Secrets Beneath the Castle: A Journey of Discovery

EPISODE · Nov 28, 2025 · 16 MIN

Secrets Beneath the Castle: A Journey of Discovery

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Secrets Beneath the Castle: A Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-11-28-08-38-20-cy Story Transcript:Cy: Ar ragfyr hyn, roedd yr awyr o amgylch y castell henafol yn llawn gyda glo gwan y hydref.En: This December, the air around the ancient castle was filled with the weak glow of autumn.Cy: Roedd y dail yn cwympo’n araf, yn llenwi'r llwybrau gyda llwybr aur a chopr.En: The leaves were slowly falling, filling the paths with a trail of gold and copper.Cy: Roedd Rhiannon a Gareth yn sefyll yng nghanol myfyrwyr cyffrous eraill, yn barod ar gyfer ymarfer symud brys.En: Rhiannon and Gareth stood among other excited students, ready for the emergency maneuver drill.Cy: Roedd y bunker tanddaearol yn aros amdanynt, yn cuddio dan y bont gerrig.En: The underground bunker awaited them, hiding beneath the stone bridge.Cy: Roedd y cyffro'n taro Rhiannon wrth iddi glywed stori ffug cenedlaethau, storioldebau o drysorau dirgel a oedd yn gorffwys yn islaw.En: Excitement struck Rhiannon as she heard the fictional stories of generations, tales of hidden treasures resting below.Cy: Unwaith maen nhw wedi cyrraedd y gangen o'r gangen llwybrau serenog a dywyll, roedd goleuni disglair fflachlampau'r athrawon yn hongian yn llewyrch y cornel, yn creu cysgodion croes ar y waliau cerrig hynafol.En: Once they reached a junction of the dark and starry paths, the bright light of the teachers' flashlights hung in the glow of the corner, creating cross shadows on the ancient stone walls.Cy: "Rhaid niwrio gyda'r grŵp," meddai Gareth yn feddylgar.En: "We must stay with the group," Gareth said thoughtfully.Cy: Ond roedd teimlad rhyfedd o gyffro yn cydio yn Rhiannon.En: But there was a strange feeling of excitement gripping Rhiannon.Cy: "Rydw i eisiau gweld beth sydd yma," roedd Rhiannon yn sibrwd.En: "I want to see what's here," Rhiannon whispered.Cy: "Byddwn ni'n gymharol yn gyflym.En: "We’ll be relatively quick."Cy: " Roedd ei llygaid yn disgleirio.En: Her eyes were sparkling.Cy: Roedd Gareth yn poeni ond, roedd rhywbeth o anadl antur yn brydferth i godi.En: Gareth was worried, but there was something beautifully adventurous to lift.Cy: Wrth iddynt syrthio'n dawel i lawr llwybr bychan, dechreuodd muriau'r bunker ddod yn gyfarwydd fel olion hanes hir.En: As they quietly slipped down a small path, the walls of the bunker began to feel familiar like traces of a long history.Cy: Roedd cwympe yn nadu wrth y coesau, ac roedd ogla'r cerrig henafol yn teimlo yn ffrâm meddal.En: Leaves crunched beneath their feet, and the scent of ancient stones felt like a soft frame.Cy: Yn sydyn, cerddodd Rhiannon a Gareth i mewn i ystafell agored.En: Suddenly, Rhiannon and Gareth walked into an open room.Cy: Roedd ystafell bler yn llawn hen arteffactau â llwch, yn llawn hanes na wyddent yn ei fodolaeth.En: The cluttered room was full of dusty old artifacts, full of history they were unaware of.Cy: "Edrych yma, Gareth," meddai Rhiannon, ei hanadl yn syfrdaned.En: "Look here, Gareth," Rhiannon said, breathless with awe.Cy: "Mae hwn yn anhygoel.En: "This is amazing."Cy: " Roedd Gareth yn astudio'r llestri a'r mapiau gyda llygad newydd o ddychymyg.En: Gareth studied the vessels and maps with a new eye of imagination.Cy: Roedd y cyhoeddiad yn stori hoyal, yn cuddio'r ystafell gyda'm cyfoeth o wybodaeth coll.En: The revelation was like a royal story, shrouding the room with a wealth of lost knowledge.Cy: Fodd bynnag, yn nesáu soft, clywent sŵn carnau.En: However, approaching softly, they heard the sound of footsteps.Cy: Roedd yn amser dychwelyd.En: It was time to return.Cy: Rhedasant yn gynnar i'r cornel i ailgysylltu â'r grŵp heb sylwi, eu hysbrydion wedi llenwi gyda chyffro a chyfrinach.En: They hurried back to the corner to reconnect with the group unnoticed, their spirits filled with excitement and secrecy.Cy: Nôl yn yr awyr amgueddfeydd, roedd yr haul yn plyggu'n gryf dros y tirlun hagr.En: Back in the museum-like air, the sun was setting strong over the rugged landscape.Cy: "Dwi'n hapus n'ath ni dreulio'r amser hwnnw gyda'n gilydd," meddai Rhiannon, ei llais yn ffohapus ond ddifrifol.En: "I'm glad we spent that time together," Rhiannon said, her voice hopeful but serious.Cy: Roedd Gareth yn dwfn mewn meddwl ond yn gwenu.En: Gareth was deep in thought but smiling.Cy: "Dwi'n meddwl dwi'n deall pam mae gwthio'r terfynau yn gallu bod yn dda weithiau," roedd e'n ddweud, yn gadarn.En: "I think I understand why pushing the limits can be good sometimes," he said firmly.Cy: "Ond mae bod yn ofalus hefyd yn bwysig.En: "But being careful is important too."Cy: " Roeddent yn dasgu nod addewid, un yn gwerthfawrogi’r cydbwysedd rhwng antur a deallus.En: They made a note of promise, one appreciating the balance between adventure and intelligence.Cy: Dynodasant i ildio i’r cyfrinachau mawr, i blotio wythnosau o ddod â rhywun a allai, penderfyniadau synhwyrol i rannu eu darganfyddiadau hynod.En: They determined to surrender to the great secrets, to plan weeks of bringing someone who might make wise decisions to share their remarkable discoveries.Cy: Daeth Rhiannon ag agwedd newydd o gydweithredu a pharch.En: Rhiannon brought a new attitude of collaboration and respect.Cy: Ar y llaw arall, deallodd Gareth beth allai golygu neidio allan o’i gysur ei hun, agor ei galon i newydd a dirgelion.En: On the other hand, Gareth understood what it might mean to jump out of his comfort zone, to open his heart to new and mysteries.Cy: Roeddent bellach yn fwy tebyg wrth gerdded ar hyd llwybr ei bywydau hynod, yn barod i ddarganfod heb ffyrnigrwydd ac ofn.En: They were now more alike as they walked along the path of their extraordinary lives, ready to discover without recklessness and fear. Vocabulary Words:ancient: henafolbunker: bunkerartifacts: arteffactautreasures: trysoraujunction: gangencluttered: blerfamiliar: cyfarwyddglow: glomaneuver: ymarferexcitement: cyffroimagination: dychymygrevelation: cyhoeddiadhiding: cuddiofootsteps: carnauscent: oglaunderground: tanddaearolhorizon: gorwelawe: syfrdanedcopper: coprshrouding: cuddioadventure: anturwisdom: deallussecret: cyfrinachlandscape: tirlundusk: plyggurugged: hagrsparkling: disgleiriorespect: parchcollaboration: cydweithreduunnoticed: heb sylwi

NOW PLAYING

Secrets Beneath the Castle: A Journey of Discovery

0:00 16:55

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

The Physiology of Endurance Running Podcast Dan Nash and Owain Zerilli This podcast is all about getting sport science research out into the public domain. We cover what we do and don't know regarding all topics related to endurance running performance and, more importantly, how can we use this information to make ourselves healthier and faster runners! Your hosts are Dr Dan Osborn-Nash, 2:12 marathon runner and sport physiologist for Welsh Athletics and Welsh Triathlon, and Owain Zerilli, MSc student exploring the effects of heat on EPO release and 2:38 marathon runner Welsh Regional Rugby Appreciation Podcast The WRRAP network A light hearted look at Welsh Regional Rugby from a fans point of view - with presenters from each of the regions. VET S.O.S. Podcast Shawn Welsh, Keith Cassant, Eric Brew, Mark Elder; Hira Paulin; Kingsley Scott VET S.O.S. is a military transition focused organization dedicated to helping service members, veterans, and military families navigate transition and thrive in civilian life. Through four targeted shows, we deliver resources, insights, and inspiration: Military Transition Resources Show shares tools and programs for a smoother transition; Veteran Entrepreneurial Spotlight features veteran business journeys; Veteran Educational Resources Spotlight highlights learning opportunities; and The Scoop offers engaging discussions and fresh perspectives. Acid Dream: The Great LSD Plot BBC Radio Wales In the 1970s it's estimated that about 60% of the world's LSD came from one place: Wales. This is the story of an attempt to start a revolution of the mind, from a Welsh farmhouse.
URL copied to clipboard!