Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest episode artwork

EPISODE · Apr 16, 2026 · 18 MIN

Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad fywiog, ei lygaid yn symud o un stondin i'r llall.En: Rhys was standing in the middle of the bustling market, his eyes moving from one stall to the next.Cy: O'i amgylch, roedd lliwiau'r gwanwyn yn pefrio'n llachar fel paentiad.En: Around him, the colors of spring shimmered brightly like a painting.Cy: Roedd y planhigion yn burstio â bywyd, a'r arogl o fara crasu'n gymysg â persawr blodau newydd wylo.En: The plants were bursting with life, and the aroma of freshly baked bread mingled with the scent of newly weeping flowers.Cy: Roedd yn Saint George's Day, a'r pentref bach yn brysur.En: It was Saint George's Day, and the small village was busy.Cy: Roedd ei famgu'n dathlu ei phenblwydd, ac roedd Rhys wedi addo coginio cawl cig oen Cymreig hudolus iddi.En: His grandmother was celebrating her birthday, and Rhys had promised to cook her a magical Welsh lamb soup.Cy: Ond roedd rhybuddion am gynhaeaf gwael oherwydd y tywydd diweddar wedi bod yn poeni Rhys.En: But warnings of a poor harvest due to the recent weather had been worrying Rhys.Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gynhwysion ffres a safonol iawn.En: He needed to find very fresh and high-standard ingredients.Cy: Er iddo fynd â'i fasged rhwng y stondinau, roedd rhai o'r llysiau angenrheidiol yn brin.En: As he carried his basket between the stalls, some of the necessary vegetables were scarce.Cy: Wrth chwilio am y persli Cymreig ffres, daeth i ben y stryd gyda'i broblem.En: While searching for fresh Welsh parsley, he reached the end of the street with his problem.Cy: Am hanner dydd, roedd y farchnad yn cau am ddathliadau'r diwrnod.En: By midday, the market would close for the day's celebrations.Cy: Roedden nhw'n rhedeg allan o amser.En: They were running out of time.Cy: "Ai i ddod o hyd i betrus araf arall," meddai wrth ei hun? "Neu i chwilio am help?" Cerys, gwerthwr lleol a chyfaill o'r pentref, sylwodd arno.En: "Do I find another slow parsley," he said to himself, "or look for help?" Cerys, a local vendor and a friend from the village, noticed him.Cy: "Mae angen rhywbeth arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi'n garedig.En: "Do you need something, Rhys?" she asked kindly.Cy: Roedd ei chefnogaeth yn fyrfyfyr, ond daeth hi'n glir ei fod mewn angen.En: Her support was spontaneous, yet it became clear he was in need.Cy: "Ydw, mae angen llawer o gynhwysion arnaf i baratoi'r cawl cig oen," esboniodd e.En: "Yes, I need a lot of ingredients to prepare the lamb soup," he explained.Cy: Roedd Cerys yn gwybod am rywle ddirgel lle'r oedd Morgan, cyfaill o'r teulu hen, yn cadw stash arbennig o berlysiau naill ochr.En: Cerys knew of a secret place where Morgan, an old family friend, kept a special stash of herbs on the side.Cy: Gwenodd Cerys. "Gofynnwn ar Morgan. Gawn ni weld a all hi helpu di."En: Cerys smiled. "Let's ask Morgan. Let's see if she can help you."Cy: Daeth y ddau at stondin Morgan.En: The two of them approached Morgan's stall.Cy: Roedd yr hen fenyw’n eistedd gyda golwg difrifol o dan ei het eang.En: The old woman was sitting with a serious look under her wide-brimmed hat.Cy: "Ar gyfer Beth y mae angen y 'na arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi, ei llais yn anfon sioc dros ei gefn.En: "For what do you need that, Rhys?" she asked, her voice sending a shiver down his spine.Cy: "Ai fy mamgu, ei phenblwydd yw hi," eglurodd Rhys.En: "It's my grandmother; it's her birthday," Rhys explained.Cy: "Rwy'n cynllunio iddi gael y cawl gorau."En: "I'm planning for her to have the best soup."Cy: Am funud daeth tawelwch.En: For a moment, there was silence.Cy: "Mae pediant yn dda," meddai Morgan, gyda'i chwil ef.En: "Begging is good," said Morgan, with her wit.Cy: Yn y diwedd, cefais gwell deall ei awydd i helpu.En: In the end, I understood better her desire to help.Cy: Myned i mewn i'w stash, tynnodd allan y perlysiau prin a rhoi iddo.En: Going into her stash, she pulled out the rare herbs and gave them to him.Cy: "Os gweli di fwy o herbydo i hynny, byddi'n gwybod hefyd am ddyn y ffynnon," ychwanegodd hi gyda rhyw dwyll yn ei llais, gan roi cipolwg.En: "If you see more herbs like that, you'll also know about the well's man," she added with a slight trick in her voice, giving a wink.Cy: "Rhowch brawf i mi am ryw fath ar fy ryseit."En: "Give my recipe a try."Cy: Ar yr eisteddfod, teimlodd Rhys croeso mawr.En: At the eisteddfod, Rhys felt a great welcome.Cy: Aeth o'r farchnad gyda hyder newydd.En: He left the market with newfound confidence.Cy: Dechreuodd sylweddoli na fydd hen gyfeillgarwch a chefnogaeth y gymuned byth yn anghofio.En: He began to realize that old friendships and the community's support would never be forgotten.Cy: "Rhaid gofyn am help pan fydd angen i'r pethau fynd yn dda," dwedodd wrth ei hun, yn cael hwb newydd o ddatrys problemau gwych ei deulu.En: "You must ask for help when things need to go well," he said to himself, gaining a new boost in solving his family's great problems.Cy: Roedd e'n barod nawr, yn ei wyneb, i gyflwyno pryd o fwyd perffaith i'w famgu ni fyddai byth yn anghofio.En: He was now ready, in his face, to present a perfect meal to his grandmother she would never forget.Cy: Roedd ei wên yn balchder o ddiolch, oherwydd nid ar ryseit yn unig, ond ar deulu a chyfeillion y mae popeth yn dibynnu.En: His smile was prideful with gratitude, because it's not only on recipes but on family and friends that everything depends. Vocabulary Words:bustling: fywiogaroma: aroglmingle: gymysgscarce: brinvendor: gwerthwrspontaneous: byrfyfyrstash: stachwide-brimmed: eangshiver: siocwit: chwilrare: printrick: twylleisteddfod: eisteddfodprideful: balchdergratitude: ddiolchdepend: dibynnucelebrating: dathluharvest: cynhaeafsoup: cawlherbs: berlysiausecret: dirgelconfidence: hyderproblem: broblemsupport: cefnogaethworrying: poenicommunity: gymunedprepare: paratoirealize: sylweddoliboost: hwbsmiled: gwenodd

Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad fywiog, ei lygaid yn symud o un stondin i'r llall.En: Rhys was standing in the middle of the bustling market, his eyes moving from one stall to the next.Cy: O'i amgylch, roedd lliwiau'r gwanwyn yn pefrio'n llachar fel paentiad.En: Around him, the colors of spring shimmered brightly like a painting.Cy: Roedd y planhigion yn burstio â bywyd, a'r arogl o fara crasu'n gymysg â persawr blodau newydd wylo.En: The plants were bursting with life, and the aroma of freshly baked bread mingled with the scent of newly weeping flowers.Cy: Roedd yn Saint George's Day, a'r pentref bach yn brysur.En: It was Saint George's Day, and the small village was busy.Cy: Roedd ei famgu'n dathlu ei phenblwydd, ac roedd Rhys wedi addo coginio cawl cig oen Cymreig hudolus iddi.En: His grandmother was celebrating her birthday, and Rhys had promised to cook her a magical Welsh lamb soup.Cy: Ond roedd rhybuddion am gynhaeaf gwael oherwydd y tywydd diweddar wedi bod yn poeni Rhys.En: But warnings of a poor harvest due to the recent weather had been worrying Rhys.Cy: Roedd angen iddo ddod o hyd i gynhwysion ffres a safonol iawn.En: He needed to find very fresh and high-standard ingredients.Cy: Er iddo fynd â'i fasged rhwng y stondinau, roedd rhai o'r llysiau angenrheidiol yn brin.En: As he carried his basket between the stalls, some of the necessary vegetables were scarce.Cy: Wrth chwilio am y persli Cymreig ffres, daeth i ben y stryd gyda'i broblem.En: While searching for fresh Welsh parsley, he reached the end of the street with his problem.Cy: Am hanner dydd, roedd y farchnad yn cau am ddathliadau'r diwrnod.En: By midday, the market would close for the day's celebrations.Cy: Roedden nhw'n rhedeg allan o amser.En: They were running out of time.Cy: "Ai i ddod o hyd i betrus araf arall," meddai wrth ei hun? "Neu i chwilio am help?" Cerys, gwerthwr lleol a chyfaill o'r pentref, sylwodd arno.En: "Do I find another slow parsley," he said to himself, "or look for help?" Cerys, a local vendor and a friend from the village, noticed him.Cy: "Mae angen rhywbeth arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi'n garedig.En: "Do you need something, Rhys?" she asked kindly.Cy: Roedd ei chefnogaeth yn fyrfyfyr, ond daeth hi'n glir ei fod mewn angen.En: Her support was spontaneous, yet it became clear he was in need.Cy: "Ydw, mae angen llawer o gynhwysion arnaf i baratoi'r cawl cig oen," esboniodd e.En: "Yes, I need a lot of ingredients to prepare the lamb soup," he explained.Cy: Roedd Cerys yn gwybod am rywle ddirgel lle'r oedd Morgan, cyfaill o'r teulu hen, yn cadw stash arbennig o berlysiau naill ochr.En: Cerys knew of a secret place where Morgan, an old family friend, kept a special stash of herbs on the side.Cy: Gwenodd Cerys. "Gofynnwn ar Morgan. Gawn ni weld a all hi helpu di."En: Cerys smiled. "Let's ask Morgan. Let's see if she can help you."Cy: Daeth y ddau at stondin Morgan.En: The two of them approached Morgan's stall.Cy: Roedd yr hen fenyw’n eistedd gyda golwg difrifol o dan ei het eang.En: The old woman was sitting with a serious look under her wide-brimmed hat.Cy: "Ar gyfer Beth y mae angen y 'na arnat ti, Rhys?" gofynnodd hi, ei llais yn anfon sioc dros ei gefn.En: "For what do you need that, Rhys?" she asked, her voice...

NOW PLAYING

Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest

0:00 18:32

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 18 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on April 16, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Rhys and the Secret Stash: A Culinary Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-04-16-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd Rhys yn sefyll yng nghanol y farchnad...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!