Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation episode artwork

EPISODE · Feb 10, 2026 · 14 MIN

Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y lori wedi gadael hen warws gul ac oer yng nghanol dinas gaeafol, gyda Dafydd a Carys yno'n gweithio'n ddiweddar yn cyfrif stoc.En: The truck had left an old, narrow, and cold warehouse in the middle of a wintry city, with Dafydd and Carys recently working there counting stock.Cy: Roedd tymestl eira tu allan, ddigonol i lenwi strydoedd a thrwsio pobl o fynd adref.En: There was a snowstorm outside, enough to fill the streets and prevent people from going home.Cy: Roedd y lleoedd gweigion yn swnllyd gyda sŵn eu traed yn unig.En: The empty spaces were noisy with only the sound of their footsteps.Cy: Roedd pelydrau o olau oer yn disgyn trwy ffenestri wedi torri, gan ddawnsio ar waelod llwch a chriafolion hen.En: Cold rays of light fell through broken windows, dancing on a floor of dust and old cobwebs.Cy: Dadweddiwyd peiriannau hen ac roedd bocsys wedi'u pentyrru'n anghyson.En: Old machines were dismantled and boxes were piled haphazardly.Cy: "Mae'n Valentein," meddai Carys yn synnu, gan geisio codi ei chalon trwy wenu.En: "It's Valentine's," said Carys surprised, trying to lift her spirits by smiling.Cy: Alwchwr gwych.En: A great chatterbox.Cy: "Ydy e," cytunodd Dafydd.En: "It is," agreed Dafydd.Cy: "Ond, mae angen gorffen y tasg hon."En: "But, we need to finish this task."Cy: Wrth i'r oriau fynd heibio, teimlai Dafydd pwysau.En: As the hours went by, Dafydd felt the weight.Cy: Roedd yn awyddus i siarad â Carys am ei deimladau tuag at ei gilydd.En: He was eager to talk to Carys about his feelings towards her.Cy: Roedd yn anodd dod o hyd i’r funud iawn rhwng y cyfrifyddu a’r gwaith papur di-ddiwedd.En: It was difficult to find the right moment between counting and endless paperwork.Cy: "Beth am seibiant?" Awgrymodd Dafydd yn sydyn, ei galon yn curo'n gyflym.En: "What about a break?" suggested Dafydd suddenly, his heart beating fast.Cy: "Gad i ni archwilio’r lle. Mae 'da fi rywbeth pwysig dwi eisiau dweud."En: "Let's explore the place. I have something important I want to say."Cy: Cydiodd Carys yn yr awgrym, ei chwilfrydedd yn cynyddu.En: Carys accepted the suggestion, her curiosity growing.Cy: Aethant trwy'r coridorau hir a hen, lle roedd llwch fel pethau yn llenwi'u pagwod.En: They went through the long, old corridors, where dust like things filled their nostrils.Cy: Yn sydyn, stopiodd Dafydd wrth hen ddresel di-syffl.En: Suddenly, Dafydd stopped beside an old, rickety dresser.Cy: "Carys, rwy’n gwybod fy mod i wedi bod yn dawel... ond dwi'n teimlo rywbeth mwy na dim ond cyfeillgarwch rhyngom."En: "Carys, I know I've been quiet... but I feel something more than just friendship between us."Cy: Cododd ei llais yn llawn dewrder wrth iddo edrych yn ddireidus ar Carys.En: His voice was full of courage as he looked playfully at Carys.Cy: "Hoffwn i dy nabod di'n well, tu allan i'r gwaith."En: "I would like to know you better, outside of work."Cy: Gwenodd Carys.En: Carys smiled.Cy: "Rwyf wedi sylwi ar hynny, Dafydd.En: "I've noticed that, Dafydd.Cy: A dweud y gwir, rwyf wedi teimlo'r un mewnoldeb ers tro."En: To tell the truth, I've felt the same internally for a while."Cy: Gyda’r cydnabyddiaeth gytûn, gwnaethant benderfyniad.En: With mutual acknowledgement, they made a decision.Cy: Roedd eu dyheadau a'u breuddwydion heddiw yn ymestyn y tu hwnt i’w gwaith.En: Their desires and dreams today extended beyond their monotonous warehouse work.Cy: Roeddent yn gwybod bod mwy i fywyd na stocres di-dor.En: They knew there was more to life than relentless stock counting.Cy: Gan ddychwelyd at eu swyddau, teimlodd Dafydd fwy o hyder nag erioed o'r blaen.En: Returning to their jobs, Dafydd felt more confident than ever before.Cy: Wedi'i chefnogi gan ei chariad newydd, roedd yn barod i oresgyn unrhyw dasg ac i gymryd camau i sicrhau eu bod yn barod i fwynhau'r teithiau newydd hyn gyda’i gilydd.En: Supported by his new love, he was ready to tackle any task and to take steps to ensure they were ready to enjoy these new journeys together.Cy: Roedd hyn yn ddechrau newydd, y ddau, a rhywbeth gwerth ei efelychu, gan adael yr hanes yn y warws anghofiedig.En: This was a new beginning for both of them, something worth emulating, leaving the history behind in the forgotten warehouse. Vocabulary Words:warehouse: warwsstock: stocsnowstorm: tymestl eirachatterbox: alwchwr gwychcourage: dewrderacknowledgement: cydnabyddiaethhaphazardly: anghysondismantled: dadweddiwydnostrils: pagwodrickety: di-syfflcobwebs: criafolioncorridors: coridorauinternally: mewnoldebrelentless: di-dormonotonous: llafurusendless: di-ddiweddplayfully: ddireidusprevent: rhwystrmutual: cydweithredoltackle: oresgyndecision: penderfyniadcuriosity: chwilfrydedddreams: breuddwydiondesires: dyheadaurelentless: di-dorexplore: archwiliospirits: caledwchdust: llwchfeeling: teimladcourage: dewrder

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y lori wedi gadael hen warws gul ac oer yng nghanol dinas gaeafol, gyda Dafydd a Carys yno'n gweithio'n ddiweddar yn cyfrif stoc.En: The truck had left an old, narrow, and cold warehouse in the middle of a wintry city, with Dafydd and Carys recently working there counting stock.Cy: Roedd tymestl eira tu allan, ddigonol i lenwi strydoedd a thrwsio pobl o fynd adref.En: There was a snowstorm outside, enough to fill the streets and prevent people from going home.Cy: Roedd y lleoedd gweigion yn swnllyd gyda sŵn eu traed yn unig.En: The empty spaces were noisy with only the sound of their footsteps.Cy: Roedd pelydrau o olau oer yn disgyn trwy ffenestri wedi torri, gan ddawnsio ar waelod llwch a chriafolion hen.En: Cold rays of light fell through broken windows, dancing on a floor of dust and old cobwebs.Cy: Dadweddiwyd peiriannau hen ac roedd bocsys wedi'u pentyrru'n anghyson.En: Old machines were dismantled and boxes were piled haphazardly.Cy: "Mae'n Valentein," meddai Carys yn synnu, gan geisio codi ei chalon trwy wenu.En: "It's Valentine's," said Carys surprised, trying to lift her spirits by smiling.Cy: Alwchwr gwych.En: A great chatterbox.Cy: "Ydy e," cytunodd Dafydd.En: "It is," agreed Dafydd.Cy: "Ond, mae angen gorffen y tasg hon."En: "But, we need to finish this task."Cy: Wrth i'r oriau fynd heibio, teimlai Dafydd pwysau.En: As the hours went by, Dafydd felt the weight.Cy: Roedd yn awyddus i siarad â Carys am ei deimladau tuag at ei gilydd.En: He was eager to talk to Carys about his feelings towards her.Cy: Roedd yn anodd dod o hyd i’r funud iawn rhwng y cyfrifyddu a’r gwaith papur di-ddiwedd.En: It was difficult to find the right moment between counting and endless paperwork.Cy: "Beth am seibiant?" Awgrymodd Dafydd yn sydyn, ei galon yn curo'n gyflym.En: "What about a break?" suggested Dafydd suddenly, his heart beating fast.Cy: "Gad i ni archwilio’r lle. Mae 'da fi rywbeth pwysig dwi eisiau dweud."En: "Let's explore the place. I have something important I want to say."Cy: Cydiodd Carys yn yr awgrym, ei chwilfrydedd yn cynyddu.En: Carys accepted the suggestion, her curiosity growing.Cy: Aethant trwy'r coridorau hir a hen, lle roedd llwch fel pethau yn llenwi'u pagwod.En: They went through the long, old corridors, where dust like things filled their nostrils.Cy: Yn sydyn, stopiodd Dafydd wrth hen ddresel di-syffl.En: Suddenly, Dafydd stopped beside an old, rickety dresser.Cy: "Carys, rwy’n gwybod fy mod i wedi bod yn dawel... ond dwi'n teimlo rywbeth mwy na dim ond cyfeillgarwch rhyngom."En: "Carys, I know I've been quiet... but I feel something more than just friendship between us."Cy: Cododd ei llais yn llawn dewrder wrth iddo edrych yn ddireidus ar Carys.En: His voice was full of courage as he looked playfully at Carys.Cy: "Hoffwn i dy nabod di'n well, tu allan i'r gwaith."En: "I would like to know you better, outside of work."Cy: Gwenodd Carys.En: Carys smiled.Cy: "Rwyf wedi sylwi ar hynny, Dafydd.En: "I've noticed that, Dafydd.Cy: A dweud y gwir, rwyf wedi teimlo'r un mewnoldeb ers tro."En: To tell the truth, I've felt the same internally for a while."Cy: Gyda’r cydnabyddiaeth gytûn, gwnaethant benderfyniad.En: With...

NOW PLAYING

Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation

0:00 14:31

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 14 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on February 10, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Love Blooms Amidst Warehouse Walls: A Valentine's Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-10-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y lori wedi gadael hen...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!