Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 podcast artwork

PODCAST · society

Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜

通訳のプロ集団・キャタルコミュニケーションズが贈る、ゆるくてディープな脱線系トークポッドキャスト。現役の同時通訳者Kanaeが、国内外のユニークなキャリアや視点を持つゲストと共に、あらゆる話題に好奇心のまま飛び込みます。台本なし、着地点不明、でもなんか刺さる、そんな“脱線トーク”の旅へようこそ。帰国子女・バイリンガルの方にはあるある話を、異文化や海外好きには、思いがけない発見を。ただただ聞き流すだけでも、不思議と心がほぐれる時間。予定調和を手放して、脱線の先に隠れた本音と本質探しの旅へ。

  1. 19

    #19【スピンオフ回/DERAILED: THE TRIO】Vol3

    今回は、スピンオフ企画第三弾”DERAILED: THE TRIO”Vol3をお届けします。話題は熱量高めの映画談義から健康トークへ。どうぞゆるりとお付き合いください。☕目次・アカデミー賞と今年の気になる作品・映画館でみる意義は?・運動習慣と通訳者の体メンテ・機器の進化と通訳現場のリアル通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  2. 18

    #18【スピンオフ回/DERAILED: THE TRIO】Vol2

    前回に引き続き、スピンオフ企画第二弾”DERAILED: THE TRIO”Vol2をお届けします。通訳者トリオによる、海外ドラマ談義からスーパーボウルまで、ノンストップの脱線トークをどうぞ。☕目次・語学習得のあれこれ・お気に入りのドラマ談義・“ミーハー気質”な私たち・感激のスーパーボウルと気になるあの人通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  3. 17

    #17【スピンオフ回/DERAILED: THE TRIO】Vol1

    DUOに続き、スピンオフ企画第二弾”DERAILED: THE TRIO”が始動!同じ大学出身の通訳者仲間3人が集まり、今回も台本なし・仕込みなしのフリートークをお届けします。☕目次・TRIO結成!?世代ギャップと記憶あやふや問題・ガガ様ライブの衝撃と余韻・動画時代にあえて“生”を選ぶ理由・ライブとスタンダップコメディの醍醐味

  4. 16

    #16【スピンオフ回/DERAILED: THE DUO】

    好評だった溝渕俊介さん回をきっかけに誕生した、ゆるっとスピンオフ企画の第一弾”DERAILED: THE DUO”。今回も台本なし・仕込みなしで、かなえ&しゅんのフリートークをお届けします。☕目次・「踊るか、死ぬか」― レディー・ガガのライブで感じた衝撃・動画配信時代における「生で観る価値」・入社同期飲みと、しがらみのないコミュニティ・お酒は本当に必要?プラシーボと幸福感の境界線・イエベ?ブルベ?MBTI?ラベリングしたがる時代のモヤモヤ・帰国子女の自己肯定感と冷静さ・衝動は大事!そして言葉尻を気にしちゃう問題衝動のまま語り合う、どこへ向かうか分からない60分間のフリートーク。初めての方もぜひ気軽に、ごゆるりとお付き合いください。【本日のゲスト】溝渕俊介さんの情報はこちら!Instagram:https://www.instagram.com/shun_mizobuchi/X (Twitter) :https://twitter.com/shun_mizobuchi通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  5. 15

    #15 高2で単身アメリカへ。翻訳者になるまでの、かけがえのない青春と音楽の日々。

    今回のゲストは、翻訳・通訳者として活躍する木村理恵さん。高2で単身アメリカ留学を決意し、飛び込んだ先は“農場付き”の全寮制高校。英語も文化も分からないまま受けたハグに戸惑い、牛に蹴られながらの乳搾り、そして音楽に夢中になった学生時代——想像以上に濃すぎる青春エピソードが次々と飛び出します。アメリカで編曲を学び、イベント運営を経験したのち、日本で翻訳の世界へ。一直線ではなかったものの、その時々で「自分が納得できる選択」と「純粋な興味」を大切にしながら歩んできたキャリアの道のりを語ります。 愛猫のゴロゴロ音とアガサ・クリスティをこよなく愛する、チャーミングな木村さんの人間味あふれるストーリーを是非お楽しみください。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  6. 14

    #14 育児のドタバタとプロの緊張感を行き来する、二児のママ通訳の愛おしい日々

    「健康グッズはすごい大事」——。そんな何気ない会話から始まる今回は、二児の母として奮闘する通訳者、塩津智子さんがゲスト。朝の戦場をくぐり抜け、通勤ラッシュに揉まれながらも、どうやってプロとしてのパフォーマンスを保っているのか? 法律翻訳からエンタメ通訳、そしてシンガポールでの現地採用まで。華やかな経歴の裏にある、ドタバタで愛おしい日常と、通訳を続けてきたからこそ味わえる喜びをのぞいてみませんか?通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム: https://www.instagram.com/derailedbycc/

  7. 13

    #13 「予定調和」を脱ぎ捨てて、人生を切り開く突破力!政府系金融から通訳の世界へ

    今回のゲストは、政府系金融機関でのキャリアを経て、現在はIR・金融分野を中心に活躍する通訳者の斎藤由香さん。IMF(国際通貨基金)への出向や、米国公認会計士試験合格、海外での育児と並行しての大学院進学など、国際舞台でのキャリアを華やかに積み上げてきた彼女が直面した人生の大きな転換点。それは、安定したレールを離れ、愛娘とともに歩む新しい未来を自ら描き出す決断でした。「会社員を卒業する」という強い決意の先にあったのは、驚異の突破力で掴み取った「通訳」という職業。一人の女性として、母として、プロフェッショナルとして、多角的な視点で語る濃密な時間をお届けします。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム: https://www.instagram.com/derailedbycc/

  8. 12

    #12 商社マンから通訳・MC・俳優の世界へ!?予測不能なキャリアを突き進む、自己探求の現在地

    今回のゲストは、商社勤務を経て俳優、通訳、MCと独自のキャリアを築く溝渕俊介さん。端正な佇まいとは裏腹に、自身の座高をネタにしたオリジナルソングの制作や、あふれ出る「昭和歌謡」への偏愛など、その素顔はユーモアと意外性に満ちています。安定したレールを外れ、前例のない道を模索し続ける理由とは? 組織に属さないことの自由と孤独、そして「人生を楽しむ」という根源的なテーマまで。笑いと深い思索が行き交う、予測不能な脱線トークをお届けします。【本日のゲスト】溝渕俊介さんの情報はこちら!Instagram:https://www.instagram.com/shun_mizobuchi/X (Twitter) :https://twitter.com/shun_mizobuchi通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム: / derailedbycc

  9. 11

    #11 トランプ会見同時通訳からタンゴまで。3か国語を生きる人の軌跡

    今回のゲストは、日・英・中の3言語を操る通訳者、今井一咲子さん。幼少期のアメリカ、北京への語学留学、政治通訳としての緊張感ある現場、さらには南極を含む世界一周の旅まで——彼女の人生は、言葉と場所を自由に行き来するダイナミックな軌跡に彩られています。アルゼンチンタンゴに夢中だった時期もあれば、今は子育てと仕事のバランスを模索する日々。語学習得、キャリアの選択、そして子どもの言語教育への考え方まで、多様なトピックを等身大で語ってくれました。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  10. 10

    #10 声楽と通訳の交差点で。伝えるのは人の気配と温度ー聴くこと、響かせること。

    今回のゲストは、声楽家であり通訳者でもあるジャスティンさん。3ヶ国語を自在に操る彼が語る「声」の深さには、プロならではの視点が詰まっています。クラシックの世界で培った「倍音」の感覚、通訳として相手の声色に寄り添う技術、そして“ことばが届く”瞬間の手応えとは? 演じることと伝えることの境界線に迫りながら、声・音・言葉という複雑なテーマを、ユーモアを交えてじっくり語ってくれました。舞台裏で何が起きているのかを知りたい人にこそおすすめしたい、濃密で柔らかな時間です。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  11. 9

    #9 自由への渇望。南極からピースボートまで、適正と才能と情熱の話。

    やりたいことが次から次へと出てくる——それって困ること? それとも強み?今回のゲスト、川本麻衣子さんは、自身の“好奇心の暴走”を笑いながら受け入れ、職業も、学びも、人生の選択肢も自由に横断してきました。気づけばたどり着いた通訳という仕事。でもそこに至るまでには、驚くほど多彩なエピソードと、等身大の葛藤が詰まっています。そんな彼女のスタンスには、キャリアの正解探しに疲れた人をホッとさせる余白があります。予定調和を抜け出したいあなたに、ぜひ聞いてほしい1本です。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  12. 8

    #8 来日アーティスト通訳の舞台裏―ロック界のレジェンドたちの素顔

    レディー・ガガ、デヴィッド・ボウイ、オアシス…。このエピソードでは、世界的アーティストたちと現場で向き合ってきた通訳者・伴野由里子さんが登場。ライブや会見の舞台裏で起きた、笑えるハプニングや緊張の瞬間、通訳としてどう立ち回ってきたのか、本人の口からリアルに語っていただきました。「音楽業界ってどんな仕事があるの?」「通訳って何をしてるの?」といった素朴な疑問にもヒントが詰まった、音楽ファンにも、キャリアのヒントが欲しい人にもおすすめの回です。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  13. 7

    #7 銀行から舞台裏へ、キャリアをつなぐ物語

    海外で育ち、日本で子育てしながら、自分のキャリアを“もう一度始めた”女性の物語。ゲストはCatal Communicationsの通訳者・中島明子さん。5歳から11歳までをオーストラリア、中学時代をドイツで過ごした後、1人で日本に戻り寮生活を経験。銀行勤務、結婚・出産後は専業主婦として過ごした10年のブランクを経て、語学の力を活かす道を選びました。子どもたちの留学や、親が教えないスタンスの教育論も登場し、「自立」と「ことば」の奥深さに触れられる1本です。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  14. 6

    #6 メンズバッグ売り場から始まった、ことばのキャリア

    「あれ、この人でいいのかな…?」そんな出会いの思い出から始まった今回のトーク。ゲストは、Catal Communicationsで翻訳者として活躍する正木さん。百貨店の販売員、公務員通訳、マーケティングコンサルなど、ひとつの肩書きでは語りきれないキャリアを歩んできた彼女が、「自分に合った働き方」を見つけてきた過程を語ってくれました。子育てと仕事のバランス、育児中のフリーランス挑戦、そして英語教育にまつわる家族の話まで、共感ポイントたっぷりのエピソードです。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  15. 5

    #5 映像と舞台と、ことばをつなぐ仕事のはなし

    字幕翻訳や舞台の現場など、「ことばを届ける仕事」の魅力と難しさに触れた1本。今回のゲストは山崎浩子さん。映像制作会社での経験を経て、字幕翻訳の世界へ。やがてシルク・ドゥ・ソレイユの舞台通訳をきっかけに、“話す側”としてのキャリアもスタートします。エンタメと表現を愛しながら、言葉で人をつなぐプロフェッショナルとして歩んできた山崎さんのリアルな語りに、これからの働き方や学び方のヒントが詰まっています。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  16. 4

    #4 K-POPとホテルと語学、キャリアは一筆書きじゃない

    小学生の頃にテレビで見た通訳者の姿に憧れ、そこからひたむきに夢を追い続けた湯口真実さん。学生通訳コンテストでの優勝、ホテル業界での経験、社内通訳を経て、現在はCatal Communicationsの通訳者として活躍中です。このエピソードでは、そんな彼女のキャリアパスに加え、韓国への熱い思いやK-POP愛、仕事環境や聴覚ケアの工夫、そしてチームで働くことの楽しさまで、等身大のことばでたっぷり語ってもらいました。通訳を目指す方も、推し活中の方も、ちょっと元気がほしいあなたにもおすすめの回です!通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:  / derailedbycc  

  17. 3

    #3 通訳の楽しさや苦労、心配症でも通訳者として活躍できる理由、講座づくりへの想いまで、バイリンガルへのヒントも満載!

    通訳者 宮入那津子さんをゲストに迎え、通訳という仕事の面白さや、そこにある苦労、子育てとの両立まで、たっぷり語り合った回です。宮入さんがどのように通訳の道に進んだのか、そしてなぜ心配症という性格が逆に通訳の現場で武器になったという話など、意外でリアルなお話も飛び出します。また、彼女がキャタル・コミュニケーションズで立ち上げた通訳講座が、どんな人に向けられていて、なぜ「もっと多くの人に開かれた場」にしたいのか、その想いにも迫ります。通訳の仕事に興味がある方、必聴のエピソードです!通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  18. 2

    #2 アメリカ育ちの帰国子女としてのアイデンティティ、仕事と育児のバランス、そしてキャタルで築いてきた「孤独じゃない」働き方とは?

    山口亜希さんは、通訳の現場にも通じたコーディネーターとして、キャタル・コミュニケーションズのチームを支えるキーパーソン。今回のインタビューでは、子ども時代をアメリカで過ごした帰国子女としての経験や、自身のアイデンティティへの葛藤、それが通訳という仕事にどう活かされてきたかを丁寧に語ってくれました。話は通訳現場でのヘッドホン選びから、耳と心を守るための工夫、さらには子育てと仕事のバランス、そしてチームで働く意義にまで広がります。通訳者としての目線と、調整役としての役割の違いと重なり――その両方に共通する「人に寄り添う」姿勢が印象的です。仕事・家庭・文化の交差点に立つ彼女のリアルな声を、ぜひお聞きください。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/公式インスタグラム:https://www.instagram.com/derailedbycc/

  19. 1

    #1 キャタコミュって何?通訳という仕事と人々について

    キャタル・コミュニケーションズ代表を務める斎藤元彦 "マーク"さんと会社設立の経緯、通訳という仕事、アイデンティティや働き方について語り合いました。通訳者仲間を募集中!採用ページ:https://catal-comm.jp/careers/ キャタルコミュニケーションズ HP: https://catal-comm.jp/

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

通訳のプロ集団・キャタルコミュニケーションズが贈る、ゆるくてディープな脱線系トークポッドキャスト。現役の同時通訳者Kanaeが、国内外のユニークなキャリアや視点を持つゲストと共に、あらゆる話題に好奇心のまま飛び込みます。台本なし、着地点不明、でもなんか刺さる、そんな“脱線トーク”の旅へようこそ。帰国子女・バイリンガルの方にはあるある話を、異文化や海外好きには、思いがけない発見を。ただただ聞き流すだけでも、不思議と心がほぐれる時間。予定調和を手放して、脱線の先に隠れた本音と本質探しの旅へ。

HOSTED BY

Catal Communications

CATEGORIES

Frequently Asked Questions

How many episodes does Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 have?

Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 currently has 19 episodes available on PodParley. New episodes are automatically indexed when they're published to the podcast feed.

What is Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 about?

通訳のプロ集団・キャタルコミュニケーションズが贈る、ゆるくてディープな脱線系トークポッドキャスト。現役の同時通訳者Kanaeが、国内外のユニークなキャリアや視点を持つゲストと共に、あらゆる話題に好奇心のまま飛び込みます。台本なし、着地点不明、でもなんか刺さる、そんな“脱線トーク”の旅へようこそ。帰国子女・バイリンガルの方にはあるある話を、異文化や海外好きには、思いがけない発見を。ただただ聞き流すだけでも、不思議と心がほぐれる時間。予定調和を手放して、脱線の先に隠れた本音と本質探しの旅へ。

How often does Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 release new episodes?

Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 has 19 episodes. Check the episode list to see recent publication dates and frequency.

Where can I listen to Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜?

You can listen to Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 on PodParley by clicking any episode. We provide an embedded audio player for direct listening, and you can also subscribe via your preferred podcast app using the RSS feed.

Who hosts Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜?

Derailed: Not Mad, Just Madly Curious. 〜同時通訳者によるスピンオフトーク〜 is created and hosted by Catal Communications.
URL copied to clipboard!