EPISODE · Apr 27, 2023 · 1H 42M
Ядене на поезия (със Силвия Чолева и Стефан Иванов)
from Четене му е майката · host Четене му е майката
Епизодът е посветен на Марин Бодаков.Докарахме го до номер 20, с който се докарахме до пълно поетично опиянение с подкрепата на поетите Силвия Чолева и Стефан Иванов. Какво нещо е поезията, защо ни е, какъв би бил животът ни без нея, защо едни стихотворения стават, а други – не, защо поетите ги знаем, но не ги четем, кои са ключетата, отключили поезията у нашите гости, и какви стихотворения ни четоха, чуйте в интервюто. Преди това, в нашата част, бърборим за автобиографията на Бунюел и биографията на Карън Карпентър, а после си спретваме смутно предизвикателство, за което, вероятно, предстои да съжаляваме. Поетична рубрика този път няма, за да не ви стане лошо. Блогът на Стефан Иванов е тукНякои от книгите, поетите, стиховете и събитията, които споменаваме:„Последен дъх“ от Луис Бунюел в превод на Нина Венова, изд. „Колибри“Little Girl Blue: The Life of Karen Carpenter от Ранди Шмид„Инстинкт за неприспособимост“ от Георги Рупчев, изд. „Военно издателство“„Махабхарата“ от Кришна Дхарма, изд. „Вита Рама“„Одисея“ от Омир в превод на Георги Батаклиев, изд. „Захарий Стоянов“„Плътта на Дзен, костите на Дзен“, съставител: Пол Репс; превод на Крум Ацев, изд. „Кибеа“„Тъмно пристанище“ от Марк Странд в превод на Катя Митова, изд. „Общество „Алеко“„Смъртта още празнува живота“ от Нели Закс в превод на Любомир Илиев, изд. „Издателство за поезия „Да“„Триумфът на Ахил / Дивият ирис / „Медоулендс“ от Луиз Глик в превод на Надежда Радулова и Калоян Игнатовски, изд. „Издателство за поезия „Да“„Преди да се затворят времената“ от София Бранц, изд. „Издателство за поезия „Да“„Безсъдбовност“ от Имре Кертес в превод на Светла Кьосева, изд. „Жанет-45“„Фуга на смъртта“ от Паул Целан в превод на Калина Димитрова„Смъртта на Тибалт“ от Георги Рупчев„Оланда“ от Рафал Вояшински в превод на Лъчезар Селяшки, изд. „Ерго“„Старата“ от Рафал Вояшински в превод на Вера Деянова, изд. „Ерго“„Всичко това можеше да е твое“ от Йосефине Клоугарт в превод на Мария Змийчарова, изд. „Аквариус“Изложба на Станислав Памукчиев: Преминаване - траектории във времетоКазваме по някоя дума и за Ани Илков, Екатерина Йосифова, Емили Дикинсън, Валери Петров, Йордан Радичков, Блага Димитрова, Иван Методиев, Константин Павлов, Иван Теофилов, Илко Димитров, Мария Вирхов и Захари Захариев.Епизодите на You're Wrong About за Карън Карпентър са тук и тукРецептата за мартини на Луис Бунюел в превод от френски на Нина Венова:Един ден преди идването на гостите слагам всичко необходимо в хладилника: чашите, джина, шейкъра. Имам термометър, с който се уверявам, че температурата на леда е към двайсет градуса под нулата.На другия ден, когато приятелите ми са дошли, вземам всичко каквото ми трябва. Върху много твърдия лед най-напред сипвам няколко капки „Ноаи-Прат“ и кафеена лъжичка ангостура. Разбърквам, после изсипвам. Запазвам само леда, със съвсем лека следа от двата аромата, и върху леда наливам чистия джин. Разбърквам още малко и поднасям. Това е всичко, но по-добро не може да бъде. И стихотворенията, прочетени от нашите гости:Некролог от Ю Дзиен в превод на Веселин Карастойчеведи-кой си починалнекрологът му е залепен на вратата на службатабяла хартия, черни йероглифи в калиграфски стил оформени като официален документизреждат как бил ръководител на едно нещозаместник-председател на второпостоянен член на третоотговорник на четвърточлен на президиума на петокой е бил тойкакви неща е вършил в своя целеустремен животразстрелвал ли е някогоизживявал ли е любовен роман със студенткакаква марка цигари е пушилотгоре или отдолу е била любимата му поза в леглотоколко пъти е ставал бащачий заклет враг е билот рак ли е умрял, или от наркотициза тези неща няма и дума Отстранеността на Телемах от Луиз Глик в превод на Калоян ИгнатовскиКогато бях дете и наблюдавах живота на родителите си,знаете ли какво си мислех?Мислех си - сърцераздирателен. Сега си мисля - сърцераздирателен, но и безумен.Също и много смешен. Брястове от Луиз Глик в превод на Калоян ИгнатовскиЦял ден се опитвах да разгранича нуждата от желанието.Сега изпитвам само тъмното чувство на горчива тъга към нас,строителите, рендосвачите на дървесината.Тъй като се взирах внимателно в тези брястове ивидях процеса, който предизвиква извиването.Неподвижното дърво е изтезание и разбрах, че от него друго няма да излезе.Освен изопачени форми. Приемаме впечатления и препоръки на [email protected]*Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0
What this episode covers
Епизодът е посветен на Марин Бодаков. Докарахме го до номер 20, с който се докарахме до пълно поетично опиянение с подкрепата на поетите Силвия Чолева и Стефан Иванов. Какво нещо е поезията, защо ни е, какъв би бил животът ни без нея, защо едни стихотворения стават, а други – не, защо поетите ги знаем, но не ги четем, кои са ключетата, отключили поезията у нашите гости, и какви стихотворения ни четоха, чуйте в интервюто. Преди това, в нашата част, бърборим за автобиографията на Бунюел и биографията на Карън Карпентър, а после си спретваме смутно предизвикателство, за което, вероятно, предстои да съжаляваме. Поетична рубрика този път няма, за да не ви стане лошо.
NOW PLAYING
Ядене на поезия (със Силвия Чолева и Стефан Иванов)
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 26, 2026 ·73m
Jun 25, 2026 ·100m
Jun 24, 2026 ·50m
Jun 23, 2026 ·22m
Jun 23, 2026 ·164m