A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral episode artwork

EPISODE · Dec 8, 2025 · 17 MIN

A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwawr oer y gaeaf yn disgleirio dros Gadeirlan Tyddewi.En: The cold winter dawn was shining over Gadeirlan Tyddewi (St. David's Cathedral).Cy: Dim ond stribed o leuad yn codi uwchben y ddinas gysegredig.En: Only a strip of moon was rising above the sacred city.Cy: Roedd awyrgylch y Nadolig yn teimlo'n gryf ac amlwg, gyda'r goleuadau cannwyll yn pefrio yn y ffenestri lliwgar.En: The Christmas atmosphere felt strong and evident, with candlelights shimmering in the stained glass windows.Cy: Roedd llawer yn ymgynnull am wasanaeth Nadolig arbennig.En: Many gathered for a special Christmas service.Cy: Aeron, yn ddyn penderfynol ei olwg, cerddai drwy'r dadorchudd dŷr sy'n arwain i'r cadeirlan.En: Aeron, a determined-looking man, walked through the uncovered path leading to the cathedral.Cy: Roedd ef wedi bod oddi cartref ers blynyddoedd, yn teithio'r byd, ac roedd ef yn teimlo'n anghyfarwydd gyda'r lle a'r bobl a hoffai ef gynt.En: He had been away from home for years, traveling the world, and he felt unfamiliar with the place and the people he once cherished.Cy: Yn ei fryd, roedd rhywbeth yn ei dynnu nôl er gwaethaf y pellter emosiynol a oedd wedi datblygu.En: In his mind, something was drawing him back despite the emotional distance that had developed.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, wedi helpu iddo ddod a gafael ar ei deimladau.En: Carys, his sister, had helped him grasp his feelings.Cy: Roedd hi'n sefyll o'r neilltu, ei llygaid yn gwenu'n gynnes pan roddodd Aeron wybod iddi am ei gidrwythwch ef.En: She stood aside, her eyes warmly smiling when Aeron confided in her about his apprehension.Cy: "Paid â phoeni, Aeron," dywedodd Carys, ei lais yn dawel ond yn gryf.En: "Don't worry, Aeron," Carys said, her voice quiet but strong.Cy: "Rydym i gyd yn falch iawn i'th gweld di yma eto.En: "We are all very glad to see you here again."Cy: "Ond roedd y rhwystr go iawn rhwng Aeron a Gwyn, ei frawd.En: But the real barrier was between Aeron and Gwyn, his brother.Cy: Roedd Gwyn yn teimlo'n bell ar hyd ei siwrne, ei sgwrs yn brin a'i ymennydd ar unwaith mewn man arall.En: Gwyn felt distant throughout his journey; his conversation was sparse, and his mind seemed elsewhere.Cy: Parhau i ârgymhell lawer o straen, meddai Gwyn ychydig.En: Continuing to endure much strain, Gwyn barely spoke a word.Cy: Pan oedd clychau'r cadeirlan yn dechrau canu, cafodd Aeron, er gwaethaf ei ofn, ddechrau sgwrs hefo Carys yn bwrw golau ar ei feddyliau.En: When the cathedral bells began to ring, Aeron, despite his fear, started a conversation with Carys, shedding light on his thoughts.Cy: "Mae'r blynyddoedd wedi bod mor hir," siaradai, "ac rwy'n teimlo bod llawer wedi newid.En: "The years have been so long," he spoke, "and I feel that a lot has changed."Cy: "Cyn i'r pregeth gychwyn, penderfynodd Carys helpu ei frawd.En: Before the sermon began, Carys decided to help her brother.Cy: Fe’i tyngodd Gwyn o’r neilltu i borth ar ochr yr eglwys.En: She nudged Gwyn aside to a doorway on the side of the church.Cy: “Siwmai,” meddai Carys, yn annog y ddau i’w gilydd.En: “Hi,” Carys said, encouraging the two to be together.Cy: Wrth sibrwd rhwng fisgeri’r candelau a’r tenau, dechreuodd Aeron dorri’r distawrwydd.En: Whispering between the flicker of candles, Aeron broke the silence.Cy: "Mae'n teimlo fel pe bai'r byd wedi symud ymlaen," meddai wrth Gwyn o'r nesaf.En: "It feels as if the world has moved on," he said to Gwyn nearby.Cy: "A'r disgwyl yw cymryd cam yn ôl i'r teulu.En: "And the expectation is to take a step back toward the family."Cy: "Roedd Gwyn yn gwrando'n astud ac ymwelodd gwrteithi.En: Gwyn listened intently and showed kindness.Cy: "Rydym wedi bod yn dy gwylio, yn dilyn pa le bynnag a aethost," dywedodd Gwyn, ei lygaid yn llawn cydymdeimlad newydd.En: "We have been watching you, following wherever you went," Gwyn said, his eyes full of newfound empathy.Cy: "Nid ydym wedi anghofio.En: "We have not forgotten."Cy: "Dros yr oriau canlynol, yn diflannu yn y goleuadau cannwyll, fe ganfuennon nhw yn awr wrth ddod â’i gilydd.En: Over the following hours, disappearing into the candlelight, they found themselves reconnecting.Cy: Roedd hyn yn dipyn hîna ac Aeron teimlo'n fwy cartrefol nac yr oedd erioed wedi golygu.En: This was an epitome moment, and Aeron felt more at home than he had ever anticipated.Cy: Mae'n teimlo bod y teulu wedi tyfu gyda'i gilydd, a byddai'r Nadolig hwn yn cofio am fwy na chynheddfu bell.En: He felt the family had grown closer together, and this Christmas would be remembered for more than distant togetherness.Cy: Wrth dorri i mewn i weithrau'r pregeth olaf, plygodd Aeron ei ben a diolchodd yn dawel.En: Breaking into the last lines of the sermon, Aeron bowed his head and gave quiet thanks.Cy: Roedd y distawrwydd a'r gwres yn ymi adnewyddu, fel y gwnaeth pob sgwrs arhosol sy’n pwyso, eraill y genedl hyd yn hir.En: The silence and warmth renewed him, as did every lingering conversation weighing upon others for a long time.Cy: Roedd ef wedi cael ei frwydr unig, a’i prifwltr yn awr.En: He had faced his lonely battle, and it was now his triumph.Cy: Roedd Nadolig yn Tyddewi nawr yn fwy golau a llawen na’i gofio cyaer.En: Christmas in Tyddewi (St. David's) was now brighter and more joyful than he remembered.Cy: Roedd beth bynnag oedd rhwng ef a’i deulu, yn awr, wedi ei atgyfnerthu.En: Whatever was between him and his family had now been reinforced.Cy: Mae siwrne Aeron wedi dod i ben mewn cariad a llonyddwch, dolen amser yn cyttyn glos a go asgell.En: Aeron's journey had ended in love and tranquility, a time loop closed tightly and warmheartedly.Cy: Diwedd y stori.En: The end of the story. Vocabulary Words:dawn: gwawrcathedral: cadeirlanshimmering: pefriostained: lliwgargathered: ymgynnullbarrier: rhwystrapprehension: gidrwythwchsparse: brinsermon: pregethempathy: cydymdeimladcandles: candelautriumph: prifwltratmosphere: awyrgylchflicker: fisgeriintently: astudrenewed: adnewydduwarmheartedly: asgellwandered: dadorchuddnudge: tyngoddreconnecting: ailgysylltudetermined: penderfynolstranger: anghyfarwyddquiet: tawelnewfound: newid newyddlingering: arhosolconfided: roddodd wybodunfamiliar: anghyfarwyddcherished: hoffaiencouraging: annoglight: golau

Fluent Fiction - Welsh: A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwawr oer y gaeaf yn disgleirio dros Gadeirlan Tyddewi.En: The cold winter dawn was shining over Gadeirlan Tyddewi (St. David's Cathedral).Cy: Dim ond stribed o leuad yn codi uwchben y ddinas gysegredig.En: Only a strip of moon was rising above the sacred city.Cy: Roedd awyrgylch y Nadolig yn teimlo'n gryf ac amlwg, gyda'r goleuadau cannwyll yn pefrio yn y ffenestri lliwgar.En: The Christmas atmosphere felt strong and evident, with candlelights shimmering in the stained glass windows.Cy: Roedd llawer yn ymgynnull am wasanaeth Nadolig arbennig.En: Many gathered for a special Christmas service.Cy: Aeron, yn ddyn penderfynol ei olwg, cerddai drwy'r dadorchudd dŷr sy'n arwain i'r cadeirlan.En: Aeron, a determined-looking man, walked through the uncovered path leading to the cathedral.Cy: Roedd ef wedi bod oddi cartref ers blynyddoedd, yn teithio'r byd, ac roedd ef yn teimlo'n anghyfarwydd gyda'r lle a'r bobl a hoffai ef gynt.En: He had been away from home for years, traveling the world, and he felt unfamiliar with the place and the people he once cherished.Cy: Yn ei fryd, roedd rhywbeth yn ei dynnu nôl er gwaethaf y pellter emosiynol a oedd wedi datblygu.En: In his mind, something was drawing him back despite the emotional distance that had developed.Cy: Roedd Carys, ei chwaer, wedi helpu iddo ddod a gafael ar ei deimladau.En: Carys, his sister, had helped him grasp his feelings.Cy: Roedd hi'n sefyll o'r neilltu, ei llygaid yn gwenu'n gynnes pan roddodd Aeron wybod iddi am ei gidrwythwch ef.En: She stood aside, her eyes warmly smiling when Aeron confided in her about his apprehension.Cy: "Paid â phoeni, Aeron," dywedodd Carys, ei lais yn dawel ond yn gryf.En: "Don't worry, Aeron," Carys said, her voice quiet but strong.Cy: "Rydym i gyd yn falch iawn i'th gweld di yma eto.En: "We are all very glad to see you here again."Cy: "Ond roedd y rhwystr go iawn rhwng Aeron a Gwyn, ei frawd.En: But the real barrier was between Aeron and Gwyn, his brother.Cy: Roedd Gwyn yn teimlo'n bell ar hyd ei siwrne, ei sgwrs yn brin a'i ymennydd ar unwaith mewn man arall.En: Gwyn felt distant throughout his journey; his conversation was sparse, and his mind seemed elsewhere.Cy: Parhau i ârgymhell lawer o straen, meddai Gwyn ychydig.En: Continuing to endure much strain, Gwyn barely spoke a word.Cy: Pan oedd clychau'r cadeirlan yn dechrau canu, cafodd Aeron, er gwaethaf ei ofn, ddechrau sgwrs hefo Carys yn bwrw golau ar ei feddyliau.En: When the cathedral bells began to ring, Aeron, despite his fear, started a conversation with Carys, shedding light on his thoughts.Cy: "Mae'r blynyddoedd wedi bod mor hir," siaradai, "ac rwy'n teimlo bod llawer wedi newid.En: "The years have been so long," he spoke, "and I feel that a lot has changed."Cy: "Cyn i'r pregeth gychwyn, penderfynodd Carys helpu ei frawd.En: Before the sermon began, Carys decided to help her brother.Cy: Fe’i tyngodd Gwyn o’r neilltu i borth ar ochr yr eglwys.En: She nudged Gwyn aside to a doorway on the side of the church.Cy: “Siwmai,” meddai Carys, yn annog y ddau i’w gilydd.En: “Hi,” Carys said, encouraging the two to be together.Cy: Wrth sibrwd rhwng fisgeri’r candelau a’r tenau, dechreuodd Aeron dorri’r distawrwydd.En: Whispering between the flicker of candles,...

NOW PLAYING

A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral

0:00 17:14

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Walescast BBC Radio Wales Your one-stop shop for everything Welsh politics and current affairs. Felicity Evans and James Williams discuss the big issues with exclusive interviews and in-depth analysis.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 17 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on December 8, 2025.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: A Tidings Tale: A Family Reunion at St. David's Cathedral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-08-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd gwawr oer y gaeaf yn...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!