EPISODE · Feb 5, 2013 · 14 MIN
Mixtecos y Migrantes, Bloque 4, 17 de junio 2012. Spanglish, Pregúntale a Onésimo
from Podcast Mixtecos y Migrantes
*Las palabras que el español tomó prestadas del mixteco *En Acatlán de Osorio, Puebla, se usa el gentilicio despectivo "ñani" para insultar a los mixtecos que aún hablan mixteco. He oído a los xayacatecos que han respondido: "Gracias, porque me llamas hermano", ya que esta palabra la usan los hombres entre sí para llamarse hermanos. Un préstamo del mixteco muy común en el mercado de Acatlán es "chinuni". Cuando alguien compra algún producto en el mercado, puede solicitar un chinuni, es decir, un pilón... Otro ejemplo es la palabra: chichi...que bonitas chichis..chichotas..chichitas..que provienen del nahuatl chichi...pecho y la acción de mamar, palabra que hasta nuestros días se conserva: y proviene del Náhuatl. * De la Ley General de los Derechos Linguísticos, Art. 1º
NOW PLAYING
Mixtecos y Migrantes, Bloque 4, 17 de junio 2012. Spanglish, Pregúntale a Onésimo
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Mar 26, 2026 ·1m
Jan 2, 2026 ·47m
Dec 21, 2025 ·46m