Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories
Fluent Fiction - Welsh: Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy Story Transcript: Cy: Ar ryw ddiwrnod...
An episode of the FluentFiction - Welsh podcast, hosted by FluentFiction.org, titled "Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories" was published on March 25, 2026 and runs 17 minutes.
March 25, 2026 ·17m · FluentFiction - Welsh
Summary
Fluent Fiction - Welsh: Discovering Dinas Emrys: Legends and Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.En: On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.Cy: Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.En: Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.Cy: "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.En: "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.Cy: Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.En: Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."Cy: "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.En: As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.Cy: Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.En: In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.Cy: "Edrychwch yma, Carys!En: "Look here, Carys!"Cy: " meddai Gareth yn gyffrous.En: Gareth said excitedly.Cy: Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.En: But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.Cy: "Nid wyf yn credu hyn!En: "I can't believe this!"Cy: " sgrechiodd Gareth.En: shouted Gareth.Cy: Ond roedd Carys yn fwy amheus.En: But Carys was more skeptical.Cy: "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.En: "This is just part of something touristy, Gareth."Cy: "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?En: Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?Cy: Rhaid i ni edrych!En: We have to look!"Cy: "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.En: Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.Cy: Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.En: Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.Cy: Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.En: Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.Cy: Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.En: Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.Cy: Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.En: Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.Cy: "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.En: "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.Cy: "Ond oedd mor realistig!En: "But it was so realistic!"Cy: " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o...
Episode Description
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-03-25-07-38-19-cy
Story Transcript:
Cy: Ar ryw ddiwrnod braf o Wanwyn, roedd cwmwl yfed ar bob ochr o Dinas Emrys, gan lapio'r tir gyda mist deniadol.
En: On some fine Spring day, a drinking cloud enclosed each side of Dinas Emrys, enveloping the land with an enticing mist.
Cy: Roedd Gareth a Carys, dau ffrind arbennig, yn cerdded i fyny'r llwybr, eu calonnau yn gyffrous wrth feddwl am yr hanesion o Merlin yma.
En: Gareth and Carys, two special friends, were walking up the path, their hearts excited at the thought of the legends of Merlin here.
Cy: "Mae'r lle hwn yn llawn hanes a hud," meddai Gareth, ei lygaid yn sgleinio ag awch am ddarganfod.
En: "This place is full of history and magic," said Gareth, his eyes glistening with a desire for discovery.
Cy: Roedd Carys yn trwynnu ac yn dweud, "Ie, ond cofiwch, mae llawer o ffolldrwydd wedi'i wrando yn ogystal.
En: Carys sniffed and said, "Yes, but remember, much foolishness has been listened to as well."
Cy: "Wrth iddynt gyrraedd brig y bryn, sylwi ar agorian, camuflais rhwng y cerrig hynafol.
En: As they reached the top of the hill, they noticed an opening camouflaged among the ancient stones.
Cy: Yn eu brwdfrydedd, roedd rhyw sydd ohonyn nhw yn meddwl eu bod wedi dod ar draws rhywbeth anghyffredin.
En: In their enthusiasm, a part of them thought they had stumbled upon something unusual.
Cy: "Edrychwch yma, Carys!
En: "Look here, Carys!"
Cy: " meddai Gareth yn gyffrous.
En: Gareth said excitedly.
Cy: Ond wrth iddo bwncio'r wal, agorodd drws i le dirgel.
En: But as he pushed the wall, it opened a door to a secret place.
Cy: "Nid wyf yn credu hyn!
En: "I can't believe this!"
Cy: " sgrechiodd Gareth.
En: shouted Gareth.
Cy: Ond roedd Carys yn fwy amheus.
En: But Carys was more skeptical.
Cy: "Dim ond rhan o rywbeth i dwristaidd yw hon, Gareth.
En: "This is just part of something touristy, Gareth."
Cy: "Gweinodd Gareth, "Beth os yw'n labordy dirgel hen ddim, fel yr hanesyddiaeth?
En: Gareth grinned, "What if it's a secret old lab, like the history?
Cy: Rhaid i ni edrych!
En: We have to look!"
Cy: "Yn hytrach na gwrando ar ofal Carys, dechreuodd Gareth archwilio, ei lygaid yn llydan â syniad gravelog.
En: Instead of listening to Carys's caution, Gareth began to explore, his eyes wide with a gravelog idea.
Cy: Roedd Carys yn cilio ond yn awr os oedd ei rhyfeddu yn guro ei pwrpas prysurit.
En: Carys hesitated but now her wonder was overcoming her hurried judgment.
Cy: Eiliadau ar ôl, tra’n hercyn trwy’r neidr streipiog gwelwon, cyffyrddodd Gareth botwm cudd.
En: Moments later, while scrambling through the striped pale snake, Gareth touched a hidden button.
Cy: Yn sydyn, goleuadau fflachiodd ymlaen a sainnerth cyfrinachol o’r saith mlynedd ddoeth.
En: Suddenly, lights flashed on and a mysterious sound of the wise seven years echoed.
Cy: Roedd pob ochr yn crisialu yn llachar a chlywodd y symudiadau peirianneg.
En: Every side crystallized brightly and they heard the movements of engineering.
Cy: "Wel, wel, dwi'n edrych fel roedd Carys yn iawn eto," sibryddodd Gareth gyda gwên yn euog.
En: "Well, well, looks like Carys was right again," Gareth whispered with a guilty smile.
Cy: "Ond oedd mor realistig!
En: "But it was so realistic!"
Cy: " ychwanegodd gyda llawenydd yn ei llais, yn derbyn y cyfoeth o weledigaeth.
En: he added with joy in his voice, embracing the wealth of vision.
Cy: Roedd Carys yn chwerthin, "Rwy'n falch nad ydym wedi codi arteffactiau.
En: Carys laughed, "I'm glad we didn't raise any artifacts."
Cy: "Wrth iddynt ddechrau disgyn o Dinas Emrys, troedd Gareth yn ystyried y dicter.
En: As they began to descend from Dinas Emrys, Gareth turned in thought.
Cy: Dysgodd y gall profiadau fod yn werthfawr hyd yn oed os nad ydyn nhw'n wirioneddol.
En: He learned that experiences can be valuable even if they aren't truly real.
Cy: "Rydym yn gwneud ein hanes ein hunain, do dierson?
En: "We make our own history, don't we?"
Cy: " beth ysfydiodd Carys.
En: Carys mused.
Cy: Roedd Gareth yn gytuno, ei freuddwydion yn dal i hedfan o amgylch gyda’r cwmwl.
En: Gareth agreed, his dreams still flying around with the cloud.
Cy: Ar ddiwedd y diwrnod, nid oedd wedi gwneud darganfyddiad mawr, ond roedd ganddo ddealltwriaeth newydd am y swyn a'r gwen o hanes—yn sylweddoli nad oedd raid iddo ddadansoddi popeth.
En: At the end of the day, he hadn't made a grand discovery, but he had a new understanding of the charm and smile of history—realizing he didn't need to analyze everything.
Cy: Weithiau, roedd cymaint o atgofion a ffeithiol a thriniaethau.
En: Sometimes, there was so much in memories and truth and tales.
Cy: Ac wrth iddynt ffarwelio am y diwrnod, roedd gwynt y ffenestr yn dod â chwilfrydigrwydd cadarn nad oedd yn diflannu'n hawdd.
En: And as they bid farewell for the day, the breeze from the window carried a strong curiosity that didn't easily fade away.
Vocabulary Words:
- enticing: deniadol
- enclosed: cuddiedig
- glistening: sgleinio
- foolishness: ffolldrwydd
- camouflaged: camuflais
- stumbled: dod ar draws
- skeptical: amheus
- touristy: twristaidd
- grinned: gweinodd
- explore: archwilio
- hidden: cudd
- flashed: fflachiodd
- mysterious: cyfrinachol
- crystallized: crisialu
- engineering: peirianneg
- guilty: euog
- embracing: derbyn
- artifacts: arteffactiau
- descend: disgyn
- curiosity: chwilfrydigrwydd
- enveloped: lapio
- enthusiasm: brwdfrydedd
- hesitated: cilio
- striped: streipiog
- overcoming: guroidd
- movements: symudiadau
- wealth: cyfoeth
- faded: diflannu
- breeze: gwynt
- analyze: dadansoddi
Similar Episodes
Apr 22, 2026 ·17m
Apr 21, 2026 ·17m
Apr 21, 2026 ·19m
Apr 20, 2026 ·19m
Apr 20, 2026 ·18m
Apr 19, 2026 ·15m