Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace episode artwork

EPISODE · Feb 14, 2026 · 14 MIN

Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace

from FluentFiction - Slovenian · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Slovenian: Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-14-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska Botanični vrt je pozimi čudovit kraj.En: The Ljubljanski Botanični vrt is a wonderful place in the winter.Sl: Sneg prekriva poti, veje dreves pa so gole, le tu in tam pokukajo zimski cvetovi.En: Snow covers the paths, and the branches of the trees are bare, with just a few winter flowers peeking through here and there.Sl: V tem mirnem okolju, na Valentinovo, Luka je upal, da bo boljši dan.En: In this peaceful setting, on Valentine's Day, Luka hoped for a better day.Sl: Z njim sta bila njegova hči Anja in njen starejši bratranec Matej.En: With him were his daughter Anja and her older cousin Matej.Sl: Luka je bil zamišljen človek.En: Luka was a thoughtful man.Sl: Zadnja leta se je trudil zgraditi most do svoje hčerke Anje.En: In recent years, he had tried to build a bridge to his daughter Anja.Sl: Družina je izgubila nekaj svoje topline zaradi nesporazuma.En: The family had lost some of its warmth due to a misunderstanding.Sl: Anja se je počutila oddaljena od očeta, ker je mislila, da je ne razume.En: Anja felt distant from her father because she thought he didn't understand her.Sl: Matej je bil Anjin starejši bratranec.En: Matej was Anja's older cousin.Sl: Bil je tam, da pomaga.En: He was there to help.Sl: Vedel je, kako pomembno je za Anjo in Luka, da se ponovno povežeta.En: He knew how important it was for Anja and Luka to reconnect.Sl: "Hej, Anja, poglej te cvetlice!En: "Hey, Anja, look at these flowers!"Sl: " je rekel Matej, ko so hodili po vrtu.En: Matej said as they walked through the garden.Sl: Anja je vzdihnila.En: Anja sighed.Sl: "Vem, Matej, ampak rože ne rešijo vsega.En: "I know, Matej, but flowers don't solve everything."Sl: " Luka jo je pogledal z žalostjo v očeh.En: Luka looked at her with sadness in his eyes.Sl: "Anja, prinesel sem te sem, ker je to bil najin poseben kraj.En: "Anja, I brought you here because this was our special place.Sl: Spomniš se, kako sva hodila sem, ko si bila mlajša?En: Do you remember how we used to come here when you were younger?"Sl: "Anja je ustavila in pogledala očeta.En: Anja stopped and looked at her father.Sl: Njene oči so bile polne frustracije.En: Her eyes were full of frustration.Sl: "Oče, čutim, da nisi več tu zame.En: "Dad, I feel like you're not here for me anymore.Sl: Nikoli ne razumeš, kaj potrebujem ali kaj čutim.En: You never understand what I need or how I feel."Sl: "Luka je globoko vdihnil.En: Luka took a deep breath.Sl: "Anja, poslušam te.En: "Anja, I'm listening to you.Sl: Želim vedeti, kako se počutiš.En: I want to know how you feel.Sl: Žal mi je, da nisem bil boljši.En: I'm sorry I wasn't better."Sl: "Matej je stal ob strani, tiho jih opazoval.En: Matej stood at the side, quietly observing them.Sl: V botaničnem vrtu je zavladala tišina, samo zvok premikanja snežnih krpe je bil slišen.En: In the botanical garden, silence prevailed, with only the sound of snowflakes falling being audible.Sl: Luka se je sklonil bližje k Anji.En: Luka leaned closer to Anja.Sl: "Prosim, daj mi priložnost, da se popravim.En: "Please, give me a chance to make it right.Sl: Lahko začnemo znova?En: Can we start over?"Sl: "Anja je pogledala Mateja, ki ji je dal spodbuden kimlje.En: Anja looked at Matej, who gave her an encouraging nod.Sl: "Prav," je končno rekla.En: "Okay," she finally said.Sl: "Ampak morava več komunicirati.En: "But we need to communicate more.Sl: Resnično.En: Really."Sl: "Luka se je nasmehnil.En: Luka smiled.Sl: "Obljubim, Anja.En: "I promise, Anja.Sl: Več pogovorov.En: More conversations.Sl: Manj prepira.En: Less arguing."Sl: "Oba sta se objela, sneg je padal okoli njiju.En: The two embraced, with snow falling around them.Sl: Matej je čutil olajšanje.En: Matej felt a sense of relief.Sl: Kot družina so začeli znova, v mirnem okolju, kjer rože prebujajo toplino tudi sredi zime.En: As a family, they began anew, in a peaceful environment where flowers bring warmth even in the middle of winter.Sl: V botaničnem vrtu, obdani z naravo, sta Luka in Anja našla skupni jezik.En: In the botanical garden, surrounded by nature, Luka and Anja found common ground.Sl: Bila sta pripravljena na nov začetek, ko so zapustili vrt z novimi obljubami in upanji v srcu.En: They were ready for a fresh start, leaving the garden with new promises and hopes in their hearts. Vocabulary Words:bare: golepeeking: pokukajopeaceful: mirnemthoughtful: zamišljenmisunderstanding: nesporazumadistant: oddaljenareconnect: ponovno povežetasighed: vzdihnilafrustration: frustracijeprevailed: zavladalaaudible: slišenencouraging: spodbudencommunicate: komuniciratiembraced: objelarelief: olajšanjeanew: znovaenvironment: okoljupromises: obljubaminature: naravocommon ground: skupni jezikfresh start: nov začetekbridge: mostabandon: zapustilisnowflakes: snežnih krpebranches: vejecommunicated: komuniciratiencouragement: spodbudenfrustrations: frustracijecommunication: komunikacijaobserving: opazoval

Fluent Fiction - Slovenian: Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-14-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska Botanični vrt je pozimi čudovit kraj.En: The Ljubljanski Botanični vrt is a wonderful place in the winter.Sl: Sneg prekriva poti, veje dreves pa so gole, le tu in tam pokukajo zimski cvetovi.En: Snow covers the paths, and the branches of the trees are bare, with just a few winter flowers peeking through here and there.Sl: V tem mirnem okolju, na Valentinovo, Luka je upal, da bo boljši dan.En: In this peaceful setting, on Valentine's Day, Luka hoped for a better day.Sl: Z njim sta bila njegova hči Anja in njen starejši bratranec Matej.En: With him were his daughter Anja and her older cousin Matej.Sl: Luka je bil zamišljen človek.En: Luka was a thoughtful man.Sl: Zadnja leta se je trudil zgraditi most do svoje hčerke Anje.En: In recent years, he had tried to build a bridge to his daughter Anja.Sl: Družina je izgubila nekaj svoje topline zaradi nesporazuma.En: The family had lost some of its warmth due to a misunderstanding.Sl: Anja se je počutila oddaljena od očeta, ker je mislila, da je ne razume.En: Anja felt distant from her father because she thought he didn't understand her.Sl: Matej je bil Anjin starejši bratranec.En: Matej was Anja's older cousin.Sl: Bil je tam, da pomaga.En: He was there to help.Sl: Vedel je, kako pomembno je za Anjo in Luka, da se ponovno povežeta.En: He knew how important it was for Anja and Luka to reconnect.Sl: "Hej, Anja, poglej te cvetlice!En: "Hey, Anja, look at these flowers!"Sl: " je rekel Matej, ko so hodili po vrtu.En: Matej said as they walked through the garden.Sl: Anja je vzdihnila.En: Anja sighed.Sl: "Vem, Matej, ampak rože ne rešijo vsega.En: "I know, Matej, but flowers don't solve everything."Sl: " Luka jo je pogledal z žalostjo v očeh.En: Luka looked at her with sadness in his eyes.Sl: "Anja, prinesel sem te sem, ker je to bil najin poseben kraj.En: "Anja, I brought you here because this was our special place.Sl: Spomniš se, kako sva hodila sem, ko si bila mlajša?En: Do you remember how we used to come here when you were younger?"Sl: "Anja je ustavila in pogledala očeta.En: Anja stopped and looked at her father.Sl: Njene oči so bile polne frustracije.En: Her eyes were full of frustration.Sl: "Oče, čutim, da nisi več tu zame.En: "Dad, I feel like you're not here for me anymore.Sl: Nikoli ne razumeš, kaj potrebujem ali kaj čutim.En: You never understand what I need or how I feel."Sl: "Luka je globoko vdihnil.En: Luka took a deep breath.Sl: "Anja, poslušam te.En: "Anja, I'm listening to you.Sl: Želim vedeti, kako se počutiš.En: I want to know how you feel.Sl: Žal mi je, da nisem bil boljši.En: I'm sorry I wasn't better."Sl: "Matej je stal ob strani, tiho jih opazoval.En: Matej stood at the side, quietly observing them.Sl: V botaničnem vrtu je zavladala tišina, samo zvok premikanja snežnih krpe je bil slišen.En: In the botanical garden, silence prevailed, with only the sound of snowflakes falling being audible.Sl: Luka se je sklonil bližje k Anji.En: Luka leaned closer to Anja.Sl: "Prosim, daj mi priložnost, da se popravim.En: "Please, give me a chance to make it...

NOW PLAYING

Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace

0:00 14:53

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Melania Trump - Biography Flash Inception Point Ai Melania Trump: From Slovenian Supermodel to First Lady (and Beyond)Melania Trump, née Knauss, remains an enigma even after serving as the 45th First Lady of the United States. From her beginnings as a Slovenian supermodel to her reign at the White House, Melania's life has been a captivating blend of glitz, controversy, and quiet influence.Early Life and Modeling Career:Born in Sevnica, Slovenia, in 1970, Melania began modeling at a young age.Her striking beauty and multilingual skills led her to international success, gracing runways in Milan, Paris, and New York.In 1996, she moved to the US, eventually gaining permanent residency through the Einstein Visa program for "individuals of extraordinary ability."Marriage to Donald Trump and First Lady Years:Melania met real estate mogul Donald Trump in 1998, marrying him in 2005.As First Lady, she presented a contrasting image: elegant and reserved against her husband's flambo SBS Slovenian - SBS v slovenščini Independent news and stories from SBS Audio, connecting you to life in Australia and Slovenian-speaking Australians. Audience Update: This is a reminder to listeners of SBS Slovenian. Following the result of the Language Services Review in 2023, the service has been decommissioned and is no longer broadcasting. You can find our last content on the website at sbs.com.au/slovenian or via your podcast provider. This website is not actively updated. Thank you. - Neodvisne novice in zgodbe vas povezujejo z življenjem v Avstraliji in slovensko govorečimi Avstralci. Audience Update: To je opozorilo vsem poslušalcem SBS Slovenian. Po izidih pregleda jezikovnih storitev leta 2023 je bila slovenska oddaja ukinjena in ne oddaja več. Zadnje vsebine lahko najdete na spletni strani sbs.com.au/Slovenian ali pri vašem ponudniku podcastov. To spletno mesto // ta profil ni aktivno posodobljen. FEEL Slovenia Podcast Feel Slovenia Welcome and dobrodošli to Feel Slovenia the podcast, the official podcast of the Slovenian Tourist Board and gold winner of the international Golden City Gate Award. In each episode, your host, Dr Noah Charney, will explore what he has called “the world’s best country:” meeting locals, traveling, eating and getting to know the very best of Slovenia. Where should you go when visiting Slovenia? What should you be sure to do, see, eat and experience? Join us for the ultimate insider’s guide to the country. Releasing Techno Music Since 2000 Annunaki Records Annunaki Records is one of the first Slovenian techno related Publisher founded in year 2000 by DJ PsiHo. At that time, Google has hardly found a hit about the Annunaki Civilization from planet X – Nubiru.Since 2000, the label worked with many artists from different genres of electronic music like DJ Bizzy, Veztax, Iztok Turk, Mario Marolt, Ian f, Luygi Van, Quasimodo, Dojaja, Anderma, Antetempora, Corporation, Gon as also with Slovenian best singers and Mc’s like Klemen Klemen, Ali En, Ballau, Laydee B, BMD, Ironic Tronic, 6Pack Cukur, Atila, Zlatan Cordic, Flasher, Pezzi Pezz, King, Shaba, Darwa.The Anunnaki (also transcribed as: Anunna, Anunnaku, Ananaki and other variations) are a group of deities in ancient Mesopotamian cultures (i.e. Sumerian, Akkadian, Assyrian, and Babylonian). The name is variously written “da-nuna”, “da-nuna-ke4-ne”, or “da-nun-na”, meaning something to the effect of “those of royal blood” or “princely offspring”. Their relation to the group of gods known

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Slovenian?

This episode is 14 minutes long.

When was this FluentFiction - Slovenian episode published?

This episode was published on February 14, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Slovenian: Mending Hearts: A Valentine's Reconnection in Winter's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-02-14-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska Botanični...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Slovenian episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!