Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos episode artwork

EPISODE · Jun 27, 2026 · 16 MIN

Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos

from FluentFiction - Slovenian · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Slovenian: Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-06-27-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zdaj le še senca mesta, ki je nekdaj bilo.En: Ljubljana was now just a shadow of the city it once was.Sl: Počasi je življenje spet izbralo svojo pot skozi razpokane ulice, krto vile in podrtine, kjer so sončni žarki le s težavo prebili zavese prahu in rastlinja.En: Slowly, life was finding its way back through the cracked streets, deserted villas, and ruins, where sun rays struggled to penetrate the curtains of dust and vegetation.Sl: Tržnica v centru mesta je bila eno redkih mest, kjer so se ljudje še zbirali, a so jih tja prignale le potrebe po preživetju, po iskanju hrane in zdravil.En: The market in the city center was one of the few places where people still gathered, driven there only by the need for survival, to seek food and medicine.Sl: Miha je previdno pristopil k največji stojnici na tržnici.En: Miha cautiously approached the largest stall at the market.Sl: Nekoč inženir, zdaj pa preudarni preživetvenik, je iskal zaloge za svojo skupino.En: Once an engineer, now a resourceful survivor, he was seeking supplies for his group.Sl: Potreboval je hrano in zdravila.En: He needed food and medicine.Sl: V ušesih je še vedno slišal pomirjujoči glas Sare, ki je nekdanja medicinska sestra skrbela za vse v skupini.En: He could still hear the soothing voice of Sara, who, as a former nurse, took care of everyone in the group.Sl: "Miha, naredi, kar bo potrebno," mu je rekla pred odhodom.En: "Miha, do what needs to be done," she told him before he left.Sl: Pomembno je bilo, da ničesar ne tvega.En: It was important not to take any risks.Sl: Za stojnico je stal Gorazd. Trgovec, ki je veljal za tečnega in nedostopnega.En: Behind the stall stood Gorazd, a tradesman known for being grumpy and inaccessible.Sl: Za njega so govorili, da ima mehko srce, čeprav mu tega še ni nihče dokazal.En: It was said he had a soft heart, though no one had yet proven it.Sl: Miha je bil pripravljen preizkusiti srečo.En: Miha was ready to try his luck.Sl: "Gorazd, potrebujeva nekaj zalog. Imam te baterije," je rekel in na mizo položil dragocene baterijske pakete, ki jih je prihranil za dni, ko bo potrebno.En: "Gorazd, we need some supplies. I have these batteries," he said, placing the precious battery packs on the table, which he had saved for times of need.Sl: Gorazd je hladno pogledal baterije, nato Miho.En: Gorazd coldly looked at the batteries, then at Miha.Sl: "Baterije ne bodo dolgo držale," je rekel, "in tudi zalog ni veliko."En: "The batteries won’t last long," he said, "and there aren't many supplies either."Sl: V njegovem glasu je bil videti pomešan skrb in nejevolja.En: His voice carried a mix of concern and annoyance.Sl: Preden sta lahko nadaljevala, se je na tržnici razlegel vik in krik.En: Before they could continue, the market echoed with cries and shouts.Sl: Nova skupina je vdrla in poskušala presekati njun dogovor.En: A new group burst in, trying to interrupt their deal.Sl: Miha se je znašel v napeti situaciji.En: Miha was caught in a tense situation.Sl: Moral je izbrati.En: He had to choose.Sl: Bi vztrajal ali našel drug način?En: Would he persist or find another way?Sl: Pogledal je Gorazda, ki je bil pričakovano nezaupljiv, vendar je v njegovih očeh na trenutek prepoznal kanček sočutja.En: He looked at Gorazd, who was understandably distrustful, yet for a moment, he recognized a glimmer of compassion in his eyes.Sl: To so bile sekunde odločitve.En: It was a moment of decision.Sl: "Gorazd," je rekel mirno, "vsi smo tu, da preživimo. Ne potrebujemo več sovražnikov."En: "Gorazd," he said calmly, "we're all here to survive. We don't need more enemies."Sl: Gorazd je ves šokiran trenutek molčal.En: Gorazd was silent for a moment, shocked.Sl: Po krajšem premoru je končno odgovori: "Prav, Miha. Skleniva dogovor."En: After a brief pause, he finally replied, "Alright, Miha. Let's make a deal."Sl: Stisnila sta si roke in končno dosegla dogovor, ki je rešil oba.En: They shook hands and finally reached an agreement that saved them both.Sl: Ko je Miha zapustil tržnico z boljšim občutkom, so se mu misli pojile.En: As Miha left the market with a better feeling, his thoughts kept coming.Sl: Sočutje ni bila povsem zapostavljena vrlina niti v teh težkih časih.En: Compassion wasn't a completely neglected virtue even in these tough times.Sl: Naučil se je, kako lahko povezovanje ljudi premaga sovraštvo in nezaupanje, in Gorazd, ki je stal ob njem, je spoznal, kako pomembno je deliti in sodelovati.En: He learned how connecting people can overcome hatred and mistrust, and Gorazd, who stood beside him, realized how important sharing and cooperation are.Sl: Z nasmehom je Miha vedel, da bodo z bardo, ki sta jo imela, prešli skozi poletje.En: With a smile, Miha knew they would make it through the summer with the provisions they had. Vocabulary Words:shadow: sencaruins: podrtinepenetrate: prebilicurtains: zaveseresourceful: preudarnisurvivor: preživetveniksoothing: pomirjujočiapproached: pristopilstall: stojnicatradesman: trgovecgrumpy: tečnegainaccessible: nedostopnegacompassion: sočutjedistrustful: nezaupljivbatteries: baterijesupply: zalogeechoed: razlegelcries: vikshouts: krikinterrupted: presekatidire: hudashocked: šokiranmistrust: nezaupanjedeal: dogovorhatred: sovraštvocooperation: sodelovanjeagreement: dogovorimportance: pomembnostprovisions: zalogenegligible: zapostavljena

Fluent Fiction - Slovenian: Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-06-27-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zdaj le še senca mesta, ki je nekdaj bilo.En: Ljubljana was now just a shadow of the city it once was.Sl: Počasi je življenje spet izbralo svojo pot skozi razpokane ulice, krto vile in podrtine, kjer so sončni žarki le s težavo prebili zavese prahu in rastlinja.En: Slowly, life was finding its way back through the cracked streets, deserted villas, and ruins, where sun rays struggled to penetrate the curtains of dust and vegetation.Sl: Tržnica v centru mesta je bila eno redkih mest, kjer so se ljudje še zbirali, a so jih tja prignale le potrebe po preživetju, po iskanju hrane in zdravil.En: The market in the city center was one of the few places where people still gathered, driven there only by the need for survival, to seek food and medicine.Sl: Miha je previdno pristopil k največji stojnici na tržnici.En: Miha cautiously approached the largest stall at the market.Sl: Nekoč inženir, zdaj pa preudarni preživetvenik, je iskal zaloge za svojo skupino.En: Once an engineer, now a resourceful survivor, he was seeking supplies for his group.Sl: Potreboval je hrano in zdravila.En: He needed food and medicine.Sl: V ušesih je še vedno slišal pomirjujoči glas Sare, ki je nekdanja medicinska sestra skrbela za vse v skupini.En: He could still hear the soothing voice of Sara, who, as a former nurse, took care of everyone in the group.Sl: "Miha, naredi, kar bo potrebno," mu je rekla pred odhodom.En: "Miha, do what needs to be done," she told him before he left.Sl: Pomembno je bilo, da ničesar ne tvega.En: It was important not to take any risks.Sl: Za stojnico je stal Gorazd. Trgovec, ki je veljal za tečnega in nedostopnega.En: Behind the stall stood Gorazd, a tradesman known for being grumpy and inaccessible.Sl: Za njega so govorili, da ima mehko srce, čeprav mu tega še ni nihče dokazal.En: It was said he had a soft heart, though no one had yet proven it.Sl: Miha je bil pripravljen preizkusiti srečo.En: Miha was ready to try his luck.Sl: "Gorazd, potrebujeva nekaj zalog. Imam te baterije," je rekel in na mizo položil dragocene baterijske pakete, ki jih je prihranil za dni, ko bo potrebno.En: "Gorazd, we need some supplies. I have these batteries," he said, placing the precious battery packs on the table, which he had saved for times of need.Sl: Gorazd je hladno pogledal baterije, nato Miho.En: Gorazd coldly looked at the batteries, then at Miha.Sl: "Baterije ne bodo dolgo držale," je rekel, "in tudi zalog ni veliko."En: "The batteries won’t last long," he said, "and there aren't many supplies either."Sl: V njegovem glasu je bil videti pomešan skrb in nejevolja.En: His voice carried a mix of concern and annoyance.Sl: Preden sta lahko nadaljevala, se je na tržnici razlegel vik in krik.En: Before they could continue, the market echoed with cries and shouts.Sl: Nova skupina je vdrla in poskušala presekati njun dogovor.En: A new group burst in, trying to interrupt their deal.Sl: Miha se je znašel v napeti situaciji.En: Miha was caught in a tense situation.Sl: Moral je izbrati.En: He had to choose.Sl: Bi vztrajal ali našel drug način?En: Would he persist or find another way?Sl: Pogledal je Gorazda, ki je bil pričakovano nezaupljiv, vendar je v njegovih očeh na trenutek...

NOW PLAYING

Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos

0:00 16:56

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Melania Trump - Biography Flash Inception Point Ai Melania Trump: From Slovenian Supermodel to First Lady (and Beyond)Melania Trump, née Knauss, remains an enigma even after serving as the 45th First Lady of the United States. From her beginnings as a Slovenian supermodel to her reign at the White House, Melania's life has been a captivating blend of glitz, controversy, and quiet influence.Early Life and Modeling Career:Born in Sevnica, Slovenia, in 1970, Melania began modeling at a young age.Her striking beauty and multilingual skills led her to international success, gracing runways in Milan, Paris, and New York.In 1996, she moved to the US, eventually gaining permanent residency through the Einstein Visa program for "individuals of extraordinary ability."Marriage to Donald Trump and First Lady Years:Melania met real estate mogul Donald Trump in 1998, marrying him in 2005.As First Lady, she presented a contrasting image: elegant and reserved against her husband's flambo SBS Slovenian - SBS v slovenščini Independent news and stories from SBS Audio, connecting you to life in Australia and Slovenian-speaking Australians. Audience Update: This is a reminder to listeners of SBS Slovenian. Following the result of the Language Services Review in 2023, the service has been decommissioned and is no longer broadcasting. You can find our last content on the website at sbs.com.au/slovenian or via your podcast provider. This website is not actively updated. Thank you. - Neodvisne novice in zgodbe vas povezujejo z življenjem v Avstraliji in slovensko govorečimi Avstralci. Audience Update: To je opozorilo vsem poslušalcem SBS Slovenian. Po izidih pregleda jezikovnih storitev leta 2023 je bila slovenska oddaja ukinjena in ne oddaja več. Zadnje vsebine lahko najdete na spletni strani sbs.com.au/Slovenian ali pri vašem ponudniku podcastov. To spletno mesto // ta profil ni aktivno posodobljen. FEEL Slovenia Podcast Feel Slovenia Welcome and dobrodošli to Feel Slovenia the podcast, the official podcast of the Slovenian Tourist Board and gold winner of the international Golden City Gate Award. In each episode, your host, Dr Noah Charney, will explore what he has called “the world’s best country:” meeting locals, traveling, eating and getting to know the very best of Slovenia. Where should you go when visiting Slovenia? What should you be sure to do, see, eat and experience? Join us for the ultimate insider’s guide to the country. Releasing Techno Music Since 2000 Annunaki Records Annunaki Records is one of the first Slovenian techno related Publisher founded in year 2000 by DJ PsiHo. At that time, Google has hardly found a hit about the Annunaki Civilization from planet X – Nubiru.Since 2000, the label worked with many artists from different genres of electronic music like DJ Bizzy, Veztax, Iztok Turk, Mario Marolt, Ian f, Luygi Van, Quasimodo, Dojaja, Anderma, Antetempora, Corporation, Gon as also with Slovenian best singers and Mc’s like Klemen Klemen, Ali En, Ballau, Laydee B, BMD, Ironic Tronic, 6Pack Cukur, Atila, Zlatan Cordic, Flasher, Pezzi Pezz, King, Shaba, Darwa.The Anunnaki (also transcribed as: Anunna, Anunnaku, Ananaki and other variations) are a group of deities in ancient Mesopotamian cultures (i.e. Sumerian, Akkadian, Assyrian, and Babylonian). The name is variously written “da-nuna”, “da-nuna-ke4-ne”, or “da-nun-na”, meaning something to the effect of “those of royal blood” or “princely offspring”. Their relation to the group of gods known

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Slovenian?

This episode is 16 minutes long.

When was this FluentFiction - Slovenian episode published?

This episode was published on June 27, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Slovenian: Survival Deals in a Dusty City: Compassion Amidst Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-06-27-07-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ljubljana je bila zdaj le še...

Can I download this FluentFiction - Slovenian episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!