2 - ¿Por qué ser miembro de una asociación de traductores? - Marita Propato

EPISODE · Jan 23, 2018 · 33 MIN

2 - ¿Por qué ser miembro de una asociación de traductores? - Marita Propato

from En Pantuflas · host En Pantuflas

En el episodio n.º 2 de En pantuflas entrevistamos a la presidenta de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI), Marita Propato. A Marita Propato siempre le gustó el idioma inglés, decidió seguir la carrera de traductorado técnico-científico y literario en el IES en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández" y empezó su carrera profesional en 1989 junto a un equipo de traductores trabajando para importantes grupos internacionales. En el 2014, fue nombrada presidenta de la AATI, cargo que desempeña con una dedicación y un profesionalismo admirables. La AATI tiene como objetivo servir a los socios, crecer para ser más representativos y seguir reforzando el sentido de comunidad. A diario la asociación trabaja en el desarrollo de áreas tales como traducción literaria, traducción audiovisual, interpretación, seminarios de traducción cientifíco-técnica y las nuevas tecnologías al servicio de los traductores. La AATI brinda a sus miembros la posibilidad de hacer consultas, plantear problemáticas y hacer uso de herramientas tales como los foros de intercambio y las solicitudes de servicio. Formar parte de una asociación, cualquiera sea la profesión, trae muchísimos beneficios, algunos más tangibles que otros. Por ejemplo, descuentos en librerías o comercios, descuentos en asociaciones culturales o institutos, convenios con posgrados, acceso a todos los beneficios que otorga la Federación Internacional de los Traductores (FIT), etc. Marita aconseja a los traductores recién recibidos, a aquellos que están pensando en cómo abrirse camino en la industria de la traducción, que continúen su capacitación, ya que uno nunca termina de formarse; que se afilien a una asociación; que trabajen como voluntarios en algún proyecto interesante y que mantengan contacto con profesionales más experimentados. A modo de reflexión, Marita dice que ser intérprete es una carrera en el fracaso, dado que nunca estamos conformes con nuestro desempeño, siempre podríamos haberlo hecho mejor. Desarrollar la capacidad de autoevaluación y de recibir lo que los colegas pueden aportarnos es muy importante, al igual que tener una actitud de aprendizaje y perfeccionamiento continuo. Como dijimos, las ventajas de formar parte de una asociación son muchísimas. Afiliarse le aporta valor a nuestra profesión y nos pone en el mejor lugar para generar vínculos con otros profesionales, nos da la oportunidad de seguir perfeccionándonos y aportar nuestro granito de arena. JUNTOS SOMOS MÁS FUERTES.

NOW PLAYING

2 - ¿Por qué ser miembro de una asociación de traductores? - Marita Propato

0:00 33:11

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

Priorité santé Être en bonne santé est un besoin universel. Caroline Paré reçoit en direct des spécialistes pour faire le point sur l’actualité médicale dans le monde, faire de la prévention auprès du grand public, l’informer sur ses droits, sur les traitements et les moyens d’y accéder. *** Diffusions du lundi au vendredi vers toutes cibles à 09h10 TU (rediffusion à 01h10 TU). Tous les jours, posez vos questions par WhatsApp au + 33 7 61 18 46 41, par téléphone au + 33 1 84 22 75 75 ou par mail à [email protected]. Réalisation : Victor Uhl. Coordination : Ophélie Lahccen, Thalie Mpouho, Louise Caledec. Compiler Red Hat When it comes to technology, you may have questions. So do we. Every other week, we demystify the tech industry, one answer at a time. Join us as we bring together a chorus of perspectives from within Red Hat to break down the big, emerging ideas that matter both today and beyond. Compiler is hosted by Angela Andrews and Brent Simoneaux. Learn more about our show at redhat.com/en/compiler-podcast Français avec Pierre Pierre - Français avec Pierre Learn French listening to French podcasts made by French teacher Pierre. You can often have the podcast transcripts in the BLOG http://francaisavecpierre.com . Whenever there is a transcript available, I will put the blog post URL in the podcast episode description, please check it out. You can learn and improve your French listening to the podcasts with lots of interesting topics, French lessons and a lot more. Learn French the fun and easy way!Aprender francés es muy fácil con los podcasts en francés de Pierre. Muchos de ellos vienen con la trasncripción, así que busca la url del post del blog http://francaisavecpierre.com en la descripción del podcast cuando esté disponible. Aprende y mejora tu francés con estas clases de francés de la mano de Pierre, profesor de francés en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Madrid.Apprendre le français c’est facile avec Pierre. Ecoute ces podcasts en français et regarde la transcription quand c’est disponible (je m Lykke og 2. Division z-15 For de dedikerede fans af 2. Division og dansk fodbold i almindelighed vil denne podcast være en uundgåelig kilde til information og analyse. Med Lykke som vært kan man forvente en ny dynamik og skarp dækning, der både underholder og informerer. Så uanset om man interesserer sig for transferrygter, klubøkonomi eller de personlige historier bag spillere og ledere, vil denne podcast tilbyde noget for enhver fodboldfan. 
URL copied to clipboard!