89 - La posedición y nuestra ventaja competitiva - Lorena Baudo

EPISODE · Dec 3, 2019 · 35 MIN

89 - La posedición y nuestra ventaja competitiva - Lorena Baudo

from En Pantuflas · host En Pantuflas

La posedición ha llegado para quedarse. Hay quienes de a poco van aceptando el desafío y otros que aún se resisten. En este episodio, Lorena Baudo nos invita a reflexionar sobre la profesión y sobre cómo podemos encontrar una ventaja competitiva para no quedarnos afuera. Ella es traductora, intérprete, docente e investigadora. Ha completado sus estudios como Magíster en Lenguajes e Interculturalidad, Especialista en Interpretación, Traductora Pública Nacional de Inglés y Profesora de Inglés en la Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba. Desde 2002 ha ejercido su profesión en el ámbito privado, la cual conjuga con la investigación y la docencia de grado y posgrado en la mencionada universidad. Ha disfrutado de becas de estancias de investigación en sedes y agencias de las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. Su principal interés es articular formación académica con el mundo laboral mundial para los traductores locales. Lorena está convencida de que, como traductores, podemos encontrar nuestra ventaja competitiva en un contexto en el que constantemente nos vemos amenazados por diversos factores. Por un lado tenemos que competir con la masa de traductores a nivel mundial y, por el otro, tenemos que amigarnos con la traducción automática para poder seguir ocupando un rol en la industria. Lorena destaca que, a pesar de todo esto, siempre hay un margen de acción. Es cuestión de reflexionar sobre nuestra profesión y ver dónde podemos agregar valor. Es necesario encontrar nuestras áreas de competencia. Uno de los principales obstáculos a los que nos enfrentamos es que todo el tiempo queremos ser más productivos. Cuando no estamos pensando en cómo ser más productivos, estamos pensando en alguna estrategia de marketing o en cómo tener mejor dominio de una herramienta de traducción y la realidad es que esto nos deja poco tiempo para reflexionar acerca de nuestra profesión. Estas otras acciones apuntan a mejorar nuestra productividad en el día a día, pero no nos otorgan una ventaja competitiva respecto de la masa de traductores. En lo que respecta a la productividad cuando hay posedición de por medio, suele decirse que esta tarea nos hace más productivos. Ciertamente, la veracidad de esto es debatible. Lorena comenta que existen diferentes motores de traducción automática y que estos pueden ser de mayor o menor calidad. Mucho depende de cómo se ha alimentado ese motor. Sin embargo, también depende de la experiencia del traductor que se enfrenta a esa posedición. En general, los traductores más experimentados están más avanzados en la curva de aprendizaje. Ya han pasado por el rol de traductor, han aprendido a revisar sus propias traducciones y han también revisado el trabajo de otros colegas. Para estos traductores detectar los errores de la posedición puede ser más sencillo. Los traductores nóveles, por otra parte, no tienen esta experiencia y su productividad puede bajar muchísimo al enfrentarse a textos que requieren posedición.

NOW PLAYING

89 - La posedición y nuestra ventaja competitiva - Lorena Baudo

0:00 35:21

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

Priorité santé Être en bonne santé est un besoin universel. Caroline Paré reçoit en direct des spécialistes pour faire le point sur l’actualité médicale dans le monde, faire de la prévention auprès du grand public, l’informer sur ses droits, sur les traitements et les moyens d’y accéder. *** Diffusions du lundi au vendredi vers toutes cibles à 09h10 TU (rediffusion à 01h10 TU). Tous les jours, posez vos questions par WhatsApp au + 33 7 61 18 46 41, par téléphone au + 33 1 84 22 75 75 ou par mail à [email protected]. Réalisation : Victor Uhl. Coordination : Ophélie Lahccen, Thalie Mpouho, Louise Caledec. Compiler Red Hat When it comes to technology, you may have questions. So do we. Every other week, we demystify the tech industry, one answer at a time. Join us as we bring together a chorus of perspectives from within Red Hat to break down the big, emerging ideas that matter both today and beyond. Compiler is hosted by Angela Andrews and Brent Simoneaux. Learn more about our show at redhat.com/en/compiler-podcast Français avec Pierre Pierre - Français avec Pierre Learn French listening to French podcasts made by French teacher Pierre. You can often have the podcast transcripts in the BLOG http://francaisavecpierre.com . Whenever there is a transcript available, I will put the blog post URL in the podcast episode description, please check it out. You can learn and improve your French listening to the podcasts with lots of interesting topics, French lessons and a lot more. Learn French the fun and easy way!Aprender francés es muy fácil con los podcasts en francés de Pierre. Muchos de ellos vienen con la trasncripción, así que busca la url del post del blog http://francaisavecpierre.com en la descripción del podcast cuando esté disponible. Aprende y mejora tu francés con estas clases de francés de la mano de Pierre, profesor de francés en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Madrid.Apprendre le français c’est facile avec Pierre. Ecoute ces podcasts en français et regarde la transcription quand c’est disponible (je m Lykke og 2. Division z-15 For de dedikerede fans af 2. Division og dansk fodbold i almindelighed vil denne podcast være en uundgåelig kilde til information og analyse. Med Lykke som vært kan man forvente en ny dynamik og skarp dækning, der både underholder og informerer. Så uanset om man interesserer sig for transferrygter, klubøkonomi eller de personlige historier bag spillere og ledere, vil denne podcast tilbyde noget for enhver fodboldfan. 
URL copied to clipboard!