Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt episode artwork

EPISODE · Mar 14, 2026 · 16 MIN

Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ystod gwanwyn ym Morlin Amalfi, lle mae'r clogwyni yn codi o'r môr glas, roedd yna ddwfn stori am drysor coll wedi'i guddio rhwng y creigiau.En: During a spring day in Morlin Amalfi, where the cliffs rise from the blue sea, there was a deep story about a lost treasure hidden among the rocks.Cy: Yn y fan hyn, roedd Carys, teithwraig anturiaethus, yn cerdded gydag Emrys a Gwyneth.En: Here, Carys, an adventurous traveler, was walking with Emrys and Gwyneth.Cy: Roedd hi'n bryderus i ganfod gwirionedd y chwedl leol.En: She was eager to uncover the truth of the local legend.Cy: “Mae'n rhaid i ni fynd i'r hen ogof honno,” meddai Carys gyda disgleirdeb yn ei llygaid.En: “We have to go to that old cave,” said Carys with a gleam in her eye.Cy: “Efallai bod y trysor yno.”En: “Maybe the treasure is there.”Cy: Roedd Emrys, hanesydd mewn chwedlau Ewropeaidd, yn codi ei aeliau.En: Emrys, a historian of European legends, raised his eyebrows.Cy: “Mae'n chwedl, Carys,” yr oedd yn dweud yn rhybuddio, “ond… mae'n werth archwilio.”En: “It’s a legend, Carys,” he said warningly, “but… it’s worth exploring.”Cy: Roedd Gwyneth, newyddiadurwraig pragmatig, yn cymryd lluniau a nodiadau am y tirwedd godidog.En: Gwyneth, a pragmatic journalist, was taking pictures and notes about the magnificent landscape.Cy: “Byddai'n stori dda, serch hynny,” meddai, “os yw'n wir.”En: “It would be a good story, nonetheless,” she said, “if it’s true.”Cy: Yn dilyn llwybr cul rhwng coed llysiau gwyrddlas, daeth y tri at ogof rwbel, wedi'i orchuddio gan olygyddion natur.En: Following a narrow path between lush green trees, the trio arrived at a rocky cave, covered by the hand of nature.Cy: Roedd Carys yn archwilio, yn dewis ei chamau'n ofalus.En: Carys was exploring, selecting her steps carefully.Cy: Yna, gyda'i llygaid disglair, fe wnaeth sylwi ar hen fap o fewn cist bren gwasgaredig.En: Then, with her bright eyes, she noticed an old map within a scattered wooden chest.Cy: “Edrychwch!” gwaeddodd hi wrth ddangos y map i'r llall.En: “Look!” she shouted, showing the map to the others.Cy: Yr oedd Emrys yn syllu, ei scepticism yn dadfeilio, a'r ddalennau hen papur yn ysgogi ei ddychymyg.En: Emrys stared, his skepticism fading, as the old paper sheets ignited his imagination.Cy: Ond cyn iddynt symud ymlaen, dechreuodd cymylau tywyll lenwi'r awyr.En: But before they could move on, dark clouds began to fill the sky.Cy: Dechreuodd gwyntoedd cryfion chwythu a storm fwrlwm o waith, roeddyn nhw’n gorfod chwilio am loches mewn tafarn leol ar ben y ffordd.En: Strong winds started to blow, and a brewing storm forced them to seek shelter in a local tavern down the road.Cy: Camodd y tri i mewn, yr adeilad hen ddynodol yn eu lapio â phrydferthwch traddodiadol yr ardal.En: The trio stepped inside, the old building wrapping them in the traditional beauty of the area.Cy: Roedd y storm yn rhuo y tu allan wrth iddyn nhw rannu barn am eu taflwybr newydd.En: The storm roared outside as they shared opinions about their newfound path.Cy: “Mae’n rhaid i ni sicrhau’r map,” meddai Gwyneth, yn tynnu lluniau er cof am y trysor posib.En: “We must secure the map,” said Gwyneth, taking photos for the memory of the possible treasure.Cy: Wrth i’r cymylau gliriach ollwng golau haul dros y wlad, aeth Carys yn fwy hyderus yn ei deimladau greddfol.En: As the clouds cleared, letting rays of sunlight over the land, Carys grew more confident in her instincts.Cy: Hyd yn oed Emrys, yn hidio gwybodaeth wyddonol meddwl agored am chwedlau, roedd yn barod i arbrofi.En: Even Emrys, valuing scientific knowledge with an open mind toward legends, was ready to experiment.Cy: “Rydyn ni ddim ond ar ddechrau ein hantur,” gyda phenasbect. Meddai Carys, gyda gobaith yng ngolau ei llygaid.En: “We are only at the beginning of our adventure,” said Carys with hope in her eyes.Cy: Roedd y trip i’r Amalfi yn dod i ben gyda boddhad o'r antur lle cawsant gychwyn ymlaen, croesaniadau rhwng mympwy, gwybodaeth a chwedl henferched thecas.En: The trip to the Amalfi ended with the satisfaction of an adventure where they had set forth, a crossroads between whimsy, knowledge, and captivating old legends.Cy: Ac felly wnaeth y triawd sicrhau bod eu siwrnai yn parhau, trwy aberth a chywirdeb, yn barod i herio’r hanes diog rhyfeddol.En: And so the trio ensured that their journey continued, through sacrifice and precision, ready to challenge the incredible serene history. Vocabulary Words:adventurous: anturiaethusgleam: disgleirdebpragmatic: pragmatignarrow: cullush: llysieuolrocky: rwbelscattered: gwasgaredigskepticism: scepticismbrewing: bwrlwmshelter: lochestavern: tafarnsecure: sicrhauinstincts: teimladau greddfolcrossroads: croesaniadauwhimsy: mympwycaptivating: thecassacrifice: aberthprecision: cywirdebincredible: rhyfeddolserene: diogcliffs: clogwynitreasure: trysorlegend: chwedlhistorian: hanesyddmagnificent: godidogexploring: archwilioeyebrows: aeliauignite: ysgogilandscape: tirweddmyth: chwedlau

Fluent Fiction - Welsh: Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ystod gwanwyn ym Morlin Amalfi, lle mae'r clogwyni yn codi o'r môr glas, roedd yna ddwfn stori am drysor coll wedi'i guddio rhwng y creigiau.En: During a spring day in Morlin Amalfi, where the cliffs rise from the blue sea, there was a deep story about a lost treasure hidden among the rocks.Cy: Yn y fan hyn, roedd Carys, teithwraig anturiaethus, yn cerdded gydag Emrys a Gwyneth.En: Here, Carys, an adventurous traveler, was walking with Emrys and Gwyneth.Cy: Roedd hi'n bryderus i ganfod gwirionedd y chwedl leol.En: She was eager to uncover the truth of the local legend.Cy: “Mae'n rhaid i ni fynd i'r hen ogof honno,” meddai Carys gyda disgleirdeb yn ei llygaid.En: “We have to go to that old cave,” said Carys with a gleam in her eye.Cy: “Efallai bod y trysor yno.”En: “Maybe the treasure is there.”Cy: Roedd Emrys, hanesydd mewn chwedlau Ewropeaidd, yn codi ei aeliau.En: Emrys, a historian of European legends, raised his eyebrows.Cy: “Mae'n chwedl, Carys,” yr oedd yn dweud yn rhybuddio, “ond… mae'n werth archwilio.”En: “It’s a legend, Carys,” he said warningly, “but… it’s worth exploring.”Cy: Roedd Gwyneth, newyddiadurwraig pragmatig, yn cymryd lluniau a nodiadau am y tirwedd godidog.En: Gwyneth, a pragmatic journalist, was taking pictures and notes about the magnificent landscape.Cy: “Byddai'n stori dda, serch hynny,” meddai, “os yw'n wir.”En: “It would be a good story, nonetheless,” she said, “if it’s true.”Cy: Yn dilyn llwybr cul rhwng coed llysiau gwyrddlas, daeth y tri at ogof rwbel, wedi'i orchuddio gan olygyddion natur.En: Following a narrow path between lush green trees, the trio arrived at a rocky cave, covered by the hand of nature.Cy: Roedd Carys yn archwilio, yn dewis ei chamau'n ofalus.En: Carys was exploring, selecting her steps carefully.Cy: Yna, gyda'i llygaid disglair, fe wnaeth sylwi ar hen fap o fewn cist bren gwasgaredig.En: Then, with her bright eyes, she noticed an old map within a scattered wooden chest.Cy: “Edrychwch!” gwaeddodd hi wrth ddangos y map i'r llall.En: “Look!” she shouted, showing the map to the others.Cy: Yr oedd Emrys yn syllu, ei scepticism yn dadfeilio, a'r ddalennau hen papur yn ysgogi ei ddychymyg.En: Emrys stared, his skepticism fading, as the old paper sheets ignited his imagination.Cy: Ond cyn iddynt symud ymlaen, dechreuodd cymylau tywyll lenwi'r awyr.En: But before they could move on, dark clouds began to fill the sky.Cy: Dechreuodd gwyntoedd cryfion chwythu a storm fwrlwm o waith, roeddyn nhw’n gorfod chwilio am loches mewn tafarn leol ar ben y ffordd.En: Strong winds started to blow, and a brewing storm forced them to seek shelter in a local tavern down the road.Cy: Camodd y tri i mewn, yr adeilad hen ddynodol yn eu lapio â phrydferthwch traddodiadol yr ardal.En: The trio stepped inside, the old building wrapping them in the traditional beauty of the area.Cy: Roedd y storm yn rhuo y tu allan wrth iddyn nhw rannu barn am eu taflwybr newydd.En: The storm roared outside as they shared opinions about their newfound path.Cy: “Mae’n rhaid i ni sicrhau’r map,” meddai Gwyneth, yn tynnu lluniau er cof am y trysor posib.En: “We must secure the map,” said Gwyneth, taking photos for the memory of the possible treasure.Cy: Wrth i’r cymylau gliriach ollwng golau haul dros y wlad,...

NOW PLAYING

Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt

0:00 16:24

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 16 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on March 14, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Amalfi's Hidden Legends: A Treacherous Treasure Hunt Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-14-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn ystod gwanwyn ym Morlin Amalfi, lle...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!