Snowy Reunion: Healing Hearts in Nant Gwynant episode artwork

EPISODE · Jan 14, 2026 · 17 MIN

Snowy Reunion: Healing Hearts in Nant Gwynant

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Snowy Reunion: Healing Hearts in Nant Gwynant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gaeaf wedi cyrraedd Nant Gwynant, a'r llecyn sy'n cael ei lapio gan eira a'r brigau o Goedwig Snowdonia.En: Winter has arrived in Nant Gwynant, a place wrapped in snow and the branches of the Snowdonia Forest.Cy: Dyma'r adeg o'r flwyddyn pan mae'r glochdirol yn parhau cynnes o dan aur y bore cefnforol, er gwaethaf y rhew oer sydd wedi setlo ym mhob gornel.En: It's the time of year when the clocktower stays warm under the golden morning light, despite the cold frost that's settled in every corner.Cy: Ymhlith yr eira, mae'r farchnad yn fyw.En: Among the snow, the market is alive.Cy: Mae canhwyllau'n goleuo'r mannau siopa, a'r bobl yn crisialu allan o'r cwmwl annibendod wedi'r Nadolig.En: Candles light up the shopping areas, and people emerge from the post-Christmas clutter.Cy: Roedd Gethin moden gydag Arwen ei chwaer iau a Rhys ei ffrind gorau o Lundain.En: Gethin was there with his younger sister Arwen and his best friend Rhys from London.Cy: Cafodd ei berswadio i ddod â nhw am ddiwrnod.En: He had been persuaded to bring them for a day out.Cy: Roedd Gethin eisiau dianc rhag meddyliau ei chwalfa diweddar.En: Gethin wanted to escape the thoughts of his recent breakup.Cy: "Bydd yn hwyl!En: "It'll be fun!"Cy: " dywedodd Arwen, ei llygaid yn dân o frwdfrydedd.En: said Arwen, her eyes alight with enthusiasm.Cy: "Rhywbeth bach i dynnu dy feddwl oddi ar bethau.En: "A little something to take your mind off things."Cy: "Amgyffred Gethin yn canolbwyntio, ei gyflwr yn ddiymadferth yn ôl Rhys.En: Gethin struggled to concentrate, his state of helplessness evident to Rhys.Cy: Roedd Rhys, fel bob amser, yn cyffroi i ymweld â'r ardal, ei wên yn ddiddiwedd.En: Rhys, as always, was excited to visit the area, his smile endless.Cy: Tra'n cerdded trwy'r farchnad, roedd Gethin yn bungl meddyliau.En: While walking through the market, Gethin was a jumble of thoughts.Cy: Roedd Arwen yn dadlau gyda gwerthwr yn y stondin cacennau crasllwgliad, tra bod Rhys, cyfagos, yn cadw sylw ar isel y siarad â phawb sy'n dod i'w gyfarfod.En: Arwen was haggling with a seller at the gingerbread stall, while Rhys, nearby, was keeping his attention low while chatting with everyone they met.Cy: Ac, tra'n dod o'r cysgodion neuaddau, roedd Gethin yn sylwi rhywun.En: And then, coming out of the shadows of the halls, Gethin noticed someone.Cy: Rhywun o'i orffennol.En: Someone from his past.Cy: Roedd ei chalon yn gwaedu.En: His heart bled.Cy: "Evie," meddai Gethin wrth ei hun.En: "Evie," Gethin said to himself.Cy: Mae Evie, ei gariad gyntaf, yn edrych yn newydd gan bleser llythyren amryliw.En: Evie, his first love, looked renewed with the pleasure of colorful expression.Cy: Roedd yr olygfa o'i chenhedlu yn olygfa o ddefaid gyda meddyliau.En: The sight of her was like a scene of sheep with thoughts.Cy: Wedi cysiddio'n ddylwyb, roedd Gethin mewn sefyllfa angenrant.En: Caught off guard, Gethin was in a predicament.Cy: Mae'r cyfarfod oedd heb ei drefnu hon yn don o emosiwn.En: This unscheduled meeting was a wave of emotion.Cy: "Beth wyt ti'n gwneud yma?En: "What are you doing here?"Cy: " gofynodd Evie, ei lais yn weithio drwy ludw o atgofion.En: asked Evie, her voice working through the ashes of memories.Cy: "Tis anten?En: "Is it you?"Cy: " meddai Gethin yn anfanfri, y gwaith ei freuddwydion yn torri yn offiarydd.En: said Gethin, disbelief breaking the remnants of his dreams.Cy: Roedd y sgwrs hir y tu hwnt i'r rhefrige, yn dwyn i fyny pethau hen a bregus.En: The conversation was long beyond reservation, bringing up old and fragile matters.Cy: Wrth iddyn nhw gerdded trwy'r farchnad, gan rannu straeon a ddwylo am ei ddylanwadau cynt, roedd y gwytnwch yn dysgu arnynt.En: As they walked through the market, sharing stories and a handshake of their former influences, the resilience settled on them.Cy: Ambell i awr wedyn, wrth bumhen sero am y farchnad, teimlai Gethin bresennol hanen i gysyniad newydd.En: A few hours later, heading back to the market entrance, Gethin felt present with a new perception.Cy: Roedd cyfarfod â Evie wedi caniatáu ystlys gymhorthol iddo wratoriaeth lonc onest.En: Meeting Evie had allowed him a supportive side to engage in honest reflection.Cy: "Rhys," meddai Gethin wrth drosglwyddo iddi, "diolch am ddod â mi yma.En: "Rhys," Gethin said to him as they strolled, "thank you for bringing me here.Cy: Mae'n rhoi cwrs bwysig i mi.En: It's provided an important course for me."Cy: "Arwen a Rhys yn codi eu cwpanaid diod fwynhad, eu cydmeithriant roedd gweinyddu'n tyfu siarad bach.En: Arwen and Rhys raised their cups of enjoyment, their camaraderie administrating growing small talk.Cy: Roedd Gethin yn teimlo ei orffennol yn ei gyflawniadau i mai'r seddau wedi'u gadael.En: Gethin felt his past accomplishments leaving his seats.Cy: Mae'r cyn-gariad ar brydlin yn gyfle i wneud eiliadau newydd.En: The former love was a chance to create new moments.Cy: Ar hyn o bryd, ym Mhen-y-Gwryd o flaenfran du, roedd y daith newydd yn dechrau.En: At that moment, in Pen-y-Gwryd beneath a black sky, the new journey was beginning.Cy: Roedd Gethin yn gallu gweld bod newid yn rhan o deithiau bywyd, ac nid oedd y llonydd ar gynnes gysglwm.En: Gethin realized that change was a part of life's journeys, and there was no silence in the warm embrace.Cy: Ac yn hynny o beth, roedd Gethin wedi rhyddhau ei gorbryder i gloddio 'chydig mwy o glirdeb mewn bywyd.En: And in that spirit, Gethin released his anxiety to mine a bit more clarity in life.Cy: Mae'r eira wedi bod fel ysgafn yn troi ei banes allan o'r mynedd i olau.En: The snow had been like a light turning his tale out of the rough into the light.Cy: Roedd ynewid yn dda gynnig trawscheillgar.En: Change offered a welcoming bridge. Vocabulary Words:wrapped: lapiofrost: rhewclutter: annibendodpersuaded: perswadiostruggled: amgyffredhelplessness: diymadferthhaggling: dadlaugingerbread: cydsianderjumbled: bunglpredicament: sefyllfa angenrantschedulued: drefnudisbelief: anfanfriremnants: gweddillionreservation: rhaglywodraethresilience: gwytnwchcamaraderie: cydmeithriantemerge: crisialuaccomplishments: cyflawniadauembrace: gysglwmanxiety: gorbryderclarity: clirdebfrost: rhewgolden: aurmorning light: bore cefnforoluntangle: datryddnurture: maethuentangle: clymudespair: gobaithrelented: ildiodeficiencies: diffygion

Fluent Fiction - Welsh: Snowy Reunion: Healing Hearts in Nant Gwynant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gaeaf wedi cyrraedd Nant Gwynant, a'r llecyn sy'n cael ei lapio gan eira a'r brigau o Goedwig Snowdonia.En: Winter has arrived in Nant Gwynant, a place wrapped in snow and the branches of the Snowdonia Forest.Cy: Dyma'r adeg o'r flwyddyn pan mae'r glochdirol yn parhau cynnes o dan aur y bore cefnforol, er gwaethaf y rhew oer sydd wedi setlo ym mhob gornel.En: It's the time of year when the clocktower stays warm under the golden morning light, despite the cold frost that's settled in every corner.Cy: Ymhlith yr eira, mae'r farchnad yn fyw.En: Among the snow, the market is alive.Cy: Mae canhwyllau'n goleuo'r mannau siopa, a'r bobl yn crisialu allan o'r cwmwl annibendod wedi'r Nadolig.En: Candles light up the shopping areas, and people emerge from the post-Christmas clutter.Cy: Roedd Gethin moden gydag Arwen ei chwaer iau a Rhys ei ffrind gorau o Lundain.En: Gethin was there with his younger sister Arwen and his best friend Rhys from London.Cy: Cafodd ei berswadio i ddod â nhw am ddiwrnod.En: He had been persuaded to bring them for a day out.Cy: Roedd Gethin eisiau dianc rhag meddyliau ei chwalfa diweddar.En: Gethin wanted to escape the thoughts of his recent breakup.Cy: "Bydd yn hwyl!En: "It'll be fun!"Cy: " dywedodd Arwen, ei llygaid yn dân o frwdfrydedd.En: said Arwen, her eyes alight with enthusiasm.Cy: "Rhywbeth bach i dynnu dy feddwl oddi ar bethau.En: "A little something to take your mind off things."Cy: "Amgyffred Gethin yn canolbwyntio, ei gyflwr yn ddiymadferth yn ôl Rhys.En: Gethin struggled to concentrate, his state of helplessness evident to Rhys.Cy: Roedd Rhys, fel bob amser, yn cyffroi i ymweld â'r ardal, ei wên yn ddiddiwedd.En: Rhys, as always, was excited to visit the area, his smile endless.Cy: Tra'n cerdded trwy'r farchnad, roedd Gethin yn bungl meddyliau.En: While walking through the market, Gethin was a jumble of thoughts.Cy: Roedd Arwen yn dadlau gyda gwerthwr yn y stondin cacennau crasllwgliad, tra bod Rhys, cyfagos, yn cadw sylw ar isel y siarad â phawb sy'n dod i'w gyfarfod.En: Arwen was haggling with a seller at the gingerbread stall, while Rhys, nearby, was keeping his attention low while chatting with everyone they met.Cy: Ac, tra'n dod o'r cysgodion neuaddau, roedd Gethin yn sylwi rhywun.En: And then, coming out of the shadows of the halls, Gethin noticed someone.Cy: Rhywun o'i orffennol.En: Someone from his past.Cy: Roedd ei chalon yn gwaedu.En: His heart bled.Cy: "Evie," meddai Gethin wrth ei hun.En: "Evie," Gethin said to himself.Cy: Mae Evie, ei gariad gyntaf, yn edrych yn newydd gan bleser llythyren amryliw.En: Evie, his first love, looked renewed with the pleasure of colorful expression.Cy: Roedd yr olygfa o'i chenhedlu yn olygfa o ddefaid gyda meddyliau.En: The sight of her was like a scene of sheep with thoughts.Cy: Wedi cysiddio'n ddylwyb, roedd Gethin mewn sefyllfa angenrant.En: Caught off guard, Gethin was in a predicament.Cy: Mae'r cyfarfod oedd heb ei drefnu hon yn don o emosiwn.En: This unscheduled meeting was a wave of emotion.Cy: "Beth wyt ti'n gwneud yma?En: "What are you doing here?"Cy: " gofynodd Evie, ei lais yn weithio drwy ludw o atgofion.En: asked Evie, her voice working through the ashes...

NOW PLAYING

Snowy Reunion: Healing Hearts in Nant Gwynant

0:00 17:31

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Learn Welsh Podcast Jason Shepherd A Podcast to help people learn to speak the Welsh Language in a fun and simple way. Stand By Me R. Matthew Russell “Stand By Me” is a collection of insights into an anonymous genius. Even though this narrator is in his late teens, he has created a history-themed website, learned basic phrases in Hawaiian, Welsh, and etc., and earned multiple collegiate awards. Prospect One Chris Welsh Hosted by Chris Welsh aka The Welsh of www.inthisleague.com. Prospect One is a fantasy baseball podcast dedicated to MiLB Baseball. You'll find no shortage of minor league ranks around the internet, but those aren't looked at from the fantasy perspective. Prospect One with Chris Welsh is doing just that! Living in Arizona, Welsh visits the Arizona Fall League, AZL League, Spring Training and more to study some of the top prospects, as well as interview some of the smartest minds in the minor league prospect world. Looking for the next big fantasy star, or building a robust minor league system for your dynasty? Prospect One has you covered.@IsItTheWelshVisit InThisLeague.com for more! Attacking Scrum - Wales Rugby Podcast for Welsh Rugby fans Attacking Scrum - Wales Rugby Podcast for Welsh Rugby fans Dive into the vibrant world of Welsh rugby with The Attacking Scrum podcast, where the passion of Welsh fans comes to life. Experience the excitement of Welsh rugby matches, including the intense battles of the Six Nations, the thrill of the Autumn Internationals, the global spectacle of the Rugby World Cup, the pride of the British and Irish Lions tour, and the fierce competition of the United Rugby Championship.At The Attacking Scrum, we celebrate the spirit of Wales rugby, covering everything from unforgettable game moments to behind-the-scenes insights. Join us as we dissect game strategies, relive iconic victories, and explore the stories that define Welsh rugby and its four professional regions: Cardiff Blues, Scarlets, Ospreys, and Dragons.But that's not all. Tune in to exclusive interviews with iconic figures like Warren Gatland, Sam Warburton, and Jamie Roberts, gaining unparalleled insights into the game from the player

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 17 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on January 14, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Snowy Reunion: Healing Hearts in Nant Gwynant Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-01-14-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r gaeaf wedi cyrraedd Nant Gwynant, a'r...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!