Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village episode artwork

EPISODE · Jan 19, 2026 · 16 MIN

Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf, roedd eira'n gwisgo strydoedd y pentref canoloesol â'i wledd gwyn, ac roedd y farchnad yn brysur dros ben.En: On a fine morning, snow dressed the streets of the medieval village with its white feast, and the market was extremely busy.Cy: Dylwn chi weld y golwg!En: You should have seen the sight!Cy: Stondinau lliwgar yn gosod llif yr heolydd, yn llawn pob math o bethau—o fagiau o wlanen feddal i llysiau ffres a theisennau melys.En: Colorful stalls lined the streets, full of all sorts of things—from bags of soft wool to fresh vegetables and sweet cakes.Cy: Emrys, y gof, cerddodd rhwng y torfeydd.En: Emrys, the blacksmith, walked through the crowds.Cy: Gafaelodd ei law mewn dwylo Anwen, ei wraig gariadus, ac roedd Gareth, eu mab bywiog, yn rhedeg rhwng pobl, yn aruthrol o gyffrous.En: He grasped the hands of Anwen, his beloved wife, and Gareth, their lively son, was running between people, tremendously excited.Cy: "O Mam!En: "Oh, Mom!Cy: Dyma deisen fawr!En: Here's a big cake!"Cy: " waeddodd Gareth, yn tynnu sylw at stondin wen fesul melysion.En: cried Gareth, drawing attention to a white stall of sweets.Cy: "Cadw dy fygythiad, Gareth," chwarddodd Anwen.En: "Hold your temptation, Gareth," laughed Anwen.Cy: "Rhaid i ni gasglu popeth ar gyfer Diwrnod Santes Dwynwen.En: "We need to gather everything for Saint Dwynwen's Day."Cy: "Roedd Emrys yn dal i feddwl am ei ddyheadau.En: Emrys was still pondering his ambitions.Cy: "Anwen," dechreuodd, llais isel.En: "Anwen," he began, his voice low.Cy: "Hoffwn wneud mwy na dim ond creu offer.En: "I wish to do more than just create tools.Cy: Rwy’n teimlo y gallwn wneud gwahaniaeth i'r pentref.En: I feel I can make a difference in the village."Cy: "Bu Anwen yn aros, edrych ar Emrys â phryder.En: Anwen waited, looking at Emrys with concern.Cy: "Mae'n risg, Emrys," rhybuddiodd hi.En: "It's a risk, Emrys," she warned.Cy: "Dydyn ni ddim yn gwybod beth bydd yn dod â'r gaeaf.En: "We don't know what winter will bring."Cy: "O gwmpas, roedd y bobl yn sgwrsio a phrynu dan awyr oer, gyda mwg yn rhithro o'r topiau pren.En: Around them, people chatted and shopped under the cold sky, with smoke drifting from the wooden rooftops.Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a sŵn pobl yn swnian o bob cyfeiriad.En: There was music and the murmur of conversations from every direction.Cy: Roedd y farchnad yn weddol swnllyd.En: The market was quite noisy.Cy: "Hoffwn siarad â'r henuriaid," dywedodd Emrys.En: "I'd like to speak with the elders," said Emrys.Cy: "Mae gennyf syniad ar gyfer prosiect cymunedol.En: "I have an idea for a community project.Cy: Rydym yn cael cynnwrf gwneud y pentref yn well, yn fwy diogel".En: We have the excitement to make the village better, safer."Cy: Roedd Anwen yn fud, ond nodiodd yn araf.En: Anwen was silent, but nodded slowly.Cy: "Os yw'n wir rywbeth rydych chi'n angerddol amdano, byddaf yn eich cefnogi," dywedodd yn derfynol.En: "If it's truly something you're passionate about, I will support you," she said finally.Cy: Pan ddaeth amser, safodd Emrys i fyny yn llygad y farchnad brysur.En: When the time came, Emrys stood in the heart of the bustling market.Cy: Gyda chalon yn curo'n gyflym, roedd wedi ysgrifennu ei syniad gyda sylwadau clir.En: With a rapidly beating heart, he had written down his idea with clear remarks.Cy: Cefnogodd ei lais gan ddigon o ddewrder, wrth ofyn am i'r pentref sefyll gydag ef i wneud cyfnewid.En: He strengthened his voice with enough courage, asking for the village to stand with him to make the change.Cy: Roedd yr henuriaid, ac ar ben hynny'r trigolion, yn gwrando.En: The elders, as well as the other villagers, listened.Cy: Roedd y sŵn tawel fel seler un heb sŵn.En: The sound was as quiet as a cellar without noise.Cy: Yn sydyn, daethpwyd â chytundeb.En: Suddenly, an agreement was reached.Cy: "Byddwn yn ystyried hyn yn ofalus," addawyd un o'r henuriaid.En: "We will consider this carefully," promised one of the elders.Cy: Arweiniodd Anwen ato a gafael yn ei law.En: Anwen led him and took his hand.Cy: "Rydych chi wedi gwneud rhywbeth pwysig heddiw," meddai yn falch.En: "You've done something important today," she said proudly.Cy: O’r diwrnod hwnnw ymlaen, roedd Emrys yn teimlo rhyw wres o obaith.En: From that day forward, Emrys felt a certain warmth of hope.Cy: Roedd y dyfodol yn llawn posibiliadau newydd, a gyda'r gefnogaeth Anwen, roedd yn awr i aros i weld beth fyddai'n dod nesaf.En: The future was full of new possibilities, and with Anwen's support, it was now time to wait and see what would come next.Cy: Aethant adref, yn teimlo twymyn nad oedd gan y gaeaf unrhyw arswyd ynddo.En: They went home, feeling a warmth that winter held no terror in.Cy: Roedd Emrys wedi darganfod rhywbeth y tu hwnt i'r offer a'r haearn—gobaith am ddyfodol tyner a llwyddiannus i’w gymuned.En: Emrys had discovered something beyond tools and iron—hope for a tender and successful future for his community.Cy: Diwedd.En: The end. Vocabulary Words:medieval: canoloesolreceive: derbyngrasp: gafaeltremendously: aruthrolpondering: meddwlambition: dyheadconcern: pryderrisk: risgchatted: sgwrsiodrifting: rhithromurmur: swniannoisy: swnllydelders: henuriaidcommunity: cymunedpassionate: angerddolcourage: dewrderremark: sylwadagreement: cytundebconsider: ystyriedproudly: yn falchfuture: dyfodolpossibilities: posibiliadautender: tynersuccessful: llwyddiannusbeyond: y tu hwntmarket: farchnadbusy: prysurfeast: wleddroof: topsupport: cefnogaeth

Fluent Fiction - Welsh: Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf, roedd eira'n gwisgo strydoedd y pentref canoloesol â'i wledd gwyn, ac roedd y farchnad yn brysur dros ben.En: On a fine morning, snow dressed the streets of the medieval village with its white feast, and the market was extremely busy.Cy: Dylwn chi weld y golwg!En: You should have seen the sight!Cy: Stondinau lliwgar yn gosod llif yr heolydd, yn llawn pob math o bethau—o fagiau o wlanen feddal i llysiau ffres a theisennau melys.En: Colorful stalls lined the streets, full of all sorts of things—from bags of soft wool to fresh vegetables and sweet cakes.Cy: Emrys, y gof, cerddodd rhwng y torfeydd.En: Emrys, the blacksmith, walked through the crowds.Cy: Gafaelodd ei law mewn dwylo Anwen, ei wraig gariadus, ac roedd Gareth, eu mab bywiog, yn rhedeg rhwng pobl, yn aruthrol o gyffrous.En: He grasped the hands of Anwen, his beloved wife, and Gareth, their lively son, was running between people, tremendously excited.Cy: "O Mam!En: "Oh, Mom!Cy: Dyma deisen fawr!En: Here's a big cake!"Cy: " waeddodd Gareth, yn tynnu sylw at stondin wen fesul melysion.En: cried Gareth, drawing attention to a white stall of sweets.Cy: "Cadw dy fygythiad, Gareth," chwarddodd Anwen.En: "Hold your temptation, Gareth," laughed Anwen.Cy: "Rhaid i ni gasglu popeth ar gyfer Diwrnod Santes Dwynwen.En: "We need to gather everything for Saint Dwynwen's Day."Cy: "Roedd Emrys yn dal i feddwl am ei ddyheadau.En: Emrys was still pondering his ambitions.Cy: "Anwen," dechreuodd, llais isel.En: "Anwen," he began, his voice low.Cy: "Hoffwn wneud mwy na dim ond creu offer.En: "I wish to do more than just create tools.Cy: Rwy’n teimlo y gallwn wneud gwahaniaeth i'r pentref.En: I feel I can make a difference in the village."Cy: "Bu Anwen yn aros, edrych ar Emrys â phryder.En: Anwen waited, looking at Emrys with concern.Cy: "Mae'n risg, Emrys," rhybuddiodd hi.En: "It's a risk, Emrys," she warned.Cy: "Dydyn ni ddim yn gwybod beth bydd yn dod â'r gaeaf.En: "We don't know what winter will bring."Cy: "O gwmpas, roedd y bobl yn sgwrsio a phrynu dan awyr oer, gyda mwg yn rhithro o'r topiau pren.En: Around them, people chatted and shopped under the cold sky, with smoke drifting from the wooden rooftops.Cy: Roedd sŵn cerddoriaeth a sŵn pobl yn swnian o bob cyfeiriad.En: There was music and the murmur of conversations from every direction.Cy: Roedd y farchnad yn weddol swnllyd.En: The market was quite noisy.Cy: "Hoffwn siarad â'r henuriaid," dywedodd Emrys.En: "I'd like to speak with the elders," said Emrys.Cy: "Mae gennyf syniad ar gyfer prosiect cymunedol.En: "I have an idea for a community project.Cy: Rydym yn cael cynnwrf gwneud y pentref yn well, yn fwy diogel".En: We have the excitement to make the village better, safer."Cy: Roedd Anwen yn fud, ond nodiodd yn araf.En: Anwen was silent, but nodded slowly.Cy: "Os yw'n wir rywbeth rydych chi'n angerddol amdano, byddaf yn eich cefnogi," dywedodd yn derfynol.En: "If it's truly something you're passionate about, I will support you," she said finally.Cy: Pan ddaeth amser, safodd Emrys i fyny yn llygad y farchnad brysur.En: When the time came, Emrys stood in the heart of the bustling...

NOW PLAYING

Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village

0:00 16:11

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Wales v Baa-Baas Part 1

Jun 22, 2026 ·54m

Conscience

Jun 22, 2026

Consider Others

Jun 21, 2026

Clean or Unclean?

Jun 20, 2026

Wales' Exeter Chiefs

Jun 19, 2026 ·21m

Learn Welsh Podcast Jason Shepherd A Podcast to help people learn to speak the Welsh Language in a fun and simple way. Stand By Me R. Matthew Russell “Stand By Me” is a collection of insights into an anonymous genius. Even though this narrator is in his late teens, he has created a history-themed website, learned basic phrases in Hawaiian, Welsh, and etc., and earned multiple collegiate awards. Prospect One Chris Welsh Hosted by Chris Welsh aka The Welsh of www.inthisleague.com. Prospect One is a fantasy baseball podcast dedicated to MiLB Baseball. You'll find no shortage of minor league ranks around the internet, but those aren't looked at from the fantasy perspective. Prospect One with Chris Welsh is doing just that! Living in Arizona, Welsh visits the Arizona Fall League, AZL League, Spring Training and more to study some of the top prospects, as well as interview some of the smartest minds in the minor league prospect world. Looking for the next big fantasy star, or building a robust minor league system for your dynasty? Prospect One has you covered.@IsItTheWelshVisit InThisLeague.com for more! Attacking Scrum - Wales Rugby Podcast for Welsh Rugby fans Attacking Scrum - Wales Rugby Podcast for Welsh Rugby fans Dive into the vibrant world of Welsh rugby with The Attacking Scrum podcast, where the passion of Welsh fans comes to life. Experience the excitement of Welsh rugby matches, including the intense battles of the Six Nations, the thrill of the Autumn Internationals, the global spectacle of the Rugby World Cup, the pride of the British and Irish Lions tour, and the fierce competition of the United Rugby Championship.At The Attacking Scrum, we celebrate the spirit of Wales rugby, covering everything from unforgettable game moments to behind-the-scenes insights. Join us as we dissect game strategies, relive iconic victories, and explore the stories that define Welsh rugby and its four professional regions: Cardiff Blues, Scarlets, Ospreys, and Dragons.But that's not all. Tune in to exclusive interviews with iconic figures like Warren Gatland, Sam Warburton, and Jamie Roberts, gaining unparalleled insights into the game from the player

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 16 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on January 19, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Emrys's Bold Stand: Planting Hope in a Snow-Covered Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-19-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf, roedd eira'n...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!