Eryri Enchantment: A Train Journey to New Beginnings episode artwork

EPISODE · Dec 14, 2025 · 17 MIN

Eryri Enchantment: A Train Journey to New Beginnings

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Eryri Enchantment: A Train Journey to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-14-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Pan ddaw'r gaeaf i fynyddoedd Eryri, mae'r byd natur yn gwisgo mwgwd o hud.En: When winter comes to the mountains of Eryri, the natural world wears a mask of magic.Cy: Mae'r eira'n tywynnu'n wyn ar draws y copaon, a'r awyr gan ddisgleirio'n las fel lliw'r môr dwfn.En: The snow gleams white across the peaks, and the sky shines blue like the deep sea.Cy: Dyma'r olygfa a groeso Rhys a Eira wrth iddynt gyrraedd mynedfa Rheilffordd Mynydd Yr Wyddfa.En: This is the scene that welcomes Rhys and Eira as they arrive at the entrance of the Snowdon Mountain Railway.Cy: Yr awyr dwymgalon o fwrlwm y Nadolig oedd yn llenwi'r gorsaf gyda siarad a chwerthin, ynghyd â'r hoelen o win cynnes nadoligaidd.En: The station is filled with the warm atmosphere of Christmas cheer, with chatter and laughter, along with the aroma of warm Christmas wine.Cy: Rhys oedd yn sefyll wrth ymyl y ffenestr, ei galon yn ymdopi â'r awydd i gael tawelwch.En: Rhys stood by the window, his heart yearning for quietness.Cy: Roedd yn wylt natur syml o'r dinas, gobeithio dianc am ysbaid o loni dinasoedd mawr.En: He was a simple nature-lover from the city, hoping to escape the hustle of the big cities for a while.Cy: Yn sydyn, fe gododd y tren, ac ymhellach iddo, eisteddodd Eira, llawn brwdfrydedd a'r awydd i weld y byd a oedd yn ei hamgylchynu gydag optimistiaeth.En: Suddenly, the train departed, and across from him, Eira sat, full of enthusiasm and a desire to see the world around her with optimism.Cy: "Ewch chi o amgylch y mynyddoedd yma'n aml?En: "Do you come around these mountains often?"Cy: " gofynnodd Eira yn llon, troi ei harddull ddigu a chandda'i un brwdfrydedd.En: asked Eira cheerfully, her carefree style accompanied by her vibrant enthusiasm.Cy: "Ydw," atebodd Rhys, llai dwys, wrth i'w edrych adael ei ffenestra fawr.En: "Yes," replied Rhys, less intensely, as his gaze left the large window.Cy: "Mae'r mwynhau'r distawrwydd.En: "I enjoy the silence."Cy: "Efallai roedd rhywbeth yn y llais tawel hwnnw a dynnodd Eira ychydig yn agosach.En: There was perhaps something in that quiet voice that drew Eira a little closer.Cy: Gydag amser, fe wnaethon nhw ddechrau rhannu straeon.En: In time, they began to share stories.Cy: Wrth i'r tren gwubanu drwy'r eira a rhew, rhannodd Rhys golygfa o ben y mynydd lle byddai'r haul yn diflannu i'r gorwel, ac roedd Eira yn crwydro'n ddiddiwedd yn ei dychymyg, breuddwydio am anturiaethau.En: As the train whistled through the snow and ice, Rhys shared a view from the top of the mountain where the sun would disappear into the horizon, and Eira wandered endlessly in her imagination, dreaming of adventures.Cy: "Dwi'n gobeithio ffeindio'r heddwch fan hyn," meddai Rhys yn y diwedd.En: "I hope to find peace here," said Rhys at last.Cy: "Dwi'n chwilio am ffordd i ymlacio.En: "I'm looking for a way to relax."Cy: ""Dwi angen cysylltiadau newydd," cyfaddefodd Eira wrth iddo orffwys ei llaw ysgafn ar ffenest oer.En: "I need new connections," admitted Eira as she rested her light hand on the cold window.Cy: "Rhwng poblogrwydd y Nadolig a'r gwyntoedd newydd, mae'n amser da i ddechrau eto.En: "Amid the popularity of Christmas and the new winds, it's a good time to start again."Cy: "Wedi rhai awr yn rhannu straeon ac edmygu'r golygfeydd cyfagos, daeth yr amser i weld y llenni sneig yn gwasgu tu allan, ei dân yn cynhesu'r llawr cyfagos.En: After some hours sharing stories and admiring the surrounding scenery, it was time to see the snow curtains pressing outside, its warmth heating the nearby ground.Cy: Gyda'u calon yn agor i bethau newydd, rhannodd Rhys helyntion o'r gorffennol, tra bod Eira yn gwenu, annog i feddwl mwy agored.En: With their hearts open to new things, Rhys shared past adventures while Eira smiled, encouraging a more open mind.Cy: "Meddyliais na fyddwn byth yn ymddiried mewn un arall eto," mynnodd Rhys, ei lygaid yn pefrio yng ngolau'r ddydd.En: "I thought I would never trust anyone again," insisted Rhys, his eyes sparkling in the daylight.Cy: "Tydw i erioed wedi gwybod rhywun fel ti," winciai Eira.En: "I've never known anyone like you," winked Eira.Cy: Roedd agoriad y tren yn nesau ar ddiwedd eu taith am y tro, ond roedd calon y ddau'n parhau i lynu wrth y syniad o fynd gyda'i gilydd, heibio'r copaon a chyfleu eu stori.En: The train's opening approached the end of their journey for now, but both of their hearts remained attached to the idea of continuing together, beyond the peaks and conveying their story.Cy: Pan stopiodd y tren, daeth eiliad bleth rhwng y ddau.En: When the train stopped, there was a moment of pause between the two.Cy: Roedd y tyndra tywyll ar y cornelau o'r tren wrth iddynt gamu ymlaen gyda'i gilydd, systemol i lawr y brif lwybr, y banciau'n lle'r eira ar y ddaear.En: The dark tension lingered in the train's corners as they stepped forward together, systematically down the main path, the banks replacing the snow on the ground.Cy: Dodrefn mawr y golau haenog, ac i lawr eu llwybr, dyma lle y mae rhwydwaith o rwydlyd fflam yn sblashio oer, lle roeddent yn cysylltu â'r un am ddim.En: The large furnishings of layered light, and down their path, a network of radiant flame splashed cold, where they connected to the one for free.Cy: Fe adawodd y ddau'r tren yn gyffroes, y cynlluniau newydd o antur yn eu chalon, trieith o fyd hefyd.En: The two left the train excitedly, with new plans for adventure in their hearts, a touch of the world too.Cy: Roedd eu calon yn gwresogi, wedi agor i'r mwynhau byd newydd o antur, yn y mynyddoedd, gyda gobaith a thraddodion newydd bob dydd.En: Their hearts were warming, opened to enjoying a new world of adventure, in the mountains, with new hope and traditions each day. Vocabulary Words:gleams: tywynnupeaks: copaonchatter: sïaradaroma: arisgaanethyearning: ymdopihustle: lonideparted: cododdenthusiasm: brwdfrydeddgaze: golwgsilence: distawrwyddimagination: dychymygadventures: anturiaethaupeace: heddwchconnections: cysylltiadaupopularity: poblogrwyddcurtains: llenniheating: cynhesusparkling: pefriotension: tyndraradiant: rhwydlydfurnishings: dodrefnlinger: blethsystematically: systemolpath: llwybrflame: fflamexcitedly: gyffroeswarming: gwresogihope: gobaithtraditions: traddodionnature-lover: wylt natur

Fluent Fiction - Welsh: Eryri Enchantment: A Train Journey to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-14-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Pan ddaw'r gaeaf i fynyddoedd Eryri, mae'r byd natur yn gwisgo mwgwd o hud.En: When winter comes to the mountains of Eryri, the natural world wears a mask of magic.Cy: Mae'r eira'n tywynnu'n wyn ar draws y copaon, a'r awyr gan ddisgleirio'n las fel lliw'r môr dwfn.En: The snow gleams white across the peaks, and the sky shines blue like the deep sea.Cy: Dyma'r olygfa a groeso Rhys a Eira wrth iddynt gyrraedd mynedfa Rheilffordd Mynydd Yr Wyddfa.En: This is the scene that welcomes Rhys and Eira as they arrive at the entrance of the Snowdon Mountain Railway.Cy: Yr awyr dwymgalon o fwrlwm y Nadolig oedd yn llenwi'r gorsaf gyda siarad a chwerthin, ynghyd â'r hoelen o win cynnes nadoligaidd.En: The station is filled with the warm atmosphere of Christmas cheer, with chatter and laughter, along with the aroma of warm Christmas wine.Cy: Rhys oedd yn sefyll wrth ymyl y ffenestr, ei galon yn ymdopi â'r awydd i gael tawelwch.En: Rhys stood by the window, his heart yearning for quietness.Cy: Roedd yn wylt natur syml o'r dinas, gobeithio dianc am ysbaid o loni dinasoedd mawr.En: He was a simple nature-lover from the city, hoping to escape the hustle of the big cities for a while.Cy: Yn sydyn, fe gododd y tren, ac ymhellach iddo, eisteddodd Eira, llawn brwdfrydedd a'r awydd i weld y byd a oedd yn ei hamgylchynu gydag optimistiaeth.En: Suddenly, the train departed, and across from him, Eira sat, full of enthusiasm and a desire to see the world around her with optimism.Cy: "Ewch chi o amgylch y mynyddoedd yma'n aml?En: "Do you come around these mountains often?"Cy: " gofynnodd Eira yn llon, troi ei harddull ddigu a chandda'i un brwdfrydedd.En: asked Eira cheerfully, her carefree style accompanied by her vibrant enthusiasm.Cy: "Ydw," atebodd Rhys, llai dwys, wrth i'w edrych adael ei ffenestra fawr.En: "Yes," replied Rhys, less intensely, as his gaze left the large window.Cy: "Mae'r mwynhau'r distawrwydd.En: "I enjoy the silence."Cy: "Efallai roedd rhywbeth yn y llais tawel hwnnw a dynnodd Eira ychydig yn agosach.En: There was perhaps something in that quiet voice that drew Eira a little closer.Cy: Gydag amser, fe wnaethon nhw ddechrau rhannu straeon.En: In time, they began to share stories.Cy: Wrth i'r tren gwubanu drwy'r eira a rhew, rhannodd Rhys golygfa o ben y mynydd lle byddai'r haul yn diflannu i'r gorwel, ac roedd Eira yn crwydro'n ddiddiwedd yn ei dychymyg, breuddwydio am anturiaethau.En: As the train whistled through the snow and ice, Rhys shared a view from the top of the mountain where the sun would disappear into the horizon, and Eira wandered endlessly in her imagination, dreaming of adventures.Cy: "Dwi'n gobeithio ffeindio'r heddwch fan hyn," meddai Rhys yn y diwedd.En: "I hope to find peace here," said Rhys at last.Cy: "Dwi'n chwilio am ffordd i ymlacio.En: "I'm looking for a way to relax."Cy: ""Dwi angen cysylltiadau newydd," cyfaddefodd Eira wrth iddo orffwys ei llaw ysgafn ar ffenest oer.En: "I need new connections," admitted Eira as she rested her light hand on the cold window.Cy: "Rhwng poblogrwydd y Nadolig a'r gwyntoedd newydd, mae'n amser da i ddechrau eto.En: "Amid the popularity of Christmas and the new winds, it's a good time to start again."Cy: "Wedi rhai awr yn rhannu straeon ac edmygu'r golygfeydd cyfagos, daeth yr amser...

NOW PLAYING

Eryri Enchantment: A Train Journey to New Beginnings

0:00 17:04

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 17 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on December 14, 2025.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Eryri Enchantment: A Train Journey to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-14-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Pan ddaw'r gaeaf i fynyddoedd Eryri,...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!