
雨中的茶園・鳥聲與蛙鳴
穀雨 下著小雨的茶園,緊依著一棵茶樹收音,雨水從茶樹葉子落下的聲音,鳥叫、蛙鳴和蟲聲,微微聽到附近水流聲 Amid gentle rainfall in a tea plantation, the recording was captured close to a tea tree. Raindrops tapping against the tea leaves weave together with birdsong, frog calls, and the soft hum of insects. A distant stream murmurs quietly in the background. 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:中高 / Medium-High 深度 Depth:中高 / Medium-High 回音 Reverb:中 / Medium 層次 Layers:中高 / Medium-High -- Hosting provided by SoundOn
-
19
樹林小屋・半夜的雨與蟲鳴
穀雨 開始時雨勢稍大,15分鐘後逐漸減弱,蟲鳴聲從背景中浮現出來,間或聽到遠近交錯的蛙鳴聲,小雨滴落在屋簷與地面上。 The rain started moderately heavy and gradually eased after 15 minutes. Insect sounds emerged from the background, accompanied by occasional frog calls near and far. Light raindrops tapped against the eaves and the ground. 強度 Intensity:由高至低 / From High to Low 廣度 Spatial Width:中 / Medium 深度 Depth:中 / Medium 層次 Layers:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
18
城市裡的河流・捷運與流水的聲音切片
河流在城市邊緣徘徊,捷運木柵線等著收工,晚間出來運動的人們八掛著鄰居的事,蟋蟀笑嘻嘻唱著—晚上的風好涼 (這段意外的好睡,邊後製邊打瞌睡) --穀雨 A river meanders along the edge of the city. The Muzha Line of the Taipei MRT awaits its final run. Evening joggers gossip about their neighbors, while crickets chirp gleefully—“the night breeze feels so nice.” (This part turned out unexpectedly sleep-inducing—I kept dozing off while editing.) 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:中高 / Medium-High 層次 Layers:中 / Medium 深度 Depth:高 / High 回音 Reverb:中低 / Medium-Low -- Hosting provided by SoundOn
-
17
樹林小屋・黎明前的蟲鳴鳥叫和壁虎聲
蟲聲、蛙鳴、不知名的動物聲、紫嘯鶇、壁虎咕噥聲,直到窗外漸漸亮了起來 Insect chirps, frog croaks, unidentified animal calls, the song of the Formosan Whistling Thrush, and the murmuring sound of a gecko—all gently accompany the gradual lightening of the sky outside the window. 強度 Intensity:低 / Low 層次 Layers:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium 深度 Depth:中高 / Medium-High -- Hosting provided by SoundOn
-
16
貓空纜車・夜晚的風聲與蟲鳴
已經跳過入站的聲音,讓貓空纜車可以無限嗡嗡滑行。 遠看溫馴的貓纜,在刮大風的夜裡,搖晃著穿越黑暗的山谷上空時,遠處城市的燈光看起來也會像人生跑馬燈呢。 蟲吱吱、滑輪嘎嘎、樹影沙沙; 在接近車站時,風特別倔強,車廂扭動掙扎著不想進站。 而當風暫歇,又似被擱在樹梢。 lready skipping the station sounds, the Maokong Gondola now hums on an infinite glide. What seems like a gentle ride from afar turns into a trembling journey through the dark mountain valleys on a windy night. From above, city lights flicker like a life flashing before one's eyes. Insects chirp, pulleys groan, trees rustle. As the gondola nears the station, the wind grows stubborn. The cabin twists and resists, unwilling to arrive. When the wind dies down, it feels like being gently suspended on the treetops. 強度 Intensity:中高 / Medium-High 層次 Layers:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium 深度 Depth:中低 / Medium-Low -- Hosting provided by SoundOn
-
15
在外送員的保溫箱裡聽城市的聲音
食物在旅途中的心情是如何?看不到外面會緊張嗎?到底要被送去哪裡啊? What is the emotional state of food during its journey? Does it feel nervous not knowing what lies outside? Where is it being delivered to? 強度 Intensity:高 / High 層次 Layers:中低 / Medium-Low 回音 Reverb:中 / Medium 深度 Depth:低 / Low -- Hosting provided by SoundOn
-
14
貓空纜車・日光與鳥聲
已抹去入站聲,任性地成為無限貓纜,過站不停。 那天風很大,車廂像搖籃般晃呀晃地穿越山谷,車廂內有嗡嗡聲,車廂外有鳥叫,有山雞,有樹林沙沙,有風蕭蕭。 Aboard the Maokong Gondola, with the arrival announcements edited out, it drifts endlessly, skipping every station—a whimsical ride without end. That day, the wind was strong. The cabin swayed like a cradle across the valley. Inside, a soft hum resonated; outside, birds called, pheasants rustled, leaves whispered, and the wind sighed. 強度 Intensity:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium 層次 Layers:中低 / Medium-Low -- Hosting provided by SoundOn
-
13
山豬淚湖・月夜與蛙鳴
山豬淚湖邊,筆筒樹的影子在月光下搖曳,蛙鳴忽遠忽近,忽大忽小,與夜一同呢喃。 At the edge of Boar's Tear Lake, shadows of tree ferns sway under the moonlight. Frogs call near and far, rising and falling in volume, whispering with the night. 強度 Intensity:低 / Low 回聲 Reverb:中 / Medium 廣度 Spatial Width:高 / Wide 層次 Layers:中高 / Medium-High -- Hosting provided by SoundOn
-
12
山豬淚湖・雨中甦醒的早晨
山豬淚湖旁長滿蕨類植物,一棵長在湖面邊緣的樹下,雨水滴進湖面的聲音、打在葉子上的聲音、鳥叫聲、蟲鳴、蜂類飛過的聲音、蛙鳴 最後隨著雨間歇,五色鳥華麗登場 Beside Shanzhu Lake, the surroundings are lush with ferns. Under a tree growing at the lake’s edge, you can hear raindrops falling into the water, hitting the leaves, birds calling, insects chirping, the hum of passing bees, and frogs croaking. As the rain eases, the colorful Taiwan barbet makes a splendid entrance. 強度 Intensity:中 / Medium 層次 Layers:高 / High 回音 Reverb:中 / Medium 深度 Depth:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
11
山豬淚湖旁・小溪與林間聲音
山豬淚湖旁有一小溪,潺潺流出山豬淚湖的(淚?)水。下著小雨的上午,一旁岩石不斷滴落的水聲、附近的蛙鳴、小溪的水聲在後方。 By the side of Boar's Tear Lake, a small stream gently flows with what might be the lake's “tears.” On this rainy morning, water drips steadily from nearby rocks, accompanied by the soft calls of frogs and the gentle murmuring of a stream behind. 強度 Intensity:中 / Medium 層次 Layers:中高 / Medium-High 深度 Depth:低 / Low 回聲 Reverb:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
10
春雨溪畔・雨聲與鳥語
春分 東勢格古道沿路的溪水聲都是猛烈型的,很難找到一處較小規模的溪流,終於在不起眼的地方找到一處小溪,流經步道橋下,下著雨,有雨滴到水面的滴答聲,以及不遠處水持續衝擊石頭的聲音。有一鳥在附近,不時啼個一兩聲。整體屬於較高音頻。 Along the Dongshige Historic Trail, most of the stream sounds are loud and intense. It was hard to find a smaller stream—until this subtle spot beneath a trail bridge. Rain falls steadily, creating gentle drips on the water’s surface, while a nearby current continues to crash against rocks. A bird nearby occasionally lets out a brief call. The overall soundscape leans toward higher frequencies. 強度 Intensity:中高 / Medium-high 廣度 Spatial Width:中 / Medium 層次 Layers:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
9
姑婆芋上的雨聲
平溪慈母峰大岩壁旁,一叢被折彎的樹叢,附近有幾棵姑婆芋,下小雨的午後,氣溫15度 Near the large cliff of Cimu Peak in Pingxi, a cluster of bent shrubs grows near several giant elephant ear plants. A light rain falls on this afternoon, with a temperature of 15°C. 強度 Intensity:低 / Low 廣度 Spatial Width:低 / Narrow 層次 Layers:高 / High 深度 Depth:中 / Medium 回音 Reverb:中低 / Medium-low -- Hosting provided by SoundOn
-
8
雙溪溝古道・河流與深潭
有一平緩的溪流沿著這段步道前進,這一段有一較深的潭,水流進深潭發出較低頻的呼嚕聲,整體聲音平穩,中頻的淺溪聲和低頻的深潭聲持續交織。 A gentle stream flows along this section of the trail. Here, the water pours into a deeper pool, creating a low gurgling sound. The overall ambiance is calm, with mid-frequency shallow stream sounds intertwining with the deeper tones of the pool. 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:中 / Medium 回音 Reverb:中 / Medium 層次 Layers:低 / Low -- Hosting provided by SoundOn
-
7
大屯自然公園・山林間的鳴聲
陽明山大屯自然公園清晨,晴天,有一蛙,數鳥,14:20 處開始有一山羌在附近叫 Recorded at dawn in Yangmingshan’s Datun Nature Park under a clear sky. A lone frog and several birds form the ambient soundscape. At 14:20, the distinctive call of a muntjac breaks through the stillness. 強度 Intensity:低 / Low 廣度 Spatial Width:高 / High 層次 Layers:中低 / Medium–Low 回音 Echo:低 / Low -- Hosting provided by SoundOn
-
6
糶米古道・水源洞裡有一蛙
糶米古道土地公廟附近有一水源洞,裡面不斷冒出泉水流出洞外,洞裡有一蛙 Near the Earth God shrine along the Tiaomi Historic Trail, there is a spring cave where fresh water continuously flows out from within. Inside the cave, a lone frog occasionally calls, echoing off the damp stone walls. 強度 Intensity:中 / Medium 廣度 Spatial Width:低 / Low 回音 Echo:中 / Medium 層次 Layers:中 / Medium 深度 Depth:中 / Medium -- Hosting provided by SoundOn
-
5
草嶺古道・春日溪聲與一鳥清唱
草嶺古道走到土地公附近,有一段小溪沿著步道前進,錄音點左側有一鳥,有一搭沒一搭地叫著,左側溪流較淺聲音輕快,右側有一較深水窪,水流進去時會發出較另一低頻的呼嚕聲。 Near the Earth God shrine along the Caoling Historic Trail, a small stream runs beside the path. To the left of the recording point, a bird calls sporadically. The stream on this side is shallow, flowing with a light, quick rhythm. On the right, water pours into a deeper pool, creating a contrasting low-pitched gurgle. 強度 Intensity:低 / Low 廣度 Spatial Width:中 / Medium 回音 Echo:低 / Low 層次 Layers:高 / High -- Hosting provided by SoundOn
-
4
樹林小屋雷雨記・紫嘯鶇的聲音中場
驚蟄清晨,樹林邊邊小屋,雷雨忽大忽小,不遠處可聽到紫嘯鶇的聲音 強度:中至高至低 層次:中 廣度:中 回聲:低 On a Jingzhe morning, in a small cabin on the edge of the forest, a thunderstorm swells and subsides. From a short distance away, the call of the whistling thrush can be heard. Intensity: Medium to high to low Layers: Medium Spread: Medium Reverb: Low -- Hosting provided by SoundOn
-
3
德興礦坑・雨水滲入的聲音遺跡
德興礦坑位於台灣/台北市/信義區 廢棄的礦坑中,岩壁不斷滲出水,滴滴答答地前後呼應。 有一蛙,時不時啼一聲 強度:低 廣度:低 深度:低 層次:高 回音:高 Dexing Mine — Taipei / Xinyi District / Taiwan In this abandoned mine, water continuously seeps from the rock walls, creating a rhythmic drip that echoes throughout the space. A single frog occasionally calls out, punctuating the stillness. Intensity: Low Spread: Low Depth: Low Layers: High Echo: High -- Hosting provided by SoundOn
-
2
草嶺古道・東面春水細流
草嶺古道東面,步道旁涓流/ 強度:低/ 廣度:中/ 回聲:低/ 層次:中高/ Eastern Side of Caoling Historic Trail, Stream Beside the Path Intensity: Low Spatial Breadth: Medium Reverberation: Low Layers: Medium–High -- Hosting provided by SoundOn
-
1
夢幻湖・清晨的雨和蟲聲蛙鳴
夢幻湖/台北市北投區/陽明山 收音時間為清晨五點,飄著毛毛雨,氣溫12度C,偶有風吹過會把樹梢的雨滴抖落,蛙鳴、鳥叫 Menghuan Lake Yangmingshan, Beitou District, Taipei, Taiwan Recorded at 5:00 a.m. in a light drizzle, with the temperature at 12°C. Occasional gusts of wind shook raindrops from treetops. The ambient soundscape features frog croaks and bird calls. 強度 Intensity:低 / Low 廣度 Spatial Width:高 / Wide 深度 Depth:中 / Medium 層次 Layers:中 / Medium 回音 Reverb:低 / Low -- Hosting provided by SoundOn
We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
我走進山林與田野,捕捉那些無需被說明的聲音。當下錄製的,其實不是聲音,而是一種等待。不是期待什麼,只是看著世界如實展開。所有發生的,都是剛剛好的。我常常錄到睡著。也許你也會。I walk into forests and fields, capturing sounds that ask for no explanation.What I’m recording, in truth, isn’t sound—but a quiet kind of waiting.Not waiting for anything in particular,just watching the world unfold as it is.Everything that happens feels just right.I often fall asleep while recording.Maybe you will too.--Hosting provided by SoundOn
HOSTED BY
Daco
CATEGORIES
Loading similar podcasts...