Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse episode artwork

EPISODE · Feb 14, 2026 · 14 MIN

Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru yn lle prydferth.En: Sheltering under the weak winter sun, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was a beautiful place.Cy: Roedd sioe blodau arbennig yn cael ei threfnu ar gyfer Dydd San Ffolant.En: A special flower show was being organized for Valentine's Day.Cy: Rhys a Carys oedd yn gyfrifol am y dasg hon.En: Rhys and Carys were responsible for this task.Cy: Roedd Rhys yn arddwr gofalus iawn ac yn trefnu popeth yn ofalus.En: Rhys was a very meticulous gardener and organized everything carefully.Cy: Roedd ganddo gyfrinach, serch hynny: roedd ganddo deimladau arbennig tuag at Carys.En: However, he had a secret: he had special feelings for Carys.Cy: Roedd Carys yn ddylunydd blodau gyda dychymyg mawr.En: Carys was a floral designer with great imagination.Cy: Roedd ei gwaith bob amser yn llawn byw ac yn codi calon pawb.En: Her work was always full of life and lifted everyone's spirits.Cy: Ond, er bod Rhys bob dydd yn awyddus i ddweud wrth Carys am ei deimladau, roedd hi mor brysur gyda’r sioe blodau nad oedd hi'n sylwi.En: But, although Rhys was eager every day to tell Carys about his feelings, she was so busy with the flower show that she didn't notice.Cy: Er gwaethaf y rhew yn cuddio'r gwair a'r coed y tu allan, roedd y tŷ gwydr yn llawn lliwiau, diolch i'r planhigion a ddewiswyd yn ofalus.En: Despite the frost cloaking the grass and trees outside, the greenhouse was full of colors, thanks to the carefully selected plants.Cy: Penderfynodd Rhys ddefnyddio'r blodau i drosglwyddo ei neges i Carys.En: Rhys decided to use the flowers to convey his message to Carys.Cy: Dewisodd rosynnau coch i symboli cariad, lili wen i ddangos ffurfioldeb ei serch ac eirlys gwyn â'r neges o obaith yn y gaeaf.En: He chose red roses to symbolize love, a white lily to show the formality of his affection, and a white snowdrop conveying the message of hope in winter.Cy: Yn ystod agoriad y sioe, aeth Carys o gwmpas, yn edmygu'r trefniadau blodau.En: During the opening of the show, Carys went around admiring the flower arrangements.Cy: Sylwodd ar y cyfuniad anarferol o flodau, rhywbeth na fyddai wedi’i ddewis ei hun.En: She noticed the unusual combination of flowers, something she wouldn't have chosen herself.Cy: Wrth iddi wirio’r rhesymau y tu ôl i bob dethol, deallodd y gwirionedd.En: As she checked the reasons behind each selection, she understood the truth.Cy: Roedd Rhys wedi gwneud ei neges yn amlwg trwy flodau, gan roi ticyn ar bob ystyr.En: Rhys had made his message clear through flowers, ticking off every meaning.Cy: Rhys yn teimlo fod ei galon yn curo'n gyflym wrth weld Carys yn edrych ar y byrddau esboniadol.En: Rhys felt his heart racing as he saw Carys looking at the explanatory boards.Cy: Teimlai fod y foment hon yn un tyngedfennol.En: He felt that this moment was a crucial one.Cy: Daeth Carys ato, gyda gwên gynnes ar ei hwyneb.En: Carys came to him, with a warm smile on her face.Cy: "Diolch, Rhys," meddai, ei llais yn llaes a llawn cydymdeimlad.En: "Thank you, Rhys," she said, her voice soft and full of empathy.Cy: "Roedd hyn mor arbennig.En: "This was so special.Cy: Sut na welais i hyn o’r blaen?En: How did I not see this before?"Cy: "Treulion nhw oriau ar ôl hynny yn siarad, yn wylio'r haul gaeafol yn disgyn tu ôl i’r bryniau, yn clywed y sŵn distaw o wynt y tŷ gwydr.En: They spent hours after that talking, watching the winter sun set behind the hills, hearing the quiet sound of wind in the greenhouse.Cy: Dechreuon nhw gydnabod y teimladau a'r dealltwriaeth newydd a ddarganfuon nhw.En: They began to recognize the feelings and new understanding they had discovered.Cy: Roedd y sioe blodau hon nid yn unig yn lwyddiant a oedd yn codi’r galonnau ymysg y llystyfiant, ond hefyd wedi troi chwyn ychwanegol i fewn i garwriaeth newydd.En: This flower show was not only a success that lifted the spirits among the foliage but also turned extra weeds into a new romance.Cy: Llwyddodd Rhys i ennill y dewrder i fynegi ei emosiynau, tra bod Carys yn dysgu gwerthfawrogi ymdeimlad dynol mwy dwys.En: Rhys managed to muster the courage to express his emotions, while Carys learned to appreciate a deeper human connection.Cy: Roedd y gerddi’n dystion i rywbeth llawer mwy na’r blodau, rhywbeth a groesodd rwystrau’r gaeaf.En: The gardens were witnesses to something much more than flowers, something that crossed the barriers of winter. Vocabulary Words:sheltering: yn cysgodimeticulous: gofalus iawnconvey: trosglwyddoformality: ffurfioldebaffection: serchcloak: cuddioimagination: dychymygfrost: rhewgreenhouse: tŷ gwydradmiring: edmyguunusual: anarferolcombination: cyfuniadexplanatory: esboniadolcrucial: tyngedfennolempathy: cydymdeimladromance: carwriaethemotions: emosiynauappreciate: gwerthfawrogirecognize: cydnabodunderstanding: dealltwriaethwitnesses: tystionbarriers: rhwystrauweak: wanresponsible: cyfrifolspirits: calonnauselected: wedi'i ddewissuccess: llwyddiantfoliage: llystyfiantracing: curo'n gyflymcourage: dewrder

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru yn lle prydferth.En: Sheltering under the weak winter sun, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was a beautiful place.Cy: Roedd sioe blodau arbennig yn cael ei threfnu ar gyfer Dydd San Ffolant.En: A special flower show was being organized for Valentine's Day.Cy: Rhys a Carys oedd yn gyfrifol am y dasg hon.En: Rhys and Carys were responsible for this task.Cy: Roedd Rhys yn arddwr gofalus iawn ac yn trefnu popeth yn ofalus.En: Rhys was a very meticulous gardener and organized everything carefully.Cy: Roedd ganddo gyfrinach, serch hynny: roedd ganddo deimladau arbennig tuag at Carys.En: However, he had a secret: he had special feelings for Carys.Cy: Roedd Carys yn ddylunydd blodau gyda dychymyg mawr.En: Carys was a floral designer with great imagination.Cy: Roedd ei gwaith bob amser yn llawn byw ac yn codi calon pawb.En: Her work was always full of life and lifted everyone's spirits.Cy: Ond, er bod Rhys bob dydd yn awyddus i ddweud wrth Carys am ei deimladau, roedd hi mor brysur gyda’r sioe blodau nad oedd hi'n sylwi.En: But, although Rhys was eager every day to tell Carys about his feelings, she was so busy with the flower show that she didn't notice.Cy: Er gwaethaf y rhew yn cuddio'r gwair a'r coed y tu allan, roedd y tŷ gwydr yn llawn lliwiau, diolch i'r planhigion a ddewiswyd yn ofalus.En: Despite the frost cloaking the grass and trees outside, the greenhouse was full of colors, thanks to the carefully selected plants.Cy: Penderfynodd Rhys ddefnyddio'r blodau i drosglwyddo ei neges i Carys.En: Rhys decided to use the flowers to convey his message to Carys.Cy: Dewisodd rosynnau coch i symboli cariad, lili wen i ddangos ffurfioldeb ei serch ac eirlys gwyn â'r neges o obaith yn y gaeaf.En: He chose red roses to symbolize love, a white lily to show the formality of his affection, and a white snowdrop conveying the message of hope in winter.Cy: Yn ystod agoriad y sioe, aeth Carys o gwmpas, yn edmygu'r trefniadau blodau.En: During the opening of the show, Carys went around admiring the flower arrangements.Cy: Sylwodd ar y cyfuniad anarferol o flodau, rhywbeth na fyddai wedi’i ddewis ei hun.En: She noticed the unusual combination of flowers, something she wouldn't have chosen herself.Cy: Wrth iddi wirio’r rhesymau y tu ôl i bob dethol, deallodd y gwirionedd.En: As she checked the reasons behind each selection, she understood the truth.Cy: Roedd Rhys wedi gwneud ei neges yn amlwg trwy flodau, gan roi ticyn ar bob ystyr.En: Rhys had made his message clear through flowers, ticking off every meaning.Cy: Rhys yn teimlo fod ei galon yn curo'n gyflym wrth weld Carys yn edrych ar y byrddau esboniadol.En: Rhys felt his heart racing as he saw Carys looking at the explanatory boards.Cy: Teimlai fod y foment hon yn un tyngedfennol.En: He felt that this moment was a crucial one.Cy: Daeth Carys ato, gyda gwên gynnes ar ei hwyneb.En: Carys came to him, with a warm smile on her face.Cy: "Diolch, Rhys," meddai, ei llais yn llaes a llawn cydymdeimlad.En: "Thank you, Rhys," she said, her voice soft and full of empathy.Cy: "Roedd hyn mor arbennig.En: "This was so special.Cy: Sut na welais i hyn o’r blaen?<br...

NOW PLAYING

Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse

0:00 14:54

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Learn Welsh Podcast Jason Shepherd A Podcast to help people learn to speak the Welsh Language in a fun and simple way. Stand By Me R. Matthew Russell “Stand By Me” is a collection of insights into an anonymous genius. Even though this narrator is in his late teens, he has created a history-themed website, learned basic phrases in Hawaiian, Welsh, and etc., and earned multiple collegiate awards. Prospect One Chris Welsh Hosted by Chris Welsh aka The Welsh of www.inthisleague.com. Prospect One is a fantasy baseball podcast dedicated to MiLB Baseball. You'll find no shortage of minor league ranks around the internet, but those aren't looked at from the fantasy perspective. Prospect One with Chris Welsh is doing just that! Living in Arizona, Welsh visits the Arizona Fall League, AZL League, Spring Training and more to study some of the top prospects, as well as interview some of the smartest minds in the minor league prospect world. Looking for the next big fantasy star, or building a robust minor league system for your dynasty? Prospect One has you covered.@IsItTheWelshVisit InThisLeague.com for more! Attacking Scrum - Wales Rugby Podcast for Welsh Rugby fans Attacking Scrum - Wales Rugby Podcast for Welsh Rugby fans Dive into the vibrant world of Welsh rugby with The Attacking Scrum podcast, where the passion of Welsh fans comes to life. Experience the excitement of Welsh rugby matches, including the intense battles of the Six Nations, the thrill of the Autumn Internationals, the global spectacle of the Rugby World Cup, the pride of the British and Irish Lions tour, and the fierce competition of the United Rugby Championship.At The Attacking Scrum, we celebrate the spirit of Wales rugby, covering everything from unforgettable game moments to behind-the-scenes insights. Join us as we dissect game strategies, relive iconic victories, and explore the stories that define Welsh rugby and its four professional regions: Cardiff Blues, Scarlets, Ospreys, and Dragons.But that's not all. Tune in to exclusive interviews with iconic figures like Warren Gatland, Sam Warburton, and Jamie Roberts, gaining unparalleled insights into the game from the player

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 14 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on February 14, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms: A Winter Romance Hidden in the Greenhouse Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn gysgodi o dan haul wan y gaeaf,...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!