Библия на хантыйском

PODCAST · religion

Библия на хантыйском

Интервью о переводе Библии на языки малых народов (хантыйский язык).

  1. 8

    Перевод Библии для малочисленных народов / Интервью 4

    Содержание: 02:54 - Библия самая издаваемая книга в мире, она переведена на более чем 3000 языков, почему есть необходимость продолжать делать переводы Библии? Есть народы которые очень хорошо знают несколько языков, на одном языке они общаются между собой, и этот язык является их родным языком, но также есть язык на котором они общаются с внешним миром. Зачем таким народам Библия на родном языке? The Bible is the most published book in the world, it has been translated into more than 3,000 languages, why is there a need to continue to translate the Bible? There are peoples who very well know several languages, they speak the same language among themselves, and this language is their native language, but there is also a language in which they communicate with the outside world. Why this nations need a Bible in their native language? 11:53 - Какой исходный текст используется для перевода Библии на язык малого народа? Как понять, что этот исходник самый правильный, если этот текст не на языке оригинала ( Новый Завет - на греческом языке)? What source text is used to translate the Bible into the language of a small nation? How to understand that this source is the most correct if this text is not in the original language (New Testament - in Greek)? 18:14 - Как проходит перевод Библии? Какие методики, программы, инструменты перевода вы используете? How does the Bible translate? What translation methods, programs, tools do you use? 34:29 - Каким требованиям должны соответствовать переводчики? Переводчики это только верующие люди, христиане? Могут ли быть переводчиками носители языка, но не верующие? What requirements do you have for translators? Are translators just believers, Christians? Can native speakers, but not believers, be translators? 42:08 - По каким критериям оценивается выполненный перевод Библии? И кто формирует эти критерии? What criteria do you use to evaluate completed Bible translation? And who forms these criteria? 53:24 - От чего зависит форма перевода для конкретного народа: письменная или устная? What determines the form of translation: written or oral? 01:00:27 - Влияла ли работа по переводу Библии на местный язык, на развитие самого народа, его национальных ценностей, уровня образования и другого? Если да расскажите примеры этого. Did the work of translating the Bible influence an the local language, development of this people, national values, level of education and another? If yes, give examples of this. 01:12:25 - Есть люди, которые с рождения глухие, но зрячие, а есть те которые глухие, но еще и слепые с рождения. Думаю таких людей можно также назвать «малым народом», количество таких людей насчитывается десятки миллионов по всей земле. Этих людей объединяет неспособность воспринимать слово Божью и любую другую информацию так как делаем это мы - здоровые люди. Есть ли какая-то возможность сделать перевод Библии для таких людей? There are people who are deaf from birth, but sighted, and there are people who are deaf and blind from birth. I think such people can also be called a "small nation", the number of such people totals tens of millions across the earth. These people are united by their inability to perceive the word of God and any other information, as we do this - healthy people. Is there any way to translate the Bible for such people? Пола Эстрейх и Дэн Крэмер из Wycliffe Associates расскажут о труде перевода Библии для малочисленных народов, которые еще не имеют Библии на родном языке. Paula Oestreich and Dan Kramer from Wycliffe Associates talk about Bible translation for small people groups that do not yet have a Bible in native language. Ведущий передачи: Павел Антонов

  2. 7

    Интервью с Сергеем – координатором по переводу из Wycliffe Associates / Библия на хантыйском 7

    Общаемся с братом Сергеем о переводе Библии на языки малых народов, проживающих на территории бывшего Советского Союза.

  3. 6

    Интервью с сестрой Валентиной из д.Русскинская, Тюменской области / Библия на хантыйском 6

    Общаемся с сестрой Валентиной о жизни хантыйского народа и перевода Библии на хантыйский язык.

  4. 5

    О важности сохранения языка хантов и переводе Библии / Библия на хантыйском 5

    Общаемся с сестрой Верой Антоновной о том, как важно не забывать родной язык хантов и как это помогает при переводе Библии.

  5. 4

    Миссионерство среди хантов и перевод Библии / Библия на хантыйском 4

    Общаемся с братом Станиславом о миссионерстве среди народа хантов и переводе Библии на хантыйский язык.

  6. 3

    О переводчиках Библии на хантыйский язык / Библия на хантыйском 3

    Общаемся с сестрой Фаиной из д. Русскинская, Тюменская обл. о переводе Библии на язык хантов и о братьях и сестрах, которые занимаются переводом.

  7. 2

    О хантыйском народе, переводе Библии / Библия на хантыйском 2

    Общаемся с братом Геннадием из д.Русскинская, Тюменская область о хантыйском народе и переводе Библии на язык хантов. Содержание: 00:15 - о чтении Библии на русском или хантыйском языке 01:20 - о свидетельстве Евангелия хантам, которые не знают русского языка 06:35 - впечатления от Библии, переведенной на хантыйский язык 11:17 - о переводе на хантыйский язык библейских историй, о влиянии слова Божьего на хантов 22:00 - о письменном языке у хантов 25:22 - о диалектах хантыйского языка 27:17 - на каком языке лучше нести Евангелие местным хантам 31:00 - о жизни хантов сегодня 34:00 - значение Библии переведенной на хантыйский язык 37:48 - влияние хантыйской Библии на самобытность хантов

  8. 1

    Перевод Библии на хантыйский язык / Библия на хантыйском 1

    Содержание: 03:46 - немного справочных сведений о народе хантов 05:01 - начало интервью с пастором Игорем 05:14 - как начался перевод на хантыйский язык 14:44 - где используется готовый перевод 16:39 - как у переводчиков получается совместно работать несмотря на то, что они проживают далеко друг от друга 21:07 - какие выработаны критерии к переводу 27:18 - как проходит проверка соответствия перевода библейской доктрине 29:20 - о переводчиках 34:15 - какие могут возникать трудности при переводе Господь дал милость команде радио "Открытое Слово" посетить братьев и сестер из народа хантов, проживающих в Западной Сибири, Тюменская область, поселок Русскинская. Они переводят Новый Завет на свой родной хантыйский язык. Переводить Новый Завет на язык хантов помогает международная организация Wycliffe Associates. В этом видео мы немного расскажем о народе хантов и возьмем интервью у пастора поместной церкви Игоря Кирилишина (пастор Игорь родом с Украины). В следующих видео мы возьмем интервью у переводчиков Библии из народа хантов, а также покажем, как проходит перевод Библии на хантыйский язык.

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Интервью о переводе Библии на языки малых народов (хантыйский язык).

HOSTED BY

Радио Открытое Слово

Produced by Христианское радио «Открытое Слово»

CATEGORIES

URL copied to clipboard!