EPISODE · Apr 4, 2022 · 1H 3M
われらのラッセル我们的罗素哲学94(第8章第5~6段落)
from われらの哲学 レオンラジオ 楠元純一郎
<LeoNRadio日の出 われらのラッセル哲学第94回(『哲学の諸問題"The problems of philosophy" by Bertrand Russell』第8章5~6段落)>ラジオ収録20220403日本語訳 楠元純一郎中国語訳 張暁良日本語訳監修 松尾欣治 福留邦浩中国語訳監修 東洋大学大学院・法学部留学生たち録音師 レオー5段落 The problem arises through the fact that such knowledge is general, whereas all experience is particular. その問題は、そのような知識は一般的である一方、あらゆる経験は個別的であるという事実を通じて生ずる。那个问题出在这样一个事实上: 这种知识是一般的,而所有的经验却都是特殊的。It seems strange that we should apparently be able to know some truths in advance about particular things of which we have as yet no experience; but it cannot easily be doubted that logic and arithmetic will apply to such things.我々は、我々がまだ経験していない個別の特殊な物事について前もって何らかの真理を明らかに知ることができるはずであるということは奇妙なことであるように思われる。しかし、論理学と算術がそのような物事に当てはまるということを容易に疑うことはできない。似乎很奇怪的是,我们显然能够事先知道一些关于我们没有经验的特殊事物的真理; 但不容置疑的是,逻辑和算术将适用于这些事物。We do not know who will be the inhabitants of London a hundred years hence; but we know that any two of them and any other two of them will make four of them.我々は百年後に誰がロンドンの住人であるかわからない。しかし、我々は彼らのうちの二人と彼らのうちの別の二人を足すと彼らのうちの四人になることは知っている。我们不知道一百年后谁会成为伦敦的居民,但我们知道,他们中的任何两个人和其他任何两个人都会成为其中的四个人。This apparent power of anticipating facts about things of which we have no experience is certainly surprising.我々にとって経験がないことについてのこの明確な予知能力は確かに驚くべきことである。对于我们没有经验的事物,这种明确预测事实的预知能力当然是令人惊讶的。Kant's solution of the problem, though not valid in my opinion, is interesting.その問題についてのカントの解決は、私の意見では妥当ではないとはいえ興味深い。康德对这个问题的解决方案,尽管在我看来并不妥当,但非常有趣。It is, however, very difficult, and is differently understood by different philosophers.しかしながら、それはとても難解であり、様々な哲学者によって異なって理解されている。然而,这是非常困难的,不同的哲学家对此有不同的理解。We can, therefore, only give the merest outline of it, and even that will be thought misleading by many exponents of Kant's system.それゆえ、我々はそれ(彼の解決)のほんの単なる概略を示すことができるにすぎず、それさえもカントの体系の多くの解釈者からは誤解を招くと思われるだろう。因此,我们仅能给它一个简单的轮廓,即使这样也会被许多康德体系的拥护者误解。6段落What Kant maintained was that in all our experience there are two elements to be distinguished, the one due to the object (i.e. to what we have called the 'physical object'), the other due to our own nature. カントが主張したことは、我々のあらゆる経験においては区別される べき二つの要素があるということであり、その一つは対象(例えば、我々が「物的対象」と呼んできたもの)によるものであり、もう一つは我々の本性によるものである。康德主张,在我们所有的经验中,有两个要素需要区分,一个是由于对象(即我们所谓的“物理对象”) ,另一个是我们自己的本性。We saw, in discussing matter and sense-data, that the physical object is different from the associated sense-data, and that the sense-data are to be regarded as resulting from an interaction between the physical object and ourselves.我々は物質とセンスデータについて論じる際に、物的対象はそれと関連するセンスデータとは異なっており、センスデータは物的対象と我々自身との間の相互作用の結果とみなされるべきであるということがわかった。在讨论物质和感观数据时,我们看到物理对象不同于相关的感观数据,感观数据被认为是物理对象由我们自身相互作用的结果。So far, we are in agreement with Kant.その限りにおいて我々はカントの意見に同意する。到目前为止,我们与康德的观点是一致的。But what is distinctive of Kant is the way in which he apportions the shares of ourselves and the physical object respectively.しかしカントに特有なものは、我々自身と物的対象それぞれの領分の配分方法である。但康德的独特之处就在于他各种各样分配我们自己和物质对象的方法。He considers that the crude material given in sensation—the colour, hardness, etc.—is due to the object, and that what we supply is the arrangement in space and time, and all the relations between sense-data which result from comparison or from considering one as the cause of the other or in any other way.彼は、色や硬さなど感覚に与えられる生の素材は対象によるものであり、我々が提供するものは空間、時間における配列およびセンスデータ間のあらゆる関係であり、それはセンスデータ間の比較または一つのセンスデータを他のセンスデータの原因として、またはその他の方法で考えることに由来すると考えている。他认为,被感觉到地粗糙的材料ー颜色、硬度等ー是由对象决定的,而我们所提供的是空间和时间的安排,以及所有感观数据之间的关系,这些感观数据是由比较或将其中一个视为另一个的原因又或以任何其他方式产生的。His chief reason in favour of this view is that we seem to have a priori knowledge as to space and time and causality and comparison, but not as to the actual crude material of sensation.彼がこのような見解を取る主な理由は、我々が空間、時間、因果性および比較についてはアプリオリな知識を有しているようであるが、感覚の実際の生の素材についてはそうではないように思われるからということである。他赞成这种观点的主要原因是,我们似乎对空间、时间、因果关系和比较有先验知识,但对感觉的实际粗糙的材料没有先验知识。We can be sure, he says, that anything we shall ever experience must show the characteristics affirmed of it in our a priori knowledge, because these characteristics are due to our own nature, and therefore nothing can ever come into our experience without acquiring these characteristics.我々が経験することはすべてアプリオリな知識でそれを確認される特徴を示すはずであるということを我々は確信でき、なぜならば、これらの特徴は我々の本性によるものであり、それゆえこれらの特徴を身に付けることなしには我々の経験に入ることはあり得ないからであると彼は言うのである。我们可以肯定的是,他说的,我们将要经历的任何事情都必须在我们的先验知识中显示出它所肯定的特征,因为这些特征是由我们自己的本性决定的,因此没有什么东西不能进入我们的经验却拥有这些特征。
NOW PLAYING
われらのラッセル我们的罗素哲学94(第8章第5~6段落)
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
May 14, 2026 ·86m
May 9, 2026 ·80m
May 1, 2026 ·82m
Feb 24, 2026 ·13m
Feb 17, 2026 ·9m
Feb 11, 2026 ·7m