Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times episode artwork

EPISODE · Nov 8, 2025 · 16 MIN

Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Er gwaethaf popeth, roedd awyrgylch y pentref yn llonydd a thawel.En: Despite everything, the atmosphere of the village was calm and quiet.Cy: Y tai cerrig oedd ar ôl, yn doygu dan eiriau'r gŵr lwyd a hadau'r goeden ifanc, sef natur yn adfer.En: The remaining stone houses were swaying under the words of the gŵr lwyd and the seeds of the young tree, which is nature restoring itself.Cy: Roedd Rhian yn cerdded ochr-yn-ochr â Gethin, ei frawd, wrth iddynt gwblhau un arall o'u tasgau dyddiol: chwilio am feddyginiaeth.En: Rhian was walking side by side with Gethin, her brother, as they completed another of their daily tasks: searching for medicine.Cy: Wrth i'r ŵyl Wyl Cŵyl Eisteddfod i ffwrdd, a fflamau gwyl a phicnicau dan gynhesu'r nos yn fawreddus, roedd eu golau yn lluchio yn erbyn y glaw.En: As the ŵyl Wyl Cŵyl Eisteddfod ended, and festival flames and picnics warmed the night in grandeur, their light flickered against the rain.Cy: Na wendid difasc, ac aeth y ddau yn dreigliad.En: No weakness faltered, and the two continued on their path.Cy: "Edrych, Rhian," meddai Gethin mewn llais ychydig gwanyel.En: "Look, Rhian," said Gethin in a slightly weakened voice.Cy: Roedd yn pwyntio at ffigwr a oedd yn dod tuag atynt o lwybr garw.En: He was pointing at a figure coming towards them from a rough path.Cy: "Mabon yw hwnnw."En: "That's Mabon."Cy: Roedd Mabon bob amser yn ymddangos wrth y foment orau—neu'r foment waethaf, amherthnasol, efallai.En: Mabon always appeared at the best moment—or the worst moment, perhaps irrelevantly.Cy: Ryw ffigwr dirgel o ddiweddglo sydd byth yn brifo dyna pam.En: A mysterious figure from an ending that ever injures, and that's why.Cy: Er ei helpiad hyd yma, roedd Rhian yn parhau i fod mewn amheuon.En: Despite his assistance so far, Rhian continued to be doubtful.Cy: "Mae'n rhaid i ni orffen," meddai Mabon gyda gwen ddiriaidd.En: "We must finish," said Mabon with an elusive smile.Cy: "Mae man lle gallem ddod o hyd i fwy o feddyginiaeth," a dywedodd ef.En: "There's a place where we could find more medicine," he said.Cy: Yna aethant ymlaen, troi strydoedd meflus, gan edrych ar yr hen gwyndie ac arwyddion cylchred heibio i natur eleni.En: Then they moved on, turning tricky streets, looking at the old gwyndie and signs of a cycle past by this year's nature.Cy: Roedd gan Mabon rysáit tu hwnt: fferyllfa gynt, wedi'i guddio mewn corgored du a dyfrallt mawr adfeiliedig.En: Mabon had an extraordinary recipe: a former pharmacy, hidden in a black hollow and a large ruined wetland.Cy: Yn sydyn, wrth iddynt gyrraedd y fferyllfa, pwyllodd y llygaid Rhian ar ffaith a troi'n iselder.En: Suddenly, as they reached the pharmacy, Rhian's eyes caught a fact and turned to despair.Cy: Yn ei law, gwelodd bopeth roedd Mabon wedi'i gasglu roedd wedi ei guddio cyn meiddio i dynnu ei bwysau.En: In her hand, she saw everything Mabon had gathered had been hidden before daring to take on its weight.Cy: “Why?” holodd.En: “Why?” she asked.Cy: Roedd ei llais yn glir, ond yn llawn gobaith.En: Her voice was clear but full of hope.Cy: Roedd Mabon yn pwyso ei fraich i lawr.En: Mabon pressed his arm down.Cy: "Amoder! Rhaid i fi.En: "It's a condition! I must.Cy: Lack yw y tro’m fy mharaans yn dechrau eto."En: That is the lack; my journeys begin again."Cy: Aeth llais Rhian yn addfwyn drachefn a y llanwodd calonnau.En: Rhian's voice grew soft again, filling hearts.Cy: Fe fenyrodd Drudodd Gethin a'r mewnfudo hynny, wasglais llaw Mabon a vrwsiau'r diwedd.En: The brisk Drudodd Gethin and that migration noted, she squeezed Mabon's hand and brushed the end.Cy: Roeddent yn awr yn gwybod mai hunain, roedd pawb oedd y meistr brotani, oddi ar hyn i gyd.En: They now knew it was themselves, everyone was the master of their own quest from all of this.Cy: Aethant yn ôl, y ddau ochr yn ochr, gan wybod mai dim ond drwy rannu a'r ymateb ceidw honno.En: They returned, the two side by side, knowing that only by sharing was this sustained.Cy: Roeddent yn gweld y noson goleuol yn lapio, a’r gwyntod yn sibrwd addewidion ysbrydol.En: They saw the light-filled night wrapping around, and the winds whispering spiritual promises.Cy: Roedd Guy Fawkes ucha yn ymestyn.En: Guy Fawkes was extending up high.Cy: Roedd trwst y tân yn mawrhau o gwmpas, bywyd newydd rhwng y cenhedloedd adfeiliedig, gyda’r gobaith cynnil am orau.En: The rumble of the fire magnified around, new life between the ruined generations, with the subtle hope for the best.Cy: Y tro yma, nid amheuaeth ond gobaith oedd y meistr pwynt haen.En: This time, not doubt but hope was the master point.Cy: Roedden nhw'n deall nawr - roedd rhywbeth yn sylfaen y gwir.En: They understood now—there was something fundamental in the truth.Cy: Roeddent wedi'i rhannu, ac yn barod am ddiddyma.En: They had shared, and were ready for departure.Cy: Roeddent wedi gweld y tân a’r llyfrau mae bonio fi, yn gorwedd gyda chalonau, yn falch bod bywyd yn awyddus iawn eto -- hyd yn oed mewn byd newidiol.En: They had seen the fire and the books that bound them, lying with hearts, proud that life was so eager again—even in a changing world. Vocabulary Words:despite: er gwaethafatmosphere: awyrgylchcalm: llonyddstone: cerrigswaying: doygusearching: chwiliomedicine: meddyginiaethgrandeur: mawreddusflickered: lluchiofaltered: difascmysterious: dirgeldoubtful: amheuonelusive: diriaiddtricky: meflusruined: adfeiliedigdespair: iseldercondition: amodermigration: mewnfudojourneys: paransdeparture: diddymafundamental: sylfaenhope: gobaithtruth: gwirshared: rhannuspiritual: ysbrydolwhispering: sibrwdmagnified: mawrhausubtle: cynnileager: awydduschanging: newidiol

Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Er gwaethaf popeth, roedd awyrgylch y pentref yn llonydd a thawel.En: Despite everything, the atmosphere of the village was calm and quiet.Cy: Y tai cerrig oedd ar ôl, yn doygu dan eiriau'r gŵr lwyd a hadau'r goeden ifanc, sef natur yn adfer.En: The remaining stone houses were swaying under the words of the gŵr lwyd and the seeds of the young tree, which is nature restoring itself.Cy: Roedd Rhian yn cerdded ochr-yn-ochr â Gethin, ei frawd, wrth iddynt gwblhau un arall o'u tasgau dyddiol: chwilio am feddyginiaeth.En: Rhian was walking side by side with Gethin, her brother, as they completed another of their daily tasks: searching for medicine.Cy: Wrth i'r ŵyl Wyl Cŵyl Eisteddfod i ffwrdd, a fflamau gwyl a phicnicau dan gynhesu'r nos yn fawreddus, roedd eu golau yn lluchio yn erbyn y glaw.En: As the ŵyl Wyl Cŵyl Eisteddfod ended, and festival flames and picnics warmed the night in grandeur, their light flickered against the rain.Cy: Na wendid difasc, ac aeth y ddau yn dreigliad.En: No weakness faltered, and the two continued on their path.Cy: "Edrych, Rhian," meddai Gethin mewn llais ychydig gwanyel.En: "Look, Rhian," said Gethin in a slightly weakened voice.Cy: Roedd yn pwyntio at ffigwr a oedd yn dod tuag atynt o lwybr garw.En: He was pointing at a figure coming towards them from a rough path.Cy: "Mabon yw hwnnw."En: "That's Mabon."Cy: Roedd Mabon bob amser yn ymddangos wrth y foment orau—neu'r foment waethaf, amherthnasol, efallai.En: Mabon always appeared at the best moment—or the worst moment, perhaps irrelevantly.Cy: Ryw ffigwr dirgel o ddiweddglo sydd byth yn brifo dyna pam.En: A mysterious figure from an ending that ever injures, and that's why.Cy: Er ei helpiad hyd yma, roedd Rhian yn parhau i fod mewn amheuon.En: Despite his assistance so far, Rhian continued to be doubtful.Cy: "Mae'n rhaid i ni orffen," meddai Mabon gyda gwen ddiriaidd.En: "We must finish," said Mabon with an elusive smile.Cy: "Mae man lle gallem ddod o hyd i fwy o feddyginiaeth," a dywedodd ef.En: "There's a place where we could find more medicine," he said.Cy: Yna aethant ymlaen, troi strydoedd meflus, gan edrych ar yr hen gwyndie ac arwyddion cylchred heibio i natur eleni.En: Then they moved on, turning tricky streets, looking at the old gwyndie and signs of a cycle past by this year's nature.Cy: Roedd gan Mabon rysáit tu hwnt: fferyllfa gynt, wedi'i guddio mewn corgored du a dyfrallt mawr adfeiliedig.En: Mabon had an extraordinary recipe: a former pharmacy, hidden in a black hollow and a large ruined wetland.Cy: Yn sydyn, wrth iddynt gyrraedd y fferyllfa, pwyllodd y llygaid Rhian ar ffaith a troi'n iselder.En: Suddenly, as they reached the pharmacy, Rhian's eyes caught a fact and turned to despair.Cy: Yn ei law, gwelodd bopeth roedd Mabon wedi'i gasglu roedd wedi ei guddio cyn meiddio i dynnu ei bwysau.En: In her hand, she saw everything Mabon had gathered had been hidden before daring to take on its weight.Cy: “Why?” holodd.En: “Why?” she asked.Cy: Roedd ei llais yn glir, ond yn llawn gobaith.En: Her voice was clear but full of hope.Cy: Roedd Mabon yn pwyso ei fraich i lawr.En: Mabon pressed his arm down.Cy: "Amoder! Rhaid i fi.En: "It's a condition! I must.Cy: Lack yw y tro’m fy mharaans yn...

NOW PLAYING

Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times

0:00 16:14

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Tuesday Club Kyle Rees, Sean Holley & Shane Williams Join Welsh rugby legend Shane Williams, Rugby Favourite Sean Holley & Actor Kyle Rees, as they chat about the latest talking points in the Rugby & Showbiz worlds. With special features & guests. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information. VET S.O.S. Podcast Shawn Welsh, Keith Cassant, Eric Brew, Mark Elder; Hira Paulin; Kingsley Scott VET S.O.S. is a military transition focused organization dedicated to helping service members, veterans, and military families navigate transition and thrive in civilian life. Through four targeted shows, we deliver resources, insights, and inspiration: Military Transition Resources Show shares tools and programs for a smoother transition; Veteran Entrepreneurial Spotlight features veteran business journeys; Veteran Educational Resources Spotlight highlights learning opportunities; and The Scoop offers engaging discussions and fresh perspectives. Acid Dream: The Great LSD Plot BBC Radio Wales In the 1970s it's estimated that about 60% of the world's LSD came from one place: Wales. This is the story of an attempt to start a revolution of the mind, from a Welsh farmhouse. The Witch Farm BBC Radio 4 It's 1989, rural Wales, a lonely old farmhouse in the shadow of the imposing Brecon Beacons mountains. Young, pregnant Liz Rich and her artist husband Bill rent an isolated farmhouse in the Welsh countryside, with Bill's teenage son Laurence. They're hoping for a fresh start, but the house holds dark secrets, and the family's new life becomes a terrifying ordeal that will change them forever. Their dream home has become a haunted nightmare - but what is real and what is in their minds? Written and presented by Danny Robins, creator of The Battersea Poltergeist, Uncanny and West End hit 2:22 - A Ghost Story, The Witch Farm stars Joseph Fiennes (The Handmaid's Tale) and Alexandra Roach (No Offence), with original theme music by Mercury Prize-nominated Gwenno. This 8-part series interweaves a terrifying supernatural thriller set in the wild Welsh countryside with a fascinating modern-day investigation into the real-life mystery behind what has been called Britain's most haunted hou

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 16 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on November 8, 2025.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Shadows: Embracing Hope in Troubled Times Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-08-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Er gwaethaf popeth, roedd...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!