PodParley PodParley

Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn

Fluent Fiction - Welsh: Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-31-23-34-02-cy Story Transcript: Cy: Ar fore'r...

An episode of the FluentFiction - Welsh podcast, hosted by FluentFiction.org, titled "Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn" was published on December 31, 2025 and runs 14 minutes.

December 31, 2025 ·14m · FluentFiction - Welsh

0:00 / 0:00

Fluent Fiction - Welsh: Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-31-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore'r diwrnod, roedd Aberystwyth Seafront yn gwisgo ei wisg gaeafol gorau.En: On the morning of the day, Aberystwyth Seafront was wearing its best winter clothes.Cy: Roedd y gwynt yn chwibanu drwy'r tonnau, gan gysylltu'r môr a'r tir â chasgenni o ewyn gwyn.En: The wind was whistling through the waves, connecting the sea and the land with barrels of white foam.Cy: Roedd y stryd yn byw gyda golau wrth i'r promynad ddisgleirio fel sêr ar wyneb y dŵr.En: The street was alive with light as the promenade sparkled like stars on the surface of the water.Cy: Dylan, gyda'i ben wedi llawn meddyliau, cerdded lawr y promenâd.En: Dylan, with his head full of thoughts, walked down the promenade.Cy: Wedi dychwelyd o Awstralia ar ôl blynyddoedd, roedd ei galon yn teimlo'n llanoi gyda chynnwrf a phryder.En: Having returned from Australia after years, his heart felt filled with excitement and anxiety.Cy: "A fyddaf byth yn teimlo cartref fel o'r blaen?En: "Will I ever feel at home like before?"Cy: " meddyliodd wrth iddo edrych allan ar y bae.En: he thought as he looked out at the bay.Cy: "Hei, Dylan!En: "Hey, Dylan!"Cy: " gwaeddodd llais cyfarwydd.En: shouted a familiar voice.Cy: Roedd Eira, ei chwaer iau, yn ei gwahodd i ymuno â'r dorf.En: It was Eira, his younger sister, inviting him to join the crowd.Cy: Roedd hi'n dal dwylo Llewellyn, eu taid, oedd yn syllu allan at gylch cyntaf y tonnau.En: She was holding hands with Llewellyn, their grandfather, who was gazing out at the first ring of the waves.Cy: Roedd y môr wedi edrych ar Llewellyn dros y degawdau.En: The sea had watched over Llewellyn over the decades.Cy: "Dewch adref, Dy," meddai Llewellyn, ei lais yn drwchus ac yn llonydd fel y don sydd newydd dorri.En: "Come home, Dy," said Llewellyn, his voice thick and calm like the wave that has just broken.Cy: Nid oedd angen gormod o eiriau ar Llewellyn, roedd ei bresenoldeb yn anllythrennol o gryfder.En: Llewellyn didn't need many words; his presence was an unspoken strength.Cy: Roedd Eira yn dilyn, "Mae'n hen amser cael cyfarfod teuluol.En: Eira followed, "It's high time for a family gathering.Cy: Mae'r flwyddyn newydd bob amser yn ddechrau newydd.En: The new year is always a new beginning."Cy: "Pan agosodd hanner nos, dododd Dylan wawd i'r ochr a chynigiodd ei law.En: As midnight approached, Dylan set aside his mockery and offered his hand.Cy: Roedd eu dwylo yn uno mewn cylch cynnes, amlochrog o gariad.En: Their hands united in a warm circle, multifaceted with love.Cy: Wrth i'r oriawr daro canol nos, dechrau'r dorf ganu "Auld Lang Syne," a theimlodd Dylan fflachiad o ryddhad.En: As the clock struck midnight, the crowd began singing "Auld Lang Syne," and Dylan felt a flash of relief.Cy: “Dw i’n teimlo’n estron weithiau,” gwaeddodd Dylan yn uchel, ei lais yn cael ei gario dros y tonnau.En: "I feel like a stranger sometimes," shouted Dylan, his voice carried over the waves.Cy: Eira gwasgu'n dyner ei law.En: Eira gently squeezed his hand.Cy: “Mae teulu yma i chi bob amser, Dy,” meddai wrthym, "dim ots lle rydych chi wedi bod.En: “Family is always here for you, Dy,” she said, "no matter where you have been.Cy: Mae'r boncyff teuluol yn rhy gryf i gael ei ddinistrio.<br...

Fluent Fiction - Welsh: Homecoming Waves: Finding Family's Strength at Year’s Turn
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2025-12-31-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Ar fore'r diwrnod, roedd Aberystwyth Seafront yn gwisgo ei wisg gaeafol gorau.
En: On the morning of the day, Aberystwyth Seafront was wearing its best winter clothes.

Cy: Roedd y gwynt yn chwibanu drwy'r tonnau, gan gysylltu'r môr a'r tir â chasgenni o ewyn gwyn.
En: The wind was whistling through the waves, connecting the sea and the land with barrels of white foam.

Cy: Roedd y stryd yn byw gyda golau wrth i'r promynad ddisgleirio fel sêr ar wyneb y dŵr.
En: The street was alive with light as the promenade sparkled like stars on the surface of the water.

Cy: Dylan, gyda'i ben wedi llawn meddyliau, cerdded lawr y promenâd.
En: Dylan, with his head full of thoughts, walked down the promenade.

Cy: Wedi dychwelyd o Awstralia ar ôl blynyddoedd, roedd ei galon yn teimlo'n llanoi gyda chynnwrf a phryder.
En: Having returned from Australia after years, his heart felt filled with excitement and anxiety.

Cy: "A fyddaf byth yn teimlo cartref fel o'r blaen?
En: "Will I ever feel at home like before?"

Cy: " meddyliodd wrth iddo edrych allan ar y bae.
En: he thought as he looked out at the bay.

Cy: "Hei, Dylan!
En: "Hey, Dylan!"

Cy: " gwaeddodd llais cyfarwydd.
En: shouted a familiar voice.

Cy: Roedd Eira, ei chwaer iau, yn ei gwahodd i ymuno â'r dorf.
En: It was Eira, his younger sister, inviting him to join the crowd.

Cy: Roedd hi'n dal dwylo Llewellyn, eu taid, oedd yn syllu allan at gylch cyntaf y tonnau.
En: She was holding hands with Llewellyn, their grandfather, who was gazing out at the first ring of the waves.

Cy: Roedd y môr wedi edrych ar Llewellyn dros y degawdau.
En: The sea had watched over Llewellyn over the decades.

Cy: "Dewch adref, Dy," meddai Llewellyn, ei lais yn drwchus ac yn llonydd fel y don sydd newydd dorri.
En: "Come home, Dy," said Llewellyn, his voice thick and calm like the wave that has just broken.

Cy: Nid oedd angen gormod o eiriau ar Llewellyn, roedd ei bresenoldeb yn anllythrennol o gryfder.
En: Llewellyn didn't need many words; his presence was an unspoken strength.

Cy: Roedd Eira yn dilyn, "Mae'n hen amser cael cyfarfod teuluol.
En: Eira followed, "It's high time for a family gathering.

Cy: Mae'r flwyddyn newydd bob amser yn ddechrau newydd.
En: The new year is always a new beginning."

Cy: "Pan agosodd hanner nos, dododd Dylan wawd i'r ochr a chynigiodd ei law.
En: As midnight approached, Dylan set aside his mockery and offered his hand.

Cy: Roedd eu dwylo yn uno mewn cylch cynnes, amlochrog o gariad.
En: Their hands united in a warm circle, multifaceted with love.

Cy: Wrth i'r oriawr daro canol nos, dechrau'r dorf ganu "Auld Lang Syne," a theimlodd Dylan fflachiad o ryddhad.
En: As the clock struck midnight, the crowd began singing "Auld Lang Syne," and Dylan felt a flash of relief.

Cy: “Dw i’n teimlo’n estron weithiau,” gwaeddodd Dylan yn uchel, ei lais yn cael ei gario dros y tonnau.
En: "I feel like a stranger sometimes," shouted Dylan, his voice carried over the waves.

Cy: Eira gwasgu'n dyner ei law.
En: Eira gently squeezed his hand.

Cy: “Mae teulu yma i chi bob amser, Dy,” meddai wrthym, "dim ots lle rydych chi wedi bod.
En: “Family is always here for you, Dy,” she said, "no matter where you have been.

Cy: Mae'r boncyff teuluol yn rhy gryf i gael ei ddinistrio.
En: The family tree is too strong to be destroyed."

Cy: "Gyda chynnesder Eira a doethineb Llewellyn yn gwibio trwy ei enaid, teimlodd Dylan fod yr ymbarel teuluol wedi dwyn ef yn ol i gartref.
En: With Eira's warmth and Llewellyn's wisdom rushing through his soul, Dylan felt that the family umbrella had brought him back home.

Cy: Nid y lle oedd yn gwneud i le deimlo fel cartref, ond y bobl oedd yno gydag ef.
En: It wasn't the place that made it feel like home, but the people who were there with him.

Cy: Roedd y cyfan yn mynd a dod â’r tonnau yn y tywyllwch.
En: Everything came and went with the waves in the darkness.

Cy: Roedd y môr, fel amser, yn symud yn gyson, ond roedd y teulu yn dal dros amser.
En: The sea, like time, moved constantly, but the family held on over time.

Cy: Roedd Dylan o'r diwedd yn ei le, ei wreiddiau ynghlwm fel y môr a’r tir yn cyflwyno’r addewidion newydd o’r flwyddyn sydd i ddod.
En: Finally, Dylan was in his place, his roots intertwined as the sea and the land presented the new promises of the year to come.


Vocabulary Words:
  • whistling: chwibanu
  • promenade: promynad
  • sparkled: disgleirio
  • anxiety: pryder
  • familiar: cyfarwydd
  • gazing: syllu
  • unspoken: anllythrennol
  • mockery: wawd
  • multifaceted: amlochrog
  • relief: fflachiad
  • stranger: estron
  • gently: dyner
  • squeezed: gwasgu
  • umbrella: ymbarel
  • intertwined: ynghlwm
  • decades: degawdau
  • calm: llonydd
  • strength: cryfder
  • roots: wreiddiau
  • barrels: chasgenni
  • foam: ewyn
  • waves: tonnau
  • surface: wyneb
  • bay: bae
  • approached: agosodd
  • carried: cael ei gario
  • wisdom: doethineb
  • constantly: yn gyson
  • beginning: dechrau
  • presentation: cyflwyno
FluentFiction - Romanian FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is no FluentFiction - Croatian FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is no FluentFiction - Finnish FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Finnish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Finnish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Finnish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not j FluentFiction - Latvian FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not j
URL copied to clipboard!