EPISODE · Nov 6, 2025 · 14 MIN
Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri
from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org
Fluent Fiction - Welsh: Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-06-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, roedd y coed tal yn cysgodi Gwen, Emrys, a Carys fel pe bai'n gwarchodwyr hynafol.En: In Parc Cenedlaethol Eryri, the tall trees sheltered Gwen, Emrys, and Carys as if they were ancient guardians.Cy: Roedd y dydd yn felys, yr aer yn crisp, ac arogl pinwydd yn amseru.En: The day was sweet, the air crisp, and the scent of pine lingered.Cy: Tra'n dianc rhag sŵn y ddinas, roedd Gwen mewn penbleth dwfn ynghylch ei dyfodol.En: While escaping the noise of the city, Gwen was in deep contemplation about her future.Cy: Roedd swydd newydd ei thrin, un sydd yn ei alw dramor, ond roedden nhw'n taro stryd enfawr o ansicrwydd.En: A new job was being offered to her, one that called her abroad, but they had hit a vast boulevard of uncertainty.Cy: Doedd hi ddim yn gwybod a ddylai hi adael ei swydd bresennol neu mentro i'r dieithr.En: She didn't know whether to leave her current job or venture into the unknown.Cy: Emrys a Carys oedd ei chefnogaeth.En: Emrys and Carys were her support.Cy: "Bydd eiwydd di'n gwadu'r cyfle?" meddai Carys tra cerddent drwy'r dail melyn ac euraidd yn sblasio dan ei thraed.En: "Will you deny yourself the opportunity?" said Carys as they walked through the yellow and golden leaves splashing underfoot.Cy: "Mae'n un cyfle byth mewn oes," ychwanegodd Emrys, yn ei annog i fentro i'r antur.En: "It's a once-in-a-lifetime opportunity," added Emrys, encouraging her to embark on the adventure.Cy: Ond roedd Gwen yn gwybod nad am y cyfle yn unig oedd y peth; ei chalon, ei hunaniaeth oedd hefyd yn ei drysu.En: But Gwen knew it wasn't just about the opportunity; her heart, her identity was also bewildered.Cy: Daethant i ysgall llwybrau croesfan o fewn y goedwig.En: They came to a crossroad within the forest.Cy: Roedd y llwybr yn rhannu, un llwybr cul yn teithio i godi, a'r llall yn gostwng i ddwfn i waelod y goedwig.En: The path split, one narrow path rising, and the other descending deep into the forest.Cy: "Boot mwy o amser," meddai Gwen yn ddiamweb.En: "Need more time," Gwen said unassumingly.Cy: "Byddaf yn cymryd y llwybr cul ar ben fy hunan. Angen meddwl. Byddaf yn ymuno â chi eto."En: "I'll take the narrow path alone. I need to think. I'll join you again."Cy: Gan aralleirio Gwen arllwysiad Emrys a Carys ymlaenedau, a hithau'n crwydro ar y llwybr cul, arall bron, yn codi'n barod uwchben y coed oedd yn cloi'r sêt honedig.En: While Emrys and Carys moved onward, Gwen wandered on the almost alternative narrow path, climbing ready above the trees that closed off the alleged seat.Cy: Ar ben draw, estynnai'r goedwig batren drosgynnol, y dail yn blodeuo â chrymder, lliwiau'r hydref fel peintiad sy'n byw a phuer.En: At its far end, the forest stretched transcendently, the leaves blooming with intensity, the autumn hues like a living and pure painting.Cy: Eisteddodd Gwen ar graig, gwylio'r byd yn troi mewn i rywbeth mor heddychlon a rhamantus.En: Gwen sat on a rock, watching the world turn into something so peaceful and romantic.Cy: Ac yn y tawelwch hwn, gwelodd ei gwir beryglon.En: And in this silence, she saw her true dilemmas.Cy: Ei theulu, ei ffrindiau, a'r dirweddau a'i tyfodd.En: Her family, her friends, and the landscapes that had nurtured her.Cy: Yma, cyffyrddodd â'r gwir fynyddol: er bod y byd yn cynnig llawer, ei chartref oedd y lle i llefaru ei galon.En: Here, she touched the profound truth: although the world offers much, her home was the place that spoke to her heart.Cy: Pan ddaeth Gwen nôl at Emrys a Carys, roedd ymddiriedaeth newydd wedi'i chur mewn iddi.En: When Gwen returned to Emrys and Carys, a newfound confidence was instilled in her.Cy: Dywedodd Gwen yn gadarn ei dewis.En: Gwen firmly stated her decision.Cy: "Rwy'n aros," wysgadd hi, gwybod amherffaith bod ei chalon wedi siarad.En: "I'm staying," she declared, knowing imperfectly that her heart had spoken.Cy: Gwnaethpwyd pethau yn gliriach nag erioed i Gwen ar y graig honno gyda'r golygfa ogoneddus.En: Things had become clearer than ever for Gwen on that rock with the magnificent view.Cy: Roedd Eryri'n deall ei dawelwch, ac yn hynny daeth Gwen i drystio'r hyn sydd ynddi ei hunan.En: Eryri understood her silence, and in that, Gwen came to trust what was within herself.Cy: Cawsai ei chalon gartref; gwyddai ei bod wedi gwneud y dewis cywir.En: Her heart had found its home; she knew she had made the right decision. Vocabulary Words:sheltered: cysgodiguardians: gwarchodwyrlinger: amserucontemplation: penblethventure: mentrouncertainty: ansicrwydddeny: gwaduopportunity: cyfleembark: mentroadventure: anturbewildered: drysucrossroad: ysgallsplit: rhannuunassumingly: diamwebalternative: aralltranscendently: drosgynnolblooming: blodeuointensity: crymderhues: lliwiaudilemmas: beryglonnurtured: tyfoddprofound: mynyddolinstilled: curdeclared: wysgaddmagnificent: ogoneddusconfidence: ymddiriedaethsilence: tawelwchtrust: trystioheart: calonchoice: dewis
NOW PLAYING
Finding Home: Gwen's Soul-Searching Journey in Eryri
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 13, 2026 ·70m
May 11, 2026 ·88m
May 7, 2026 ·45m
May 6, 2026 ·59m