123 - Traductora nuclear - Tamara Dayoub

EPISODE · Sep 14, 2020 · 42 MIN

123 - Traductora nuclear - Tamara Dayoub

from En Pantuflas · host En Pantuflas

Una entrevista bomba con Tamara Dayoub, que se especializa en energía nuclear. Un tema fascinante y mucho más vasto de lo que podríamos imaginar. Tamara es traductora pública e intérprete egresada de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Durante 13 años formó parte de un equipo de traductores dedicados a casos de arbitraje para un reconocido tribunal internacional. Después de esa experiencia, fundó su propia empresa y ahora trabaja principalmente en el ámbito de las fuerzas de seguridad y de energía nuclear, lo cual incluye cuestiones de seguridad física, seguridad radiológica y salvaguardias en todas las etapas del ciclo de combustible nuclear para entidades argentinas e internacionales. Al igual que otros tantos colegas entrevistados, Tamara llegó a esta especialización por casualidad. Todo comenzó con un trabajo de interpretación en el puerto de Buenos Aires, al cual se arrojó con mucha valentía porque no tenía tanta experiencia ni como intérprete ni en energía nuclear. El proyecto que la convocó se trataba del control de importaciones y exportaciones y las medidas de seguridad para evitar el contrabando de fuentes nucleares y cumplir con las normas regulatorias pertinentes. Concretamente, su trabajo era servir como intérprete entre ingenieros y científicos que venían de visita y los obreros o el personal del puerto. Así que, perdida entre grúas en la inmensidad del puerto, comenzó a transitar su camino por esta especialización tan particular, toda emponchada y de borcegos. Como siguieron surgiendo más iniciativas de seguridad, ella fue ampliando sus conocimientos sobre el tema y su campo de trabajo porque fue sumando otros temas tales como la forénsica nuclear, capacitaciones, legislación, investigaciones, etc. Nos cuenta Tamara que Argentina es líder en energía nuclear en Latinoamérica, con lo cual no solo se capacita al personal de nuestros centros sino que también se imparten capacitaciones desde acá para afuera. Entre los documentos que más traduce se encuentran lineamientos, estándares, guías de aplicación, manuales de equipos, protocolos o documentos sobre medicina nuclear, seguridad ambiental, y mucho más. Como también trabaja con fuerzas de seguridad, nos cuenta anécdotas muy divertidas de su labor como intérprete en simulacros militares o entrenamientos a campo abierto, entre helicópteros y serpientes cascabel. ¡Una intrépida! Además, durante la pandemia se sumó a la Comisión Técnico Científica del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, y está aprovechando para retomar la escritura de artículos sobre la profesión.

NOW PLAYING

123 - Traductora nuclear - Tamara Dayoub

0:00 42:13

No transcript for this episode yet

We transcribe on demand. Request one and we'll notify you when it's ready — usually under 10 minutes.

No similar episodes found.

Priorité santé Être en bonne santé est un besoin universel. Caroline Paré reçoit en direct des spécialistes pour faire le point sur l’actualité médicale dans le monde, faire de la prévention auprès du grand public, l’informer sur ses droits, sur les traitements et les moyens d’y accéder. *** Diffusions du lundi au vendredi vers toutes cibles à 09h10 TU (rediffusion à 01h10 TU). Tous les jours, posez vos questions par WhatsApp au + 33 7 61 18 46 41, par téléphone au + 33 1 84 22 75 75 ou par mail à [email protected]. Réalisation : Victor Uhl. Coordination : Ophélie Lahccen, Thalie Mpouho, Louise Caledec. Compiler Red Hat When it comes to technology, you may have questions. So do we. Every other week, we demystify the tech industry, one answer at a time. Join us as we bring together a chorus of perspectives from within Red Hat to break down the big, emerging ideas that matter both today and beyond. Compiler is hosted by Angela Andrews and Brent Simoneaux. Learn more about our show at redhat.com/en/compiler-podcast Français avec Pierre Pierre - Français avec Pierre Learn French listening to French podcasts made by French teacher Pierre. You can often have the podcast transcripts in the BLOG http://francaisavecpierre.com . Whenever there is a transcript available, I will put the blog post URL in the podcast episode description, please check it out. You can learn and improve your French listening to the podcasts with lots of interesting topics, French lessons and a lot more. Learn French the fun and easy way!Aprender francés es muy fácil con los podcasts en francés de Pierre. Muchos de ellos vienen con la trasncripción, así que busca la url del post del blog http://francaisavecpierre.com en la descripción del podcast cuando esté disponible. Aprende y mejora tu francés con estas clases de francés de la mano de Pierre, profesor de francés en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Madrid.Apprendre le français c’est facile avec Pierre. Ecoute ces podcasts en français et regarde la transcription quand c’est disponible (je m Lykke og 2. Division z-15 For de dedikerede fans af 2. Division og dansk fodbold i almindelighed vil denne podcast være en uundgåelig kilde til information og analyse. Med Lykke som vært kan man forvente en ny dynamik og skarp dækning, der både underholder og informerer. Så uanset om man interesserer sig for transferrygter, klubøkonomi eller de personlige historier bag spillere og ledere, vil denne podcast tilbyde noget for enhver fodboldfan. 
URL copied to clipboard!