Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys episode artwork

EPISODE · Mar 24, 2026 · 18 MIN

Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys

from FluentFiction - Welsh · host FluentFiction.org

Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.En: This shop was called "Tŷ Te Clys".Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.En: He wanted to make her smile and forget her worries.Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."En: You can chase the tea like usual."Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.En: Everyone held their breath.Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.Cy: Roedd hi'n uchelfod hyn yn llawer mwy gwerthfawr nag unrhyw archwiliad.En: She found this far more precious than any exam.Cy: Dal oedd gan Gareth, hyd er gwaetha'r potes o balchder, gwenu â wynebau glas.En: Despite a slight sense of pride, Gareth was still smiling with a blushing face.Cy: Trodd at Gwen a phawb eraill yn y siop gydag edifeirwch yn ei lygaid.En: He turned to Gwen and everyone else in the shop with regret in his eyes.Cy: "Mae'n ddrwg gennyf, Gwen," dywedodd Gareth.En: "I'm sorry, Gwen," said Gareth.Cy: "Gad i mi lanhau'r llanast achos fi."En: "Let me clean up the mess I made."Cy: Ac felly, gyda phapur gwerth y sain a sgwrwyr te, dechreuodd Gareth adferi'r fflachio.En: And so, with the sound of paper towels and tea scrubbers, Gareth began to restore the area.Cy: Yn y diwedd, safodd Dafydd mewn sêrgaroedd a chynorthwyodd hefyd.En: In the end, Dafydd stood with affection and helped as well.Cy: Nod Gwen gyda thrallod garsynol dywsoledig yw, "Os gallaf gael draig yma sydd yn glanhau fel chi, mae'n rhaid ei warchod."En: Gwen said with genuine affection, "If I can get a dragon here who cleans like you, it must be cherished."Cy: "Ond nawr," mynychodd Gwen mewn chwerthin, "cadw holl ddraig tarân yn ddynol tan nesaf.En: "But now," continued Gwen with a laugh, "keep all fire-breathing dragons human until next time.Cy: Potyn o de am ddim fydd gwobr i chi."En: A free pot of tea will be your reward."Cy: Chwarddodd y tri ffrind yn unol, ac roedd Anwen yn fwy serchus ac iach yr un.En: The three friends laughed together, and Anwen felt more loving and healthy than before.Cy: Dysgodd Gareth weles i oroeso ei famein, a phengaeth cymedroldeb yn nosi.En: Gareth learned how to survive his own antics, and the art of balancing fun with responsibility became apparent.Cy: Bu gawn dyn draco-gyson, ond hedd yw hadrodd wedi dysgu gwerth cydbwyso hwyl gyda chyfrifoldeb. Mae Gwen yn 'Tŷ Te Clys' yn gwybod bod hynny'n gyfradd newydd o ysbrydoliaeth, ac nid bob amser mae angen tiwlip llwyr i wneud iddi wênniau.En: Gwen at Tŷ Te Clys knows that this is a new rate of inspiration, and it's not always necessary for a complete tulip to make her smile. Vocabulary Words:scent: aroglpastries: pastelsavory: blasusintimate: agosbloomed: blodeuocarefree: ddifwlanxious: pryderusplayful: perfformioprophet: daroganrugged: garwaffectionate: serchogchuckle: ceg serencommotion: hysbysebexuberant: uchder afieithusdampness: leithderregret: edifeirwchscrubbers: sgwrwyraffection: sêrgaroeddcherished: warchodmischief: fameinbalancing: cydbwysoantics: mameininspiration: ysbrydoliaethstir: coginioswinging: swingiobreath: anadlproblems: problemaupride: balchderrestore: adferitulip: tiwlip

Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog Caerdydd, lle y teimlwyd arogl danteithio pastel a botwm blasus, lleolwyd lle arbennig.En: Beyond the busy streets of Caerdydd, where the scent of sweet pastries and savory bites was in the air, there was a special place.Cy: "Tŷ Te Clys" oedd enw'r siop.En: This shop was called "Tŷ Te Clys".Cy: Mae'r pren cyfoethog a'r chwerddiadau meddal yn creu awyrgylch gynnes ac agos.En: The rich wood and gentle laughter created a warm and intimate atmosphere.Cy: Dyma'r man lle daeth Gareth, Anwen a Dafydd at ei gilydd ar ddiwrnod braf o'r gwanwyn.En: It was the place where Gareth, Anwen, and Dafydd came together on a fine spring day.Cy: Roedd coed ceirios yn blodeuo dramor, a'r gwanwyn wedi ailgydio yn y ddinas fel plaid ddifwl ar ôl nosweithiau hir y gaeaf.En: Cherry trees bloomed outside, and spring had reclaimed the city like a carefree dance after the long winter nights.Cy: Gan eistedd ar y bwrdd pren bychan, roedd Gareth mewn hwyliau perfformio.En: Sitting at the small wooden table, Gareth was in a playful mood.Cy: Roedd Anwen yn edrych ychydig yn bryderus, meddwl am ei harholiad mawr oedd i ddod.En: Anwen looked a bit anxious, thinking about her big upcoming exam.Cy: Ond roedd Gareth, gyda'i natur addfwyn, lwyt ei gweld.En: But Gareth, with his gentle nature, understood her.Cy: Roedd ef am wneud iddi wên ac anghofio ei phroblemau.En: He wanted to make her smile and forget her worries.Cy: "Dyma fi, y Darogan Dŵr!" gwaeddodd Gareth gyda'i fraich yn symud mewn swing.En: "Here I am, the Water Prophet!" shouted Gareth with his arm swinging.Cy: Roedd Gwen, perchennog y siop de, yn edrych gydag isio chwerthin ar wyneb y gwr ifanc hynny gyda'r rhith ers talwm o freuddwydiwr.En: Gwen, the owner of the tea shop, looked on with a smile hidden behind the face of this dreamy young man.Cy: Byddai'n gwybod bod rhywbeth yn digwydd gan nad oedd Gareth erioed wedi methu.En: She knew something was happening since Gareth had never failed to cause a stir.Cy: Roedd Dafydd, erinnaf-gariad garw ond serchog, yn rhoi un ceg seren arall, "Paid â bod mor flin, mate.En: Dafydd, a rugged yet affectionate boyfriend, added with a chuckle, "Don't be so gloomy, mate.Cy: Cei ti ddod ar drywydd y te fel arfer."En: You can chase the tea like usual."Cy: Wrth i Gareth gymryd anadl ddwfn, llenwai'r siop gyda sŵn ei "rhusiaf draco" euraidd.En: As Gareth took a deep breath, the shop filled with the sound of his "golden dragon rush".Cy: Ond yn sydyn, mewn rhyw fath o uchder afieithus, cymrodd yr hysbyseb ei bragdy bach, gadeiriau'n swingio, a'r te yn llapio'n ffoledig gyda'i synhwyrau lengefin yn yr ucheldir.En: But suddenly, in a kind of exuberant height, there was a commotion involving his small tea keg, chairs swinging, and the tea wrapping wildly with his senses high in the air.Cy: Gollyngwyd y te poeth dros Gareth, cysylltu i niwed ac ychydigol o leithder ar fwrdd y siop.En: The hot tea was spilled over Gareth, leading to some dampness and a bit of a mess on the shop's table.Cy: Gafaelodd pawb yn eu hanadl.En: Everyone held their breath.Cy: Anwen, yn croesi o boenedig i chwerthin ar unwaith yn wraidd, colli ei phryder ar y ffordd.En: Anwen, crossing from worried to immediate laughter from the heart, lost her anxiety along the way.<br...

NOW PLAYING

Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys

0:00 18:51

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

Passive House Podcast Matthew Cutler-Welsh, Zack Semke, Mary James, and Ilka Cassidy Interviews with the leaders, practitioners, and change-makers in the global Passive House movement. A production of Passive House Accelerator. The Athletic Fantasy Football Podcast The Athletic Get the award-winning strategies, insight and analysis you need to win your league, every week. The Athletic Fantasy Football Podcast has you covered with the analysis of Jake Ciely, Brandon Funston, Chris Welsh, Nando Di Fino and Chris Vaccaro. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information. This Podcast Will Kill You Exactly Right and iHeartPodcasts This podcast might not actually kill you, but Erin Welsh and Erin Allmann Updyke cover so many things that can. In each episode, they tackle a different topic, teaching listeners about the biology, history, and epidemiology of a different disease or medical mystery. They do the scientific research, so you don’t have to. Since 2017, Erin and Erin have explored chronic and infectious diseases, medications, poisons, viruses, bacteria and scientific discoveries. They’ve researched public health subjects including plague, Zika, COVID-19, lupus, asbestos, endometriosis and more.Each episode is accompanied by a creative quarantini cocktail recipe and a non-alcoholic placeborita.Erin Welsh, Ph.D. is a co-host of the This Podcast Will Kill You. She is a disease ecologist and epidemiologist and works full-time as a science communicator through her work on the podcast. Erin Allmann Updyke, MD, Ph.D. is a co-host of This Podcast Will Kill You. She’s an epidemiologist and disease ecologist curr Sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones MLJ Trust The MLJ Trust presents original audio recordings of the sermons of Dr. Martyn Lloyd-Jones (1899-1981). Dr. Lloyd-Jones was a Welsh minister who preached and taught in the Reformed tradition. He is considered by many evangelical leaders today to be an authority on biblical truth and the sufficiency of Scripture. Dr. Lloyd-Jones’ principal ministry was at Westminster Chapel, in central London, from 1939-1968, where he delivered multi-year expositions on books of the bible such as Romans, Ephesians and the Gospel of John.

Frequently Asked Questions

How long is this episode of FluentFiction - Welsh?

This episode is 18 minutes long.

When was this FluentFiction - Welsh episode published?

This episode was published on March 24, 2026.

What is this episode about?

Fluent Fiction - Welsh: Tea, Laughter, and Dragons: A Spring Tale at Tŷ Te Clys Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-24-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Y tu hwnt i strydoedd pryfedog...

Is there a transcript available for this episode?

Yes, a full transcript is available for this episode. You can read the complete transcript on the episode page.

Can I download this FluentFiction - Welsh episode?

Yes, you can download this episode by clicking the download button on the episode player, or subscribe to the podcast in your preferred podcast app for automatic downloads.
URL copied to clipboard!