EPISODE · Jun 27, 2026 · 16 MIN
Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos
from FluentFiction - Slovenian · host FluentFiction.org
Fluent Fiction - Slovenian: Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-06-27-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zdaj le še senca mesta, ki je nekdaj bilo.En: Ljubljana was now just a shadow of the city it once was.Sl: Počasi je življenje spet izbralo svojo pot skozi razpokane ulice, krto vile in podrtine, kjer so sončni žarki le s težavo prebili zavese prahu in rastlinja.En: Slowly, life was finding its way back through the cracked streets, deserted villas, and ruins, where sun rays struggled to penetrate the curtains of dust and vegetation.Sl: Tržnica v centru mesta je bila eno redkih mest, kjer so se ljudje še zbirali, a so jih tja prignale le potrebe po preživetju, po iskanju hrane in zdravil.En: The market in the city center was one of the few places where people still gathered, driven there only by the need for survival, to seek food and medicine.Sl: Miha je previdno pristopil k največji stojnici na tržnici.En: Miha cautiously approached the largest stall at the market.Sl: Nekoč inženir, zdaj pa preudarni preživetvenik, je iskal zaloge za svojo skupino.En: Once an engineer, now a resourceful survivor, he was seeking supplies for his group.Sl: Potreboval je hrano in zdravila.En: He needed food and medicine.Sl: V ušesih je še vedno slišal pomirjujoči glas Sare, ki je nekdanja medicinska sestra skrbela za vse v skupini.En: He could still hear the soothing voice of Sara, who, as a former nurse, took care of everyone in the group.Sl: "Miha, naredi, kar bo potrebno," mu je rekla pred odhodom.En: "Miha, do what needs to be done," she told him before he left.Sl: Pomembno je bilo, da ničesar ne tvega.En: It was important not to take any risks.Sl: Za stojnico je stal Gorazd. Trgovec, ki je veljal za tečnega in nedostopnega.En: Behind the stall stood Gorazd, a tradesman known for being grumpy and inaccessible.Sl: Za njega so govorili, da ima mehko srce, čeprav mu tega še ni nihče dokazal.En: It was said he had a soft heart, though no one had yet proven it.Sl: Miha je bil pripravljen preizkusiti srečo.En: Miha was ready to try his luck.Sl: "Gorazd, potrebujeva nekaj zalog. Imam te baterije," je rekel in na mizo položil dragocene baterijske pakete, ki jih je prihranil za dni, ko bo potrebno.En: "Gorazd, we need some supplies. I have these batteries," he said, placing the precious battery packs on the table, which he had saved for times of need.Sl: Gorazd je hladno pogledal baterije, nato Miho.En: Gorazd coldly looked at the batteries, then at Miha.Sl: "Baterije ne bodo dolgo držale," je rekel, "in tudi zalog ni veliko."En: "The batteries won’t last long," he said, "and there aren't many supplies either."Sl: V njegovem glasu je bil videti pomešan skrb in nejevolja.En: His voice carried a mix of concern and annoyance.Sl: Preden sta lahko nadaljevala, se je na tržnici razlegel vik in krik.En: Before they could continue, the market echoed with cries and shouts.Sl: Nova skupina je vdrla in poskušala presekati njun dogovor.En: A new group burst in, trying to interrupt their deal.Sl: Miha se je znašel v napeti situaciji.En: Miha was caught in a tense situation.Sl: Moral je izbrati.En: He had to choose.Sl: Bi vztrajal ali našel drug način?En: Would he persist or find another way?Sl: Pogledal je Gorazda, ki je bil pričakovano nezaupljiv, vendar je v njegovih očeh na trenutek prepoznal kanček sočutja.En: He looked at Gorazd, who was understandably distrustful, yet for a moment, he recognized a glimmer of compassion in his eyes.Sl: To so bile sekunde odločitve.En: It was a moment of decision.Sl: "Gorazd," je rekel mirno, "vsi smo tu, da preživimo. Ne potrebujemo več sovražnikov."En: "Gorazd," he said calmly, "we're all here to survive. We don't need more enemies."Sl: Gorazd je ves šokiran trenutek molčal.En: Gorazd was silent for a moment, shocked.Sl: Po krajšem premoru je končno odgovori: "Prav, Miha. Skleniva dogovor."En: After a brief pause, he finally replied, "Alright, Miha. Let's make a deal."Sl: Stisnila sta si roke in končno dosegla dogovor, ki je rešil oba.En: They shook hands and finally reached an agreement that saved them both.Sl: Ko je Miha zapustil tržnico z boljšim občutkom, so se mu misli pojile.En: As Miha left the market with a better feeling, his thoughts kept coming.Sl: Sočutje ni bila povsem zapostavljena vrlina niti v teh težkih časih.En: Compassion wasn't a completely neglected virtue even in these tough times.Sl: Naučil se je, kako lahko povezovanje ljudi premaga sovraštvo in nezaupanje, in Gorazd, ki je stal ob njem, je spoznal, kako pomembno je deliti in sodelovati.En: He learned how connecting people can overcome hatred and mistrust, and Gorazd, who stood beside him, realized how important sharing and cooperation are.Sl: Z nasmehom je Miha vedel, da bodo z bardo, ki sta jo imela, prešli skozi poletje.En: With a smile, Miha knew they would make it through the summer with the provisions they had. Vocabulary Words:shadow: sencaruins: podrtinepenetrate: prebilicurtains: zaveseresourceful: preudarnisurvivor: preživetveniksoothing: pomirjujočiapproached: pristopilstall: stojnicatradesman: trgovecgrumpy: tečnegainaccessible: nedostopnegacompassion: sočutjedistrustful: nezaupljivbatteries: baterijesupply: zalogeechoed: razlegelcries: vikshouts: krikinterrupted: presekatidire: hudashocked: šokiranmistrust: nezaupanjedeal: dogovorhatred: sovraštvocooperation: sodelovanjeagreement: dogovorimportance: pomembnostprovisions: zalogenegligible: zapostavljena
What this episode covers
Fluent Fiction - Slovenian: Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-06-27-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zdaj le še senca mesta, ki je nekdaj bilo.En: Ljubljana was now just a shadow of the city it once was.Sl: Počasi je življenje spet izbralo svojo pot skozi razpokane ulice, krto vile in podrtine, kjer so sončni žarki le s težavo prebili zavese prahu in rastlinja.En: Slowly, life was finding its way back through the cracked streets, deserted villas, and ruins, where sun rays struggled to penetrate the curtains of dust and vegetation.Sl: Tržnica v centru mesta je bila eno redkih mest, kjer so se ljudje še zbirali, a so jih tja prignale le potrebe po preživetju, po iskanju hrane in zdravil.En: The market in the city center was one of the few places where people still gathered, driven there only by the need for survival, to seek food and medicine.Sl: Miha je previdno pristopil k največji stojnici na tržnici.En: Miha cautiously approached the largest stall at the market.Sl: Nekoč inženir, zdaj pa preudarni preživetvenik, je iskal zaloge za svojo skupino.En: Once an engineer, now a resourceful survivor, he was seeking supplies for his group.Sl: Potreboval je hrano in zdravila.En: He needed food and medicine.Sl: V ušesih je še vedno slišal pomirjujoči glas Sare, ki je nekdanja medicinska sestra skrbela za vse v skupini.En: He could still hear the soothing voice of Sara, who, as a former nurse, took care of everyone in the group.Sl: "Miha, naredi, kar bo potrebno," mu je rekla pred odhodom.En: "Miha, do what needs to be done," she told him before he left.Sl: Pomembno je bilo, da ničesar ne tvega.En: It was important not to take any risks.Sl: Za stojnico je stal Gorazd. Trgovec, ki je veljal za tečnega in nedostopnega.En: Behind the stall stood Gorazd, a tradesman known for being grumpy and inaccessible.Sl: Za njega so govorili, da ima mehko srce, čeprav mu tega še ni nihče dokazal.En: It was said he had a soft heart, though no one had yet proven it.Sl: Miha je bil pripravljen preizkusiti srečo.En: Miha was ready to try his luck.Sl: "Gorazd, potrebujeva nekaj zalog. Imam te baterije," je rekel in na mizo položil dragocene baterijske pakete, ki jih je prihranil za dni, ko bo potrebno.En: "Gorazd, we need some supplies. I have these batteries," he said, placing the precious battery packs on the table, which he had saved for times of need.Sl: Gorazd je hladno pogledal baterije, nato Miho.En: Gorazd coldly looked at the batteries, then at Miha.Sl: "Baterije ne bodo dolgo držale," je rekel, "in tudi zalog ni veliko."En: "The batteries won’t last long," he said, "and there aren't many supplies either."Sl: V njegovem glasu je bil videti pomešan skrb in nejevolja.En: His voice carried a mix of concern and annoyance.Sl: Preden sta lahko nadaljevala, se je na tržnici razlegel vik in krik.En: Before they could continue, the market echoed with cries and shouts.Sl: Nova skupina je vdrla in poskušala presekati njun dogovor.En: A new group burst in, trying to interrupt their deal.Sl: Miha se je znašel v napeti situaciji.En: Miha was caught in a tense situation.Sl: Moral je izbrati.En: He had to choose.Sl: Bi vztrajal ali našel drug način?En: Would he persist or find another way?Sl: Pogledal je Gorazda, ki je bil pričakovano nezaupljiv, vendar je v njegovih očeh na trenutek...
NOW PLAYING
Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 26, 2026 ·53m
Jun 26, 2026 ·54m
Jun 20, 2026 ·53m
Jun 20, 2026 ·53m