PodParley PodParley

Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm

Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy Story Transcript: Cy: Yn nyfnder y...

An episode of the FluentFiction - Welsh podcast, hosted by FluentFiction.org, titled "Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm" was published on February 25, 2026 and runs 16 minutes.

February 25, 2026 ·16m · FluentFiction - Welsh

0:00 / 0:00

Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Yn nyfnder y gystrawen gaeaf, wrth i'r eira lynu wrth grotesg y mynachlog, roedd Rhian yn eistedd ar lawr oer y neuadd fawr.En: In the depth of winter's architecture, as the snow clung to the grotesque of the mynachlog, Rhian sat on the cold floor of the great hall.Cy: Y tu ôl i'w llygaid cauedig, roedd henoed y lle hwn fel petai'n sibrwd storïau'r oesoedd trwy'r coed pin alpaidd.En: Behind her closed eyes, the elders of this place seemed to whisper the stories of ages through the Alpine pines.Cy: Roedd y capel yn dawel, ond nid oedd distawrwydd Rhian yn bwyso arni fel cwtsh, ond yn hytrach fel mantell drymaf ei hanesion.En: The chapel was silent, but the silence did not envelop Rhian like a soothing cuddle; rather, it was a mantle heavy with its histories.Cy: Roedd wedi cyrraedd y mynachlog gyda chrac helaeth yn ei henaid.En: She had arrived at the mynachlog with a vast crack in her soul.Cy: Colli aelod o'r teulu yw'r poen mwyaf, ac roedd y golled wedi gadael Rhian â chalon a ddihangodd allan o'r ddiddiwedd.En: Losing a family member is the greatest pain, and the loss had left Rhian with a heart that had escaped from the void.Cy: Tra bod y lle hwn yn cynnig tawelwch a myfyrdod, roedd ei meddwl, fel llif gwyllt, yn methu â rhedeg yn llonydd.En: While this place offered quiet and reflection, her mind, like a wild torrent, could not run still.Cy: Pawb a oedd yn rhan o'r encil yn gwybod am natur distaw'r daith.En: Everyone involved in the retreat knew about the silent nature of the journey.Cy: Roedd Dafydd, arweinydd yr encil, yn annog y cyfranogwyr i chwilota i'w mewnad, i wynebu eu hofnau a'u gofidiau heb eiriau.En: Dafydd, the leader of the retreat, encouraged the participants to delve within themselves, to face their fears and worries without words.Cy: Gofynnodd iddo beidio â thorri'r tawelwch, ond wrth i ddyddiau'r gaeaf fynd heibio, roedd y distawrwydd yn ormod i Rhian ei gario.En: He asked them not to break the silence, but as the winter days passed, the silence became too much for Rhian to bear.Cy: Un erbyn un, cododd lleisiau ei cholled yn uchelach.En: One by one, the voices of her loss grew louder.Cy: A ddylai dorri’r rheol gan ofyn ei thrugaredd?En: Should she break the rule by asking for mercy?Cy: A yw'n dweud rhywfaint o feusydd Dafydd?En: Does it breach some of Dafydd's boundaries?Cy: Ond bu'n gwybod nad oedd atebion hawdd i’w chael.En: But she knew there were no easy answers to be found.Cy: Yn delirium y nos, roedd y ffenestri, nodweddiadol gydag eirlithriad, yn adlewyrchu iŵl fel y bwrdwn yn lloches Rhian dywyll.En: In the delirium of night, the windows, characteristic with snowfall, reflected a glow like the murmur in Rhian's dark shelter.Cy: Eira oedd enw arwyddocaol iddi.En: Eira was a significant name to her.Cy: Llwytho, a thawel.En: Burdensome, yet quiet.Cy: Ar y trydydd diwrnod, cychwynnodd Rhian bregeth am solo gamu drwy’r eira.En: On the third day, Rhian embarked on a solitary walk through the snow.Cy: Roedd y storm yn gorlifo.En: The storm was overwhelming.Cy: Pob cam a dynnwyd, roedd ei hesgidiau'n gwbl lanast, arweiniodd at ddyfnder y drifftiod yw eira.En: Every step taken, her shoes were a complete mess, leading to the depth of the snowdrifts.Cy: Y tu hwnt, roedd pryderon Rhian yn codi...

Fluent Fiction - Welsh: Silent Retreat: Finding Peace Amidst Winter's Storm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/cy/episode/2026-02-25-23-34-02-cy

Story Transcript:

Cy: Yn nyfnder y gystrawen gaeaf, wrth i'r eira lynu wrth grotesg y mynachlog, roedd Rhian yn eistedd ar lawr oer y neuadd fawr.
En: In the depth of winter's architecture, as the snow clung to the grotesque of the mynachlog, Rhian sat on the cold floor of the great hall.

Cy: Y tu ôl i'w llygaid cauedig, roedd henoed y lle hwn fel petai'n sibrwd storïau'r oesoedd trwy'r coed pin alpaidd.
En: Behind her closed eyes, the elders of this place seemed to whisper the stories of ages through the Alpine pines.

Cy: Roedd y capel yn dawel, ond nid oedd distawrwydd Rhian yn bwyso arni fel cwtsh, ond yn hytrach fel mantell drymaf ei hanesion.
En: The chapel was silent, but the silence did not envelop Rhian like a soothing cuddle; rather, it was a mantle heavy with its histories.

Cy: Roedd wedi cyrraedd y mynachlog gyda chrac helaeth yn ei henaid.
En: She had arrived at the mynachlog with a vast crack in her soul.

Cy: Colli aelod o'r teulu yw'r poen mwyaf, ac roedd y golled wedi gadael Rhian â chalon a ddihangodd allan o'r ddiddiwedd.
En: Losing a family member is the greatest pain, and the loss had left Rhian with a heart that had escaped from the void.

Cy: Tra bod y lle hwn yn cynnig tawelwch a myfyrdod, roedd ei meddwl, fel llif gwyllt, yn methu â rhedeg yn llonydd.
En: While this place offered quiet and reflection, her mind, like a wild torrent, could not run still.

Cy: Pawb a oedd yn rhan o'r encil yn gwybod am natur distaw'r daith.
En: Everyone involved in the retreat knew about the silent nature of the journey.

Cy: Roedd Dafydd, arweinydd yr encil, yn annog y cyfranogwyr i chwilota i'w mewnad, i wynebu eu hofnau a'u gofidiau heb eiriau.
En: Dafydd, the leader of the retreat, encouraged the participants to delve within themselves, to face their fears and worries without words.

Cy: Gofynnodd iddo beidio â thorri'r tawelwch, ond wrth i ddyddiau'r gaeaf fynd heibio, roedd y distawrwydd yn ormod i Rhian ei gario.
En: He asked them not to break the silence, but as the winter days passed, the silence became too much for Rhian to bear.

Cy: Un erbyn un, cododd lleisiau ei cholled yn uchelach.
En: One by one, the voices of her loss grew louder.

Cy: A ddylai dorri’r rheol gan ofyn ei thrugaredd?
En: Should she break the rule by asking for mercy?

Cy: A yw'n dweud rhywfaint o feusydd Dafydd?
En: Does it breach some of Dafydd's boundaries?

Cy: Ond bu'n gwybod nad oedd atebion hawdd i’w chael.
En: But she knew there were no easy answers to be found.

Cy: Yn delirium y nos, roedd y ffenestri, nodweddiadol gydag eirlithriad, yn adlewyrchu iŵl fel y bwrdwn yn lloches Rhian dywyll.
En: In the delirium of night, the windows, characteristic with snowfall, reflected a glow like the murmur in Rhian's dark shelter.

Cy: Eira oedd enw arwyddocaol iddi.
En: Eira was a significant name to her.

Cy: Llwytho, a thawel.
En: Burdensome, yet quiet.

Cy: Ar y trydydd diwrnod, cychwynnodd Rhian bregeth am solo gamu drwy’r eira.
En: On the third day, Rhian embarked on a solitary walk through the snow.

Cy: Roedd y storm yn gorlifo.
En: The storm was overwhelming.

Cy: Pob cam a dynnwyd, roedd ei hesgidiau'n gwbl lanast, arweiniodd at ddyfnder y drifftiod yw eira.
En: Every step taken, her shoes were a complete mess, leading to the depth of the snowdrifts.

Cy: Y tu hwnt, roedd pryderon Rhian yn codi hefyd.
En: Beyond, Rhian's anxieties also rose.

Cy: Ond wynebodd y storm; dramwy ei chalon felfedredig.
En: But she faced the storm; traversed her velvet-soft heart.

Cy: Safodd ar ben y bryn, roedd hi wedi llaesu ei gwynt.
En: Standing atop the hill, she had let her breath out.

Cy: Roedd yr awyr yn adlais o glam y gaeaf, ond, y tu mewn iddi, syrthiodd ryw fath o heddwch.
En: The sky echoed the clamor of winter, but inside her, a certain peace fell.

Cy: Doedd hi'n unig ddim mwy, roedd eira a chwi drwy’i hadran wedi dod yn ffrind iddi.
En: She was no longer alone; the snow and the wind through her part had become friends to her.

Cy: Wrth ddod adref i'r mynachlog, teimlai rhywbeth newydd yn ei dynged.
En: Upon returning to the mynachlog, she felt something new in her destiny.

Cy: Roedd hi wedi dewis wynebu storm ei bywyd.
En: She had chosen to face the storm of her life.

Cy: Daeth nôl gydag addewid o heddwch.
En: She returned with a promise of peace.

Cy: Pan gawododd eira, roedd yr eira a oedd wedi ei ddwyn ar ei chynffon yn glir.
En: When the snow showered, the snow that had been carried on her coat was clear.

Cy: Roedd y gyfnewid iechyd.
En: The exchange was healing.

Cy: Am yr amser cyntaf ers amser maith, roedd hi’n wylo, ond y dyfroedd golchi.
En: For the first time in a long time, she wept, but the waters were cleansing.

Cy: Roedd am odan ni allai glywed sŵn annatgymdeithasol y rhai eraill, roedd am barhau a gorchymyn ei thybiau.
En: It was a longing that couldn’t hear the antisocial noise of others, a desire to continue and command her thoughts.

Cy: Roedd Rhian yn gwybod nad oedd wyneb, ond bod y storm a draethodd ei hathrylith ei hun wedi dod â rhywbeth aruthrol iddi—ymwybyddiaeth o fewn a dderbynir cymysgu, oherwydd gonestrwydd.
En: Rhian knew there was no visage, but the storm that relayed her own brilliance had brought something magnificent to her—an awareness within and acceptance mixed with honesty.

Cy: Roedd wedi dysgu bod clywed ei bregusrwydd yn arweinyddol i iachâd.
En: She had learned that listening to her vulnerability was key to healing.

Cy: Byddai hi'n caru eto.
En: She would love again.


Vocabulary Words:
  • depth: dyfnder
  • architecture: gystrawen
  • grotesque: grotesg
  • silent: tawel
  • envelop: bwyso
  • cuddle: cwtsh
  • mantle: mantell
  • vast: helaeth
  • crack: crac
  • soul: enaid
  • torrent: llif gwyllt
  • delve: chwilota
  • breach: tori
  • boundaries: meusydd
  • delirium: delirium
  • characteristic: nodweddiadol
  • solitary: unigol
  • overwhelming: gorlifo
  • drifts: drifftiod
  • anxieties: pryderon
  • traverse: dramwy
  • velvet: felfedredig
  • clamor: clamy
  • visage: wyneb
  • brilliance: athrylith
  • awareness: ymwybyddiaeth
  • acceptance: cymysgu
  • vulnerability: bregusrwydd
  • healing: iachâd
  • antisocial: annatgymdeithasol
FluentFiction - Romanian FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is no FluentFiction - Croatian FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is no FluentFiction - Finnish FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Finnish listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Finnish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Finnish and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not j FluentFiction - Latvian FluentFiction.org Are you ready to supercharge your Latvian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Latvian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Latvian and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not j
URL copied to clipboard!