Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn episode artwork

EPISODE · Dec 31, 2025 · 14 MIN

Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-31-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore'r diwrnod, roedd Aberystwyth Seafront yn gwisgo ei wisg gaeafol gorau.En: On the morning of the day, Aberystwyth Seafront was wearing its best winter clothes.Cy: Roedd y gwynt yn chwibanu drwy'r tonnau, gan gysylltu'r môr a'r tir â chasgenni o ewyn gwyn.En: The wind was whistling through the waves, connecting the sea and the land with barrels of white foam.Cy: Roedd y stryd yn byw gyda golau wrth i'r promynad ddisgleirio fel sêr ar wyneb y dŵr.En: The street was alive with light as the promenade sparkled like stars on the surface of the water.Cy: Dylan, gyda'i ben wedi llawn meddyliau, cerdded lawr y promenâd.En: Dylan, with his head full of thoughts, walked down the promenade.Cy: Wedi dychwelyd o Awstralia ar ôl blynyddoedd, roedd ei galon yn teimlo'n llanoi gyda chynnwrf a phryder.En: Having returned from Australia after years, his heart felt filled with excitement and anxiety.Cy: "A fyddaf byth yn teimlo cartref fel o'r blaen?En: "Will I ever feel at home like before?"Cy: " meddyliodd wrth iddo edrych allan ar y bae.En: he thought as he looked out at the bay.Cy: "Hei, Dylan!En: "Hey, Dylan!"Cy: " gwaeddodd llais cyfarwydd.En: shouted a familiar voice.Cy: Roedd Eira, ei chwaer iau, yn ei gwahodd i ymuno â'r dorf.En: It was Eira, his younger sister, inviting him to join the crowd.Cy: Roedd hi'n dal dwylo Llewellyn, eu taid, oedd yn syllu allan at gylch cyntaf y tonnau.En: She was holding hands with Llewellyn, their grandfather, who was gazing out at the first ring of the waves.Cy: Roedd y môr wedi edrych ar Llewellyn dros y degawdau.En: The sea had watched over Llewellyn over the decades.Cy: "Dewch adref, Dy," meddai Llewellyn, ei lais yn drwchus ac yn llonydd fel y don sydd newydd dorri.En: "Come home, Dy," said Llewellyn, his voice thick and calm like the wave that has just broken.Cy: Nid oedd angen gormod o eiriau ar Llewellyn, roedd ei bresenoldeb yn anllythrennol o gryfder.En: Llewellyn didn't need many words; his presence was an unspoken strength.Cy: Roedd Eira yn dilyn, "Mae'n hen amser cael cyfarfod teuluol.En: Eira followed, "It's high time for a family gathering.Cy: Mae'r flwyddyn newydd bob amser yn ddechrau newydd.En: The new year is always a new beginning."Cy: "Pan agosodd hanner nos, dododd Dylan wawd i'r ochr a chynigiodd ei law.En: As midnight approached, Dylan set aside his mockery and offered his hand.Cy: Roedd eu dwylo yn uno mewn cylch cynnes, amlochrog o gariad.En: Their hands united in a warm circle, multifaceted with love.Cy: Wrth i'r oriawr daro canol nos, dechrau'r dorf ganu "Auld Lang Syne," a theimlodd Dylan fflachiad o ryddhad.En: As the clock struck midnight, the crowd began singing "Auld Lang Syne," and Dylan felt a flash of relief.Cy: “Dw i’n teimlo’n estron weithiau,” gwaeddodd Dylan yn uchel, ei lais yn cael ei gario dros y tonnau.En: "I feel like a stranger sometimes," shouted Dylan, his voice carried over the waves.Cy: Eira gwasgu'n dyner ei law.En: Eira gently squeezed his hand.Cy: “Mae teulu yma i chi bob amser, Dy,” meddai wrthym, "dim ots lle rydych chi wedi bod.En: “Family is always here for you, Dy,” she said, "no matter where you have been.Cy: Mae'r boncyff teuluol yn rhy gryf i gael ei ddinistrio.En: The family tree is too strong to be destroyed."Cy: "Gyda chynnesder Eira a doethineb Llewellyn yn gwibio trwy ei enaid, teimlodd Dylan fod yr ymbarel teuluol wedi dwyn ef yn ol i gartref.En: With Eira's warmth and Llewellyn's wisdom rushing through his soul, Dylan felt that the family umbrella had brought him back home.Cy: Nid y lle oedd yn gwneud i le deimlo fel cartref, ond y bobl oedd yno gydag ef.En: It wasn't the place that made it feel like home, but the people who were there with him.Cy: Roedd y cyfan yn mynd a dod â’r tonnau yn y tywyllwch.En: Everything came and went with the waves in the darkness.Cy: Roedd y môr, fel amser, yn symud yn gyson, ond roedd y teulu yn dal dros amser.En: The sea, like time, moved constantly, but the family held on over time.Cy: Roedd Dylan o'r diwedd yn ei le, ei wreiddiau ynghlwm fel y môr a’r tir yn cyflwyno’r addewidion newydd o’r flwyddyn sydd i ddod.En: Finally, Dylan was in his place, his roots intertwined as the sea and the land presented the new promises of the year to come. Vocabulary Words:whistling: chwibanupromenade: promynadsparkled: disgleirioanxiety: pryderfamiliar: cyfarwyddgazing: sylluunspoken: anllythrennolmockery: wawdmultifaceted: amlochrogrelief: fflachiadstranger: estrongently: dynersqueezed: gwasguumbrella: ymbarelintertwined: ynghlwmdecades: degawdaucalm: llonyddstrength: cryfderroots: wreiddiaubarrels: chasgennifoam: ewynwaves: tonnausurface: wynebbay: baeapproached: agosoddcarried: cael ei gariowisdom: doethinebconstantly: yn gysonbeginning: dechraupresentation: cyflwyno

Fluent Fiction - Welsh: Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-31-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore'r diwrnod, roedd Aberystwyth Seafront yn gwisgo ei wisg gaeafol gorau.En: On the morning of the day, Aberystwyth Seafront was wearing its best winter clothes.Cy: Roedd y gwynt yn chwibanu drwy'r tonnau, gan gysylltu'r môr a'r tir â chasgenni o ewyn gwyn.En: The wind was whistling through the waves, connecting the sea and the land with barrels of white foam.Cy: Roedd y stryd yn byw gyda golau wrth i'r promynad ddisgleirio fel sêr ar wyneb y dŵr.En: The street was alive with light as the promenade sparkled like stars on the surface of the water.Cy: Dylan, gyda'i ben wedi llawn meddyliau, cerdded lawr y promenâd.En: Dylan, with his head full of thoughts, walked down the promenade.Cy: Wedi dychwelyd o Awstralia ar ôl blynyddoedd, roedd ei galon yn teimlo'n llanoi gyda chynnwrf a phryder.En: Having returned from Australia after years, his heart felt filled with excitement and anxiety.Cy: "A fyddaf byth yn teimlo cartref fel o'r blaen?En: "Will I ever feel at home like before?"Cy: " meddyliodd wrth iddo edrych allan ar y bae.En: he thought as he looked out at the bay.Cy: "Hei, Dylan!En: "Hey, Dylan!"Cy: " gwaeddodd llais cyfarwydd.En: shouted a familiar voice.Cy: Roedd Eira, ei chwaer iau, yn ei gwahodd i ymuno â'r dorf.En: It was Eira, his younger sister, inviting him to join the crowd.Cy: Roedd hi'n dal dwylo Llewellyn, eu taid, oedd yn syllu allan at gylch cyntaf y tonnau.En: She was holding hands with Llewellyn, their grandfather, who was gazing out at the first ring of the waves.Cy: Roedd y môr wedi edrych ar Llewellyn dros y degawdau.En: The sea had watched over Llewellyn over the decades.Cy: "Dewch adref, Dy," meddai Llewellyn, ei lais yn drwchus ac yn llonydd fel y don sydd newydd dorri.En: "Come home, Dy," said Llewellyn, his voice thick and calm like the wave that has just broken.Cy: Nid oedd angen gormod o eiriau ar Llewellyn, roedd ei bresenoldeb yn anllythrennol o gryfder.En: Llewellyn didn't need many words; his presence was an unspoken strength.Cy: Roedd Eira yn dilyn, "Mae'n hen amser cael cyfarfod teuluol.En: Eira followed, "It's high time for a family gathering.Cy: Mae'r flwyddyn newydd bob amser yn ddechrau newydd.En: The new year is always a new beginning."Cy: "Pan agosodd hanner nos, dododd Dylan wawd i'r ochr a chynigiodd ei law.En: As midnight approached, Dylan set aside his mockery and offered his hand.Cy: Roedd eu dwylo yn uno mewn cylch cynnes, amlochrog o gariad.En: Their hands united in a warm circle, multifaceted with love.Cy: Wrth i'r oriawr daro canol nos, dechrau'r dorf ganu "Auld Lang Syne," a theimlodd Dylan fflachiad o ryddhad.En: As the clock struck midnight, the crowd began singing "Auld Lang Syne," and Dylan felt a flash of relief.Cy: “Dw i’n teimlo’n estron weithiau,” gwaeddodd Dylan yn uchel, ei lais yn cael ei gario dros y tonnau.En: "I feel like a stranger sometimes," shouted Dylan, his voice carried over the waves.Cy: Eira gwasgu'n dyner ei law.En: Eira gently squeezed his hand.Cy: “Mae teulu yma i chi bob amser, Dy,” meddai wrthym, "dim ots lle rydych chi wedi bod.En: “Family is always here for you, Dy,” she said, "no matter where you have been.Cy: Mae'r boncyff teuluol yn rhy gryf i gael ei ddinistrio.<br...

NOW PLAYING

Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn

0:00 14:10

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 14 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on December 31, 2025.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-31-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore'r diwrnod, roedd...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!