EPISODE · Dec 20, 2018 · 2 MIN
冬日,温酒,读唐诗 | 问刘十九 · Sally
from 为你读英语美文
为你读英语美文·第290期:冬日,温酒,读唐诗 | 问刘十九主播:Sally坐标:广州公众号首播《问刘十九》作者:白居易绿蚁新醅酒,红泥小火炉。晚来天欲雪,能饮一杯无。译本1:An invitation译者:许渊冲In bottles green the new brew gleams; In red-clay stove the fire looks fine.The snow would fall at dusk, it seems.How do you like a cup of wine?--出自《汉英对照唐诗一百五十首》, 1984年10月译本2:Requesting Mr. Liu,the Nineteenth 改译: 许渊冲My new brew gives green glow;My red clay stove flames up.At dusk it threatens snow.Won’t you come for a cup?--出自《汉英对照唐诗三百首》, 2000年8月 译本3:A Suggestion to My Friend Liu 译者不详There's a gleam of green in an old bottle,There's a stir of red in the quiet stove,There's a feeling of snow in the dusk outside ——What about a cup of wine inside? ▎主播介绍Sally:一枚语文老师文字,音乐,图片非商业用途,版权归作者或版权方所有 ▎节目首发,背景音乐,图文资料,更多推送敬请关注微信公众号:为你读英语美文,ID:readenglishforyou
NOW PLAYING
冬日,温酒,读唐诗 | 问刘十九 · Sally
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 14, 2026 ·360m
May 14, 2026 ·310m
May 14, 2026 ·205m
May 14, 2026 ·85m
May 14, 2026 ·282m