#
Title
1

รู้จำมันลืมเร็ว รู้แจ้งไม่มีลืม Conceptual knowledge can be forgotten; direct realization cannot

2

มันพูดดีไหม มันยังทำดีอยู่ไหม ใจมันคิดดีอยู่ไหม Are your words wholesome? Are your actions wholesome? Is your thinking still wholesome?

3

เราต้องรู้จักชีวิตของเราให้ได้ก่อนว่ามันเป็นรูปนาม มันไม่ใช่เรา We must first understand our own life is merely rūpa–nāma, not ourself

4

ผมโกรธไม่ได้ I can’t be angry anymore

5

เมื่อมีการกระทบ จิตทำหน้าที่อย่างไร When there is sense contact, how does the mind respond?

6

นั่งเอาสงบไม่ใช่วิธีการจะเห็นแจ้งรู้จริง Sitting to attain calmness is not a way to attain enlightenment

7

การกระทบเกิดก่อนจิตเราจึงระวังอยู่ที่การกระทบ Sense contact occurs before mind reacts. Be vigilant at the point of contact

8

ความเป็นพระไม่ได้อยู่กับเพศ การบวช การโกนหัว นุ่งห่มเหลืองอะไรทั้งหมด A Noble One is known not by outward marks, but by the realization of the Dhamma

9

การเจริญสติ

10

ความเจ็บปวดของกายไม่ใช่ทุกข์อริยสัจ Physical pain is not, in itself, the Noble Truth of Suffering

11

ทำให้แจ้ง Realize clearly through direct knowing

12

เจริญสติแบบสอบอารมณ์

13

วิปัสสนาปัญญาที่มาเห็นตามความเป็นจริงจึงนำไปสู่จิตเดิมแท้ Vipassana wisdom, seeing reality as it is, reveals the pure, undefiled mind

14

กิเลสพันห้าตัณหาร้อยแปดเกิดขึ้นเพราะเราไม่รู้ปัจจุบันไม่รู้ปกติ Defilements and craving arise because we are unaware of the present moment

15

ถ้าปัญญายังไม่เกิดก็ยากที่จิตจะยอมรับสภาวธรรมตามความเป็นจริง If wisdom has not yet arisen, it is difficult for the mind to accept reality as it is

16

พูดให้คนชั่วเลิกจากความชั่วมันไม่ฟัง เพราะจิตใจมันชินกับความชั่ว Telling an evil person to abandon evil is pointless, because the mind is accustomed to evil

17

ถ้าเราคิดมันก็มีเรา ถ้าเราดูมันก็ไม่มีเรามีแต่ความรู้สึกตัว When we think, there is ‘me’. When we observe, there is no ‘me’ — only awareness

18

คนใดยังทำเหมือนเก่าถึงจะรู้ก็ยังไม่เป็นวิปัสสนา If one still follows old habits even though they know, it is not yet Vipassana

19

โลกุตรธรรมต้องศึกษาแบบนี้ Supramundane dhamma should be studied thus

20

ปัจจุบันคือธรรมะ The present moment is Dhamma

21

แก้ไขตัวเองด้วยปัญญาสัมมาทิฏฐิ Correct yourself through the wisdom of Right View

22

ปัญญาทางธรรมแก้ความขัดแย้งในจิตใจของเรา ไม่ให้ทุกข์เกิดขึ้น Dhamma wisdom resolves inner conflict, so suffering does not arise

23

การปฏิบัติต้องอาศัยความเพียร 4 Practice requires the Four Right Efforts

24

ความสกปรกไม่ใช่ใจเรา นั่นคือกิเลส The mind is not impure; defilements make it so

25

ยึดติดในผลเป็นโมหะ รู้เหตุเป็นปัญญา Clinging to outcomes is delusion. Knowing the causes is wisdom

26

ภิกษุคือผู้เห็นภัยต่อใจเรา A bhikkhu is one who is vigilant about dangers to the mind from lack of mindfulness

27

มิจฉาทิฏฐิปฏิบัติเท่าไหร่ก็ไม่ได้ผล Practicing with wrong view, no matter how much, yields no liberation

28

ความปกติมีแล้วในคนทุกคน Suchness already exists in everyone

29

เห็นอาการของจิตที่มันดิ้น Observe the restlessness of the mind

30

สัมมาทิฏฐิของหลวงพ่อ Luang Por Teean’s Right View

31

ความคิดหลอกตัวมันเอง

32

ดับไตรลักษณ์ ในรูปในนาม Extinguish the three characteristics of existence in form and name

33

ทุกข์อยู่กับรูป รูปอยู่ใต้กฏไตรลักษณ์เสมอ Suffering is bound to form, which has three characteristics: anicca, dukkha, anatta

34

ฝึกฝืนความเคยชิน Practice going against your habits

35

เมื่อเราเห็น เป็น มี รู้แล้ว นี่แหละวิราคะ When we see, are and know truly, dispassion arises on its own

36

จิตเปื้อน หรือผ้าเปื้อน Is it the mind or the clothes that are stained?

37

รู้อย่างไม่รู้ รู้อย่างผู้รู้ Living mindlessly is not living with awareness

38

เราจะเห็นความจริงได้ก็ต่อเมื่อเราหยุดคิด Truth is seen only when thinking ceases

39

เข้าใจรูปนามคือเข้าใจปัจจุบัน Understanding rūpa and nāma is understanding the present moment

40

เห็นความคิดก็หยุดความคิดได้ When thought is seen as it is, it is let go

41

จิตไม่มีวันเวลา The mind is timeless

42

บาปคือโง่คือมืด บุญคือรู้คือเข้าใจ Unwholesomeness is ignorance and darkness; wholesomeness is knowing and understanding

43

ดูแค่จิตที่พอใจ ไม่พอใจ เฉยๆ Just observe the mind as it experiences liking, disliking, or absence of either

44

ให้รู้ทุกข์นี่เอง Suffering must be known as it is

45

หน้าที่ของเราคือประคองจิต ให้อยู่เหนืออารมณ์ Our duty is to observe emotions, not to identify with them

46

จิตวิญญาณเป็นโรค ทำอย่างไรจึงหาย How to heal the mind ill with defilements

47

ไม่เข้าไปรู้คือโมหะ Lack of awareness is ignorance

48

คิดชังผู้นี้ พอใจอย่างนั้นอันนี้จิตวิญญาณเป็นโรค Aversion and attraction are diseases of the mind

49

ถ้าไม่สอนให้คนเผชิญทุกข์แต่สอนให้คนหนีทุกข์ ติดสุข นั่นไม่ใช่วิปัสสนา If teaching is to avoid rather than face suffering, and to seek pleasure, it is not Vipassana

50

วิปัสสนาสงบแบบถอนทั้งรากทั้งโคน Vipassana brings true peace by completely eradicating suffering

51

พูดแล้วต้องทำตาม

52

การปฏิบัติธรรมเป็นศิลปะในการหาความพอดี Dhamma practice is the art of finding the middle path

53

คนอื่นจะรู้ดีเหนือตัวเรารู้ตัวเราไม่ได้ Others cannot know us better than we know ourselves

54

พยามให้จิตอยู่กับปัจจุบันเรื่อยๆ Strive diligently to keep the mind in the present all the time

55

การเป็นอริยบุคคล Becoming a noble one

56

กาย เวทนา จิต ธรรมมีอยู่เพียงเพื่ออาศัยระลึก Body, feelings, mind, and dhammas are there simply to be mindfully observed

57

เห็นไม่ใช่ตาเห็น ใจมันเห็นใจมันรู้ It is not the eyes that see; the mind sees, and the mind knows

58

จิตมันชอบหลอกตัวมันเอง แต่มันไม่ชอบถูกหลอก The mind spins its own deceptions, yet remains bound by fear

59

วิธีรู้เรื่องรูปนาม Seeing nāma and rūpa as they truly are

60

การดูและใจไม่ลำบาก (ภาษาอีสาน)

61

ความโศกเศร้าพิไรรำพันคือความตายจากความปกติ To abide in sorrow and lamentation is to depart from one’s suchness

62

เพราะเราไม่เห็นต้นตอของความคิด Because we don’t see the source of thought

63

เจริญสติให้ต่อเนื่องเรื่องสูงสุด

64

คนส่วนใหญ่อาศัยสิ่งที่เปลี่ยนแปลงเป็นที่พึ่ง Most people take refuge in what is subject to change

65

เพราะเราไม่รู้จักความสงบจากความโลภ โกรธ หลง For we know not the peace free from greed, anger, and delusion

66

รู้จำไม่ใช่รู้แจ้งรู้จริง Intellectual understanding is not genuine insight

67

เพราะเราเป็น ไม่ใช่เราดู We identify with it rather than observe it

68

ภาชนะใจ The vessel of the mind

69

ตัดความคิด Stop following thoughts

70

ที่เราพูดไม่หยุดก็เพราะสังขารข้างในมันไม่หยุด We talk non-stop because our sankharas have not stopped

71

คนมีปัญญามองใจ The wise observe the mind

72

ความคิดคือเงาของจิต

73

ชุมชนผู้รู้หันหน้าสู่ความจริง Sangha of those who know, turning toward the ultimate truth

74

ใบไม้ในกำมือคือเรื่องทุกข์ ดับทุกข์เท่านั้น Leaves in Buddha’s hand represent the essence of dhamma: suffering and its cessation

75

ต้องแก้ที่ต้นเหตุ ต้นเหตุคือความไม่รู้จักใจ Correct the problem at its root: not knowing the mind

76

รู้ต้นเหตุของความยึดถือ Know the root cause of clinging

77

พูดไม่จบคือพูดด้วยอวิชชาๆจะไปเพิ่ม ความเคยชิน อนุสัย Speech driven by ignorance only strengthens anusaya kilesa

78

เจริญสติให้ต่อเนื่อง ถูกต้อง เกาะกันเหมือนลูกโซ่ Practice right mindfulness continuously, like an unbroken chain

79

อันไหนเป็นสังขาร อันไหนเป็นปัญญา Which is conditioned formation, and which is wisdom?

80

หิริ โอตัปปะ Moral shame and moral dread

81

ถามตอบ เรื่องกฏแห่งกรรม ตอนที่ 2

82

เมื่อเราไม่รู้จัก ความไร้สาระของทุกข์นั้นก็ปรากฏ Not understanding oneself, the notion of self arises

83

ถ้าใจมันยังร้ายอยู่ บุญก็เป็นได้แค่คำพูด If the mind is unwholesome,, merit is only a word

84

การอบรมปัญญาคือการอบรมความรู้จัก Developing wisdom means to truly know yourself

85

โลกียะกับโลกุตระไปด้วยกัน Worldly and supramundane dhammas go hand in hand

86

การอบรมกาย จิต ศีล ปัญญา The cultivation of body, mind, virtue and wisdom

87

ทำมากรู้มาก ทำน้อยรู้น้อย Practice a lot, know a lot; practice a little, know a little

88

การออกจากปัจจุบันคือความตาย Leaving the present moment is death

89

ของมันมีอยู่ในเรานี่คือสัจจะ Truth is within us

90

ปัญญาเป็นตัวรู้จัก วิชชาเป็นตัวรู้สึก True wisdom is understanding oneself

91

เห็น รู้ เข้าใจ ตัณหา อุปทาน กรรม In seeing, knowing, and understanding craving, attachment, and karma — the way is revealed

92

ความคิดคือเงาของจิต Thoughts are the shadow of the mind

93

ไม่มีใครทำให้เราได้ คนอื่นทำก็คนอื่นรู้ No one can do it for you. Only the one who walks it knows

94

ถามตอบเรื่องกฏแห่งกรรม ตอนที่ 1

95

กลับไปหาธรรมชาติธาตุเดิมของมัน Return to our true nature

96

ดูลงไปที่ใจเรานี่ Turn inward and observe our own mind

97

เดี๋ยวดีเดี๋ยวร้ายเขาเรียกว่า”คน” Sometimes good, sometimes bad — that’s what we call being human

98

เสาะหาพระอรหันต์แบบนั้น เสาะจนตายก็ไม่เห็น If you search for an arrant outwardly, you’ll never find one

99

วิธีทวนกระแสความเคยชิน

100

ลองมาเสียเวลากับตัวเองบ้าง Spend time being with yourself

101

ธรรมะมันมีอยู่ในใจเราแล้ว Dhamma is already within us

102

จิตมันเสีย The mind has been defiled

103

จิตใจสกปรก The defiled mind

104

เปลี่ยนตัวฉันรู้ให้เป็นสติรู้ไปเรื่อยๆ Transform “I know” into simple awareness, knowing continuously

105

อสุภะในเรา Asubha within us

106

ถ้าคุณยังโกรธแสดงว่าคุณยังไม่เข้าใจตัวเอง If you still get angry, you still don’t understand yourself

107

ของไม่มีหาไม่พบ What does not exist cannot be found

108

ศีลรักษาคน

109

สิ่งที่หาได้ยาก 4 อย่าง The Four Rare Occurrences

110

ปุถุชนจะไปรู้ความเป็นอริยะไม่ได้ Ordinary people cannot truly know the noble state

111

การดับทุกข์นั้นต้องไม่ไปตามความเคยชิน To end suffering, one must stop following old habits

112

ให้ศีลรักษาคน คนไม่ต้องรักษาศีล Sīla should protect people - not the other way around

113

ฉลาดในการใช้อุบายทุกอย่างเพื่อการขัดเกลาจิต Be skillful in using every means to refine and purify the mind

114

โลภะ โทสะ โมหะมันไม่มีอยู่ที่เรา Greed, hatred and delusion are not our true nature

115

รู้แต่จำ ทำไม่เป็น

116

โลกอยู่ด้วยรสชาติ เพราะมีความเพลินเป็นสายใย The world persists through its flavours because delight is the binding thread

117

เพียงดูความเคลื่อนไหว Simply observe the movement happening

118

ความเพลินเป็นต้นเหตุแห่งอกุศลธรรม

119

นิโรธชั่วคราวกลายเป็นนิโรธถาวร Temporary cessation becomes permanent cessation

120

ความคิดมันเคลื่อนไหวตลอดเวลา Thoughts are constantly moving

121

ความพอใจ ไม่พอใจเป็นสมุทัย Liking and disliking are the cause of suffering

122

ทวนกระแสความคิด Go against the current of thought

123

สติกับอัตตาและอนัตตา

124

อัตตาเป็นสมุทัย Identifying with a self is the cause of suffering

125

ต้องรู้ เห็น เป็น มี เข้าใจ Truth must be known, seen, lived, realized and understood

126

ความละเอียด

127

ตรงนี้ต่างหากคือต้นตอของปัญหา This is the root of the problem

128

ต้องเห็นที่สุดของทุกข์ See suffering all the way through to the end

129

รุกรับไม่ใช่ตั้งรับดูเข้าไปที่กาย ที่ใจ ที่ความรู้สึกดูบ่อยๆ Keep observing the body, mind and feelings

130

สิ่งที่มีในเราๆไม่สนใจ กลับไปสนใจสิ่งที่ไม่มีในเรา We overlook what is already within, chasing what is outside

131

เวทนาเป็นประตูธรรม Feeling is the gateway to dhamma

132

รู้แต่จำ ทำไม่เป็น Remembering is not yet living it

133

เปิดประตูสัจจธรรมที่โรงพยาบาล รามา

134

ความคิดไม่จำเป็นต้องมีตัณหาเสมอไป แต่ที่ใดมีตัณหาที่นั่นมีความคิดเสมอ Thoughts can be without craving, but craving always comes with thoughts

135

เราหัวเราะ ร้องไห้ด้วยทุกข์ทั้งนั้น Both laughter and tears arise from dukkha

136

ความอยากกับความคิด ใครอาศัยใครเกิด Does craving give rise to thought, or thoughts to craving?

137

หูรู้ไหม? หูไม่รู้ ใจมันรู้ Does the ear know? The ear does not know — the mind knows

138

ปริศนาธรรมฝาขวด

139

เพราะเราไม่รู้เท่าทันทุกขลักษณะ สมุทัยจึงเกิด Not seeing the characteristics of suffering, samudaya arises

140

ความไม่ปกติของจิตใจคือความทุกข์ The mind’s departure from its suchness is suffering

141

การเดินมรรค Walking the Path

142

ความโลภ โกรธ หลงจะมาทำลายความปกติไม่ได้ Greed, hatred, and delusion cannot harm one’s suchness

143

เอาทุกข์จากความไม่เที่ยงที่กำลังเกิดเป็นที่ตั้งในการตามรู้ That which makes our practice drag on endlessly

144

ความปกติมีอยู่ในเราทุกคน Suchness is inherent in everyone

145

อย่านิ่งนอนใจ

146

สิ่งที่ทำให้เรายืดเยื้อเรื้อรังในการปฏิบัติ That which makes our practice drag on endlessly

147

ถ้าครูรู้ไม่จริงก็เหมือนคนหาบปอจะสอนศิษย์ให้รู้ไม่ได้ One without wisdom cannot transmit wisdom

148

ฝึกให้ตอบสนองต่อการกระทบด้วยความรู้สึกตัว Train yourself to respond to contact with awareness

149

อย่ามีอุปทาน Do not cling

150

เราจะเกี่ยวข้องกับทุกขเวทนาอย่างไร How do we relate to suffering?

151

ภายนอกเป็นคนจิตใจอาจจะเป็นเดรัจฉาน เปรต สัตว์นรกก็ได้ Human in form, yet inwardly a beast, a hungry ghost, or a hell-being

152

เฉยเมยรึเฉยมอง Indifference is ignoring things. Equanimity is seeing things as they are

153

ในขณะใดเวลาใดที่เราไม่รู้สึกตัวทุกข์มันมารบกวน Whenever mindfulness is absent, suffering finds its way in

154

ใช้สติสัมปชัญญะกวนให้มันขุ่นเพื่อจะเทออกทีเดียว Stir the mud of defilements with awareness —then pour it all out.

155

ต้องปฏิบัติที่ตัวเรา ต้องหาที่ตัวของเรา The work is within

156

โยนิโสมนสิการทำให้เกิดอินทรีย์สังวร Samatha is avoidance; Vipassanā is direct confrontation

157

ศิลปกติมันเป็นเอง True sīla arise naturally from seeing things as they really are

158

การเห็นธรรมเข้าถึงธรรม

159

อินทรีย์สังวรคือฝาขวดมรรคผลนิพพานมีอยู่แล้วในขวดกาย—นี้ Sense restraint is the bottle cap; Nibbāna is already present within this body–mind vessel.

160

ศิลสมมุติกับปัญญาทางโลกกำจัดกิเลสไม่ได้ Conventional morality, worldly wisdom—these cannot eradicate defilements

161

ปริศนาฝาขวด อะไรคือรูปนาม What are Rūpa–nāma?

162

อวิชชาคือไม่เห็นจิตใจที่ไหลไปตามกระแสอารมณ์ Ignorance is not seeing the mind carried along by the current of feeling

163

เพราะเราไปเชื่อความคิดเราไม่เชื่อความจริง Because we believe our thoughts, we don’t believe reality.

164

หลงมายาคือถูกกิเลสตบหน้า To fall for illusion is to be slapped around by defilements

165

สมถะคือการหลบ วิปัสสนาคือการเผชิญ Samatha is avoidance; Vipassanā is direct confrontation

166

อันนี้แหละเป็นวิธีการบำเพ็ญทางจิต This is the way to cultivate the mind

167

เราพึ่งแต่สิ่งภายนอกเราเลยต้องทุกข์ซ้ำซาก Relying only on the outside brings more suffering

168

วิดกิเลสออกจากจิต ทำบ่อยๆ จนน้ำใส Keep removing the defilements until the mind is clear

169

ง่วง เบื่อ ฟุ้งซ่าน ขี้เกียจ เหมือนตะกอนก้นตุ่มที่ขึ้นมาให้เราเทออก Drowsy, bored, restless, lazy—like sediment rising so it can be poured off

170

เสพเมถุนคืออยู่กับ ปัญญาที่เลวทราม ขาดสติ Chasing pleasure without awareness mires mind in defilements

171

ความคิดปรุงแต่งอาศัยความพอใจไม่พอใจเกิด Thoughts arise from liking and disliking

172

คนพาลคือผู้ที่ยังทำลายโลภะ โทสะ โมหะไม่ได้ A fool is one still ruled by greed, anger, and ignorance

173

วิธีสังเกตเวทนาทางกาย

174

อุปทานมันเกิดขึ้นทีละขณะๆ Clinging arises moment by moment

175

ผู้บรรลุธรรมไม่บวชจะตายใน 7 วันเป็นการ กล่าวตู่พุทธพจน์ Realization of the Dhamma has nothing to do with ordaining or not ordaining

176

ทุกข์จะดับได้ต้องมองกลับเข้าข้างในเท่านั้น Suffering ceases only by turning inward

177

ต้องเห็นอาการเกิดดับของจิตใจชีวิตจึงไม่เป็นหมัน Only by seeing the arising and ceasing of the mind does one behold the Dhamma

178

เวทนาเป็นทั้งเหยื่อและยา

179

โรคติดเวทนาทำให้คนอ่อนแอ Attaching to feelings is an illness that makes one weak

180

ทุกข์ทางใจดับได้ด้วยวิปัสสนา Mental suffering ceases through insight

181

บางคนปฏิบัติแล้วรู้เร็ว บางคนรู้ช้า บางคนไม่รู้เลย In dhamma practice, some realize quickly, some slowly and some not at all

182

ความรู้สึกตัวเป็นนิมิตของวิปัสสนา Awareness is a sign of insight

183

ทุกข์กายต้องบำบัดไปจนตาย ทุกข์ใจทำให้ดับไม่เหลือได้ Bodily suffering is to be treated lifelong; mental suffering can cease

184

การเห็นแสง ผี เทวดา นรก สวรรค์ พระพุทธเจ้า เป็นเพียงมายา Seeing lights, ghosts, devas, hells, heavens even the Buddha- all are merely illusions

185

ผู้เป็นไม่มีสติจึงไม่เห็น ผู้รู้มีสติเห็นอยู่จึงไม่เป็น He without mindfulness does not see. The mindful knower sees and does not become.

186

คนไม่รู้จะสอนคนให้รู้ไม่ได้ If you don’t see, you can’t show the way

187

รู้ธรรมชาติของตัวคือรู้รูปนาม To be aware is to know form and mind

188

อย่าเป็นคนมักลืมตัว Abide in mindfulness

189

ทำเวทนาให้เป็นปัญญาได้อย่างไร

190

ปริศนาธรรมคำอีสาน

191

สังเกตให้เห็นเหตุปัจจัยทั้งภายใน ภายนอก Observe causes and conditions both internally and externally

192

บัณฑิตไม่แตะต้องสิ่งที่เลวร้าย A wise one does not get involved with anything unwholesome

193

อุเบกขามันเฉยแบบไม่มีเงื่อนไข มันอยู่เหนือสุขเหนือทุกข์ Equanimity is unconditioned, beyond both happiness and suffering

194

ของสั้นจึงสำคัญว่ายาว Life is brief, yet perceived as enduring

195

เรื่องที่ต้องทนมีอีกมากอย่าไปเบียดเบียนกาย There are more things to endure; don’t harm your body

196

ขอให้ได้พูดความจริง There is nothing to be spoken but the truth

197

เวทนาคือประตูสังสารวัฏและนิพพาน

198

ทำไมการเจริญสติในชีวิตประจำวันมันจึงยาก Why is practicing mindfulness in daily life so difficult?

199

ชีวิตของพระกับของนักบวชเหมือนกันไหม The life of a noble one vs the life of a monk

200

Mindfulness is the cause of wisdom

201

เมื่อเข้าใจรูปนามจะไม่สงสัยในการปฏิบัติ When Nāma and Rūpa are seen, no doubt remains in the practice

202

คนพาลกับบัณฑิต The fool and the wise man

203

เพราะเราขาดความเข้าใจมันจึงเนิ่นช้า Lacking understanding, it lingers

204

สภาวะการเกิดดับ The state of arising and passing away

205

จิตกวัดแกว่งออกข้างนอก The unsettled mind

206

จิตไม่นิ่งวิ่งไปตามเวทนา

207

ปรมัตถ์คือเฝ้าดูจิตเป็นหลัก In the ultimate sense, the main practice is to observe the mind

208

ไม่เป็นธรรม ไม่เป็นวินัย ไม่เป็นคำสอน ของเราตถาคต Austerity: not dhamma, not vinaya, not the teaching of the Tathāgata

209

วิธีสอบอารมณ์ ของหลวงพ่อเทียน

210

เรื่องรูปนามสำคัญมาก

211

กิเลสมันเกิดเพราะไม่มีสติมาเห็นการกระทบ Unmindful of contact: defilements arise

212

กายนครนี้ถ้าผีมาอยู่มันก็เป็นเมืองผี When hatred takes hold, this bodily city becomes hell

213

เวทนานุปัสสนาสติปัฏฐาน

214

ปฏิบัติไปมันไม่ได้อะไร When practice seems to bear no fruit

215

รู้สึกตัวคือได้แล้ว Just being aware is already enough

216

การหนีความจริงไม่ใช่การออกจากทุกข์ที่ถูกต้อง Escape from reality is not escape from suffering

217

เสียใจคือความมืดสีดำ ดีใจคือความมืดสีขาว Sorrow is black darkness Joy is white darkness

218

สติที่เข้าไปเห็นเวทนา ไม่ใช่เวทนา Observing vedanā mindfully

219

ต้องรู้รูปนามอยู่เสมอทิ้งไม่ได้ Remain ever aware of body and mind; never drop them

220

ไม่ได้จะเอาอะไร There is nothing to obtain

221

ทำ พูด คิด ดูลงไปที่จิตใจ In doing, speaking, thinking—look into the mind

222

เห็นความคิดก็เห็นภัย

223

ที่นี่ไม่วุ่นวาย ที่นี่ไม่ขัดข้อง Being Business-Less

224

รู้เท่ารู้ทัน รู้จักกันรู้จักแก้ Truly knowing reveals the path

225

รู้สึกตัวแก้รู้สึกเพลิน

226

ตามรู้กายใจทุกเวลานาที At all times, one should dwell in mindfulness, clearly knowing body and mind

227

โมฆบุรุษคือไม่รู้ไม่เห็นใจตน He who does not know his own mind is an empty man

228

ทุกอย่างเกิดแต่เหตุ

229

จิตสัมผัสสภาวะบ่อยๆ มันจึงเกิดทักษะ Through repeated experience, skill comes to be

230

ทางสายเอก Direct path that must be walked on one’s own

231

เพลินและเผลอเป็นสาเหตุของเวทนา

232

โลกธรรม 8 The Eight Worldly Conditions

233

ทางยาวไกลสำหรับคนไม่รู้ธรรม A long path for one who does not see things as they are

234

เพลินแล้วไม่รู้ รู้แล้วไม่เพลิน

235

ศิลปะในการใช้ชีวิตให้ไม่ทุกข์ The art of living without suffering

236

เมื่อถึงที่สุดญาณย่อมมี When it reaches the ultimate, knowledge naturally arises

237

จิตตสิกขา ศีลสิกขา Citta-sikkhā Sīla-sikkhā

238

ต้องรู้ทุกข์ถึงดับทุกข์ได้ One must know suffering to bring about its cessation

239

ความเผลอ-เพลิน คือส่วนเกินของชีวิต

240

เผลอเพลินเป็นเหตุให้เกิดการปรุงแต่ง

241

เคลื่อนไหวได้ก็ปฏิบัติได้

242

ศีลสิกขาหรือสีลัพพตปรามาส Training in morality or clinging to rites and rituals

243

รู้สึกตัวตื่นตัว รู้สึกใจตื่นใจ Be aware—awake and vigilant

244

รูป Rupa

245

วิธีเปลี่ยนไตรลักษณ์เป็นไตรสิกขา

246

สติเหมือนลูกศร จิตเหมือนนก Mindfulness is like an arrow; the mind is like a bird

247

อย่าไปดีใจที่มันรู้ อย่าไปเสียใจที่มันไม่รู้ Do not delight in knowing; do not grieve not knowing

248

ปัญญาในแง่ของปรมัตถ์คือการปรากฏชัด In paramattha sense, wisdom is that which appears clearly to awareness.

249

ขันธ์บริสุทธิ์แล้ว Seeing through the Five Aggregates

250

พูดในเรื่องที่ทำ

251

รู้กายเคลื่อนไหว รู้ใจนึกคิด Aware of body moving, aware of mind moving

252

สัมมาทิฏฐิ Right view

253

รูปทำนามทำ รูปทุกข์นามทุกข์ Rupa is changing. Nama is changing. Rupa is suffering. Nama is suffering.

254

ใจมันชั่วไม่ใช่ตัว Just as it is—so it is.

255

ใจเป็นผู้ดูไม่ใช่ผู้เสวยทุกขเวทนา The mind is mere knowing; it does not suffer

256

ความเป็นเอง When thoughts arise, see it, know it, understand it

257

รู้สึกตัว รู้สึกใจ Feeling arises—know it. The mind stirs—know it

258

คิดก็รู้ไม่คิดก็รู้ Thinking arises—know it as thinking. No thought—know that too

259

มันคิดขึ้นมาต้องเห็น รู้ เข้าใจ When thoughts arise, see it, know it, understand it

260

ความรู้สึกตัวที่ถูกต้องสำหรับผู้ใหม่ Right awareness for beginners

261

รู้อย่างผู้รู้ Mere knowing

262

คิดก็ให้รู้ว่าคิด When thinking arises, know it as thinking

263

หายสงสัย Free from doubt

264

ที่สุดของการเดินทางมีอะไรเป็นเครื่องหมาย By what mark is Nibbāna recognized?

265

เราเกิดมาเพราะความไม่รู้ We are born because of ignorance

266

ความคิดแบบคลื่นใต้น้ำหรือคลื่นบนน้ำ Surface waves are easily seen. Underwater waves shape the depths. So too with thought

267

ปฏิบัติอย่างไร จึงจะลัดสั้น The shortest path to the goal

268

ทุกข์ทางกายต้องบำบัดไม่มีใครข้ามได้ Bodily suffering must be attended to; no one can simply transcend it

269

เครื่องวัดว่าได้ต้นทางแล้ว The mark of stream-entry

270

ปฏิบัติอย่างไรให้ถึงซึ่งกระแส How to practice to enter the Stream?

271

โครงเรือนทั้งหมดของเจ้าเราหักเสียแล้ว When awareness is present, ignorance has no place to remain

272

นิพพานคือความหายพยศ Nibbāna is the fading away of all clinging

273

การเกิดทุกคราวเป็นทุกข์ร่ำไป Every birth inevitably brings suffering

274

วิธีเข้าถึงพระนิพพาน

275

เอาความสำคัญมั่นหมายออกไป Let go of the one who clings

276

แก้ไขความหลงด้วยความรู้

277

ชาวพุทธแท้ ไม่กลัวภัยพิบัติ One who practices Dhamma does not fear calamity

278

เพราะมีมันจึงทุกข์ When this exists, suffering comes to be

279

ทุกข์ดับได้ที่ใจ When the mind lets go, suffering disappears

280

ธรรมสถานจุฬา

281

เป็นปกติ Suchness

282

การเห็นทุกข์ในอริยสัจ Seeing suffering that is the Noble Truth

283

แอบดูกายดูใจ Observe body and mind quietly; only then can they be seen clearly

284

พิจารณาเห็นกายในกาย Observing body in body

285

สัมผัสปรมัตถ์ด้วยสติ

286

ธัมมวิจยะ Investigating the Dhamma

287

ปัญญาของกิเลส Wisdom that serves defilements is not supramundane wisdom

288

ชีวิตที่ไม่เป็นหมัน

289

ธรรมวิจัยแบบเคลื่อนไหว

290

พระพุทธเจ้าตัดผมครั้งเดียว The Buddha cut his hair only once

291

ธาตุ 4 แบบเคลื่อนไหว The four elements and the fourteen movements

292

สุขเวทนาที่ประกอบด้วยวิชชา Pleasant feeling accompanied by wisdom

293

เอาทุกข์เป็นเครื่องมือดับทุกข์ Suffering is the instrument for its own cessation

294

อย่างไรเรียกว่า สัมมาทิฏฐิหรือมิจฉาทิฏฐิ

295

อารมณ์ปัจจุบัน Experience the present moment

296

อาการ 32 Observe the thirty-two parts of the body in action

297

อานาปานสติแบบเคลื่อนไหว

298

อสุภะทางกายทางใจ The foulness of the body and the foulness of the mind

299

ปัญญาญาณกับการเจริญสติ

300

การสร้างจังหวะ เพียงเพื่อรู้เฉยๆ The fourteen movements are for mere knowing

301

รู้แล้วกลับเข้ามาที่ตัวคือรู้สึกตัว Keep awareness within, not directed outward

302

เหตุแห่งทุกข์ต้องเห็นด้วยปัญญา Suffering must be understood

303

ทุกข์ต้องเห็นให้ชัดๆ Use insight to see the cause of suffering

304

ทำลายที่เหตุอัตตาตัวตนก็ถูกทำลาย When the cause is destroyed, notion of self is destroyed

305

หลงทางภายในต้องตั้งต้นใหม่เสมอ When the mind wanders off the path, always start over

306

การเจริญสติกับการทำงานของชีวิต

307

สติทำเวทนาให้เบาบางจะได้รับผลเร็ว

308

รู้แบบไม่อยากรู้ รู้เบาๆ สบายๆ ถึงรู้ได้ตลอด Knowing without craving to know, gentle and easy, becomes continuous

309

ใช้ความคิดกลบความคิด คือเอาขี้ไก่ไปล้างขี้เป็ด Thought cannot be extinguished by thought; one defilement cannot be removed by another

310

ทุกข์เกิดที่ไหนต้องดับที่นั่น All conditioned phenomena arise from causes; When causes pass, phenomena also pass

311

เหตุเกิดของรูปคือ กรรม จิต อุตุ อาหาร The four causes of material form are: kamma, mind, temperature and nutriment

312

ผู้ใดเห็นเหตุปัจจัยผู้นั้นเห็นธรรม Whoever sees causes and conditions sees dhamma

313

ดูเวทนาเป็นของรูปหรือของเรา Is it a feeling or is it my feeling

314

วิธีปรับอินทรีย์เพื่อข่มขี่นิวรณ์

315

เวทนาฝ่ายเกิดและฝ่ายดับ Vedanā on the side of arising and on the side of ceasing

316

อบรมนักศึกษาแพทย์ศิริราช

317

ดับนิวรณ์ 5 อกุศลมูล 3 ผ่านเวทนา See vedanā as it is to extinguish the 5 hindrances and 3 unwholesome roots

318

อริยทรัพย์เป็นที่พึ่ง โภคทรัพย์เป็นที่อาศัย Spiritual wealth is the refuge; material wealth is only sustenance

319

อารมณ์มันบังจิต บุญบูดแล้ว When emotion veils the mind, merit is defiled

320

จิตนี้ประภัสสร The nature of mind is luminous

321

จะก้าวหน้าต้องเจอของจริง Progress is attained only by facing the truth as it is

322

ขอบเขตของรูปและนาม

323

รู้วัตถุ ปรมัตถ์ อาการ Seeing name and form as they are, one touches the ultimate

324

ข้ามอารมณ์วิปัสสนูด้วยรูปนาม Transcend vipassanā phenomena through nāma–rūpa

325

มันไม่ใช่วิปัสสนามันเป็นวิปัสสนู It’s not vipassanā; it’s vipassanū

326

อนุสัยกิเลส Latent Defilements

327

การเจริญสติ ตอนที่ 2

328

อารมณ์ปรมัตถ์ไปจากอารมณ์รูปนามที่เข้มแข็ง Where name-and-form are present, the ultimatereality manifests

329

ความเข้มแข็งของรูปนามดูที่การตอบสนองของสติ Where mindfulness is, name-and-form are seen

330

รักษาอารมณ์รูปนามไว้เสมอ คือทาง Abide with form and mind continuously: this is the Path

331

เวทนาที่มีอามิสและไม่มีอามิส Feelings bound to sensual desire, and feelings free from sensual desire

332

โลกียปัญญาเป็นแค่ที่อาศัย โลกุตรปัญญาเป็นที่พึ่ง Worldly wisdom is dwelling; supramundane wisdom is a refuge

333

เก็บอารมณ์แต่ไม่รู้จักอารมณ์ One practices the path, but doesn’t understand mental objects

334

วิธีเก็บอารมณ์เข้มแบบเคลื่อนไหว

335

ธรรมารมณ์ผ่านมาก็ผ่านไปอย่าให้เวทนาไปร่วม Let mental phenomena come and go without letting feeling get involved

336

ปริวัฏฏ์ 3 อาการ 12 The Three Aspects and the twelvefold Knowledge of the Four Noble Truths

337

จิตวางภาระ The mind lays down its burden

338

วิธีการเจริญสติแบบเคลื่อนไหว

339

ทำให้ทุกข์สิ้นสุดลงด้วยการเห็น When there is seeing, there is no suffering

340

ดูเวทนาให้เป็น See feeling as it truly is

341

เวทนาเป็นอนัตตาไม่ใช่อัตตา All feeling is non-self; none should be taken as self

342

นามรูปล่วงล้ำสู่เขตแดนของตัณหา อุปาทาน กรรม Without Awareness, Nāma and Rūpa Flow into Craving, Clinging, and Karma

343

จิตทบทวนอารมณ์รูปนามอยู่เสมอคืองานของพระอริยะ Mind ever aware of nāma and rūpa—this is the work of the Noble Ones

344

ปรมัตถ์เบื้องสูง Ultimate Reality

345

ปัญญาญาณ Paññāñāṇa

346

การแบกความคิดเป็นของหนัก He who clings to thought bears a heavy load

347

กายลหุตา จิตตลหุตา There arises lightness in the body and lightness in the mind

348

เส้นทางรูปนามสู่อารมณ์ปรมัตถ์

349

สติปัฏฐานสี่ ภาคปฏิบัติ The Four Foundations of Mindfulness

350

วิปัสสนาญาณ Insight Knowledge

351

เมื่อเวทนาละเอียด วิตก วิจาร ก็สงบ When vedanā becomes subtle, vitakka and vicāra fade away

352

ความเป็นคน สวรรค์ในอก นรกในใจ

353

ปิติแบบวิปัสสนาจะไม่โลดโผน The joy of insight is quiet, not exuberant

354

เอาความเป็นจริงในตัวเราเป็นหลัก Let the truth within be your foundation

355

รูปเกิดได้อย่างไร How does rūpa (form) arise?

356

สมมุติคือเปลือกของชีวิต Convention and true reality

357

ทรัพย์ทางโลกส่งได้แค่เชิงตะกอน Worldly wealth only follows you to the grave

358

โรคทางวิญญาณ Spiritual illness

359

สติหยั่งรู้ดูใจ

360

ธรรมะคือธรรมชาติ Dhamma is the natural law

361

ความไม่ลืมตัว คือความไม่ตาย Appamāda is the path of the deathless.

362

กรรมและกฏแห่งกรรม (ตอบคำถาม) การอบรมที่บ้านบุฮม

363

ความสงบแบบตื่นรู้ หรือความสงบแบบดิ่งดับ Two kinds of peace: Awakening or Oblivion

364

สัมปชัญญะเป็นเหตุใกล้ให้เกิดปัญญา Clear comprehension gives rise to wisdom

365

เห็นกายเห็นใจตามความเป็นจริง

366

โพชฌงค์ 7 เหมือนขบวนรถไฟ The Seven Factors of Enlightenment are like a train

367

สติตกรางอีกแล้ว Mindfulness slipped off the path

368

ความหมายของคำ

369

เหตุปัจจัยที่จะทำให้ สติหลุดจากปัจจุบัน How the mind departs from this moment

370

กูทำหรือรูปมันทำ นามมันทำ Is there a ‘me’ acting, or is it merely form acting and mind acting?

371

เรื่องของจิต The Mind and Its Conditions

372

กายนี้ไม่ใช่เรา คือการทำงานของธาตุสี่ This body is not self: The working of the four elements

373

สติที่ถูกต้อง รู้เท่าทันกายใจเจ้าของแล้วแก้ไขเป็น When mindfulness rightly knows the body and mind, correction follows

374

เจริญสติ แต่ขาดสัมปชัญญะ Mindfulness without awareness does not fulfil the path

375

ประวัติการเจริญสติแนวหลวงพ่อ

376

สติในตัวกับสติในธรรม

377

สติสัมโพชฌงค์ เป็นสติที่ตรงเหตุ ปัจจุบัน Mindfulness as a factor of enlightenment attends to phenomena in the present

378

จิตที่อยู่ในปัจจุบัน คือสภาวะปรมัตถ์ The mind abiding in the present is paramattha, the ultimate reality itself

379

การเจริญสติแบบอุกฤต ม้วนที่ 1

380

ค้นพบปัจจุบัน Discover the present moment

381

เจโตวิมุตติ ปัญญาวิมุตติ Deliverance of mind Deliverance through insight

382

สมมุติสู่ปรมัตถ์ From convention to ultimate reality

383

สิ่งที่เราเห็น ไม่ใช่สิ่งที่เราคิด What is seen is not what is thought about

384

ลำดับอารมณ์รูปนามมิติลึกและกว้าง

385

ผู้รู้ไม่ทุกข์ ผู้ทุกข์ไม่รู้ When there is knowing there is no suffering

386

ผู้รู้ไม่ใช่เวทนา Distinguish the one who knows from the feeling known

387

ความไม่รู้เกิดขึ้นตรงไหน หาความรู้ตรงนั้น Wherever ignorance arises, there wisdom should be cultivated

388

สักกายทิฏฐิเป็นประตูแรกของอบายภูมิ Wrong view is the first gate to the lower realms

389

ดูว่าจิตมันทำงาน ที่ตรงไหน ไม่ใช่ไปเพ่งที่จิต Know the object at which the mind arises, rather than taking the mind itself as the object

390

วิปัสสนูเหมือนของจริงแต่ไม่ใช่ของจริง Vipassanū seems real, yet it is not true insight

391

หลักการปฏิบัติธรรมที่สมบูรณ์ ม้วนที่ 2

392

อยากแต่ไม่ยึด คือการออกจากความอยากได้ Desire without clinging is freedom from desire

393

รูปเป็นสังขาร แต่จิตใจเป็นได้ทั้งสังขาร และวิสังขาร Rūpa is conditioned only; nāma can be conditioned or unconditioned

394

ทำให้รู้ หรือรู้ว่าทำ Is knowing made to happen, or is there simply awareness of doing?

395

นามธรรม ยิ่งอยากยิ่งผิด Craving for mental phenomena obstructs insight

396

ความมืดใจหายได้ด้วยสติ ปัญญา

397

รู้สึกชัดหรือ เพ่งให้มันชัดๆ Clear awareness vs. forcing focus

398

เข้าใจความรู้สึกตัวผิด อารมณ์ที่เกิดก็ผิดเพี้ยน Wrong understanding of awareness gives rise to distorted emotions

399

จิตถึงจิต Dhamma eye: beyond words

400

ถอนความพอใจได้ ความไม่พอใจก็ดับ Uproot pleasure, and displeasure also ceases

401

ความสุขที่ถูกต้อง True happiness

402

ความคิดปรุงแต่ง ทำให้จิตแข็งทื่อ Mental formations harden the mind

403

สังขารในขันธ์ห้า หรือ สังขารในปฏิจจสมุปบาท Sankhāra in Five Aggregates, or Sankhāra in Dependent Origination

404

ข้อปฏิบัติธรรมที่ลัดสั้น ตอนที่ 2

405

ทบทวนอารมณ์รูปนาม

406

การเดินทางทางจิต อารมณ์รูปนามต้องชัด Clear knowing of rūpa and nāma is the foundation of Vipassanā

407

อนัตตา มันเป็นไปทั่ว What arises is not self; what ceases is not self

408

ข้อปฏิบัติธรรมที่ลัดสั้น ตอนที่ 1

409

ปั้นควายให้เป็น ตัวตน เรา เขา From mental fabrications, “self” and “other” appear

410

รูปนามกลายเป็น สมมุติเสียแล้ว Form and Name are mere conventions

411

กลับคืนสู่ความไม่แก่ ไม่ตาย สู่จิตเดิมแท้ Returning to the original mind

412

ปรับกายปรับจิตให้ตรง

413

นิพพิทาญาณ ความเบื่อหน่ายในกองทุกข์ Knowledge of Disenchantment

414

รักษาอารมณ์ปัจจุบัน Being in the NOW

415

สัมมาสังกัปปะ ดำริชอบ (ภาษาอีสาน) Right Intention

416

มิจฉาทิฏฐิเลวกว่าโจร (ภาษาอีสาน) Wrong view is more dangerous than a bandit

417

ทวนกระแส (ภาษาอีสาน) Going against the stream

418

สิ่งศักดิ์สิทธิ์และไสยศาสตร์

419

สติเป็นเครื่องกั้น กระแสแห่งกิเลส (ภาษาอีสาน) Mindfulness: the dam that restrains the current of defilements

420

รู้แบบไม่มีสติ เหมือนน้ำไร้เขื่อน (ภาษาอีสาน) Knowing without mindfulness is like water without a dam

421

จิตที่ตายแล้ว ไหลตามอารมณ์ (ภาษาอีสาน) A mind without awareness drifts along the stream of emotions

422

สิ่งทั้งหลายเกิดแต่เหตุ (ภาษาอีสาน) All things arise from causes

423

รู้แบบไม่รู้ หรือรู้แบบรู้

424

จิตมันมีแต่มันไม่มี The fabricated mind does not exist when there is awareness

425

ว่างจากจิต Empty of mental fabrications

426

ถ้าเห็นการเกิดดับ ของรูปไม่ชัด นามก็จะเห็นไม่ชัด Without clearly seeing the arising and passing of form, nāma can not be clearly seen

427

ลำเลียงสติเข้าสู่จิต แนวเคลื่อนไหว Cultivating mindfulness through the Fourteen Movements

428

กระแสโลภ โกรธ หลง ไหลบ่า A torrent of greed, hatred and delusion

429

ดับกระแสทุกข์ ทวนกระแสอารมณ์ Against the current of emotion Crossing the sea of dukkha

430

ยืน เดิน นั่ง นอน...แต่รู้ Standing, walking, sitting, lying down — knowing

431

วิปัสสนา เปลี่ยนเป็นปรมัตถ์ Vipassanā reveals Paramattha

432

ความเป็นไท

433

วิปัสสนาล้วนๆ Vipassanā

434

วิปัสสนาขั้นต้น The preliminary stage of Vipassanā through direct awareness

435

เมื่อมันกระทบ ไปดูที่จิตเลยที่เดียว (ญาณที่ 2 และ 3) When contact occurs, go straight to observe the mind

436

เห็นความคิด หรือเข้าไปในความคิด (ญาณที่ 1-2) Aware of the thought, or lost in thought?

437

ถักทอสติ ให้เป็นสติปัฏฐาน 4. Weaving mindfulness into the Four Foundations of Mindfulness

438

รู้ทันความอยากของใจ Knowing the mind’s craving as it arises

439

จิตตานุปัสสนา ภาคปฏิบัติ Contemplation of mind

440

กระแสชีวิตบนจิตว่าง The current of life flows through an empty mind

441

จริงจัง ตั้งใจ ต่อเนื่อง ถูกต้อง Through right effort, right mindfulness, and right concentration, wisdom arises

442

ที่ใดไม่มีความคิดปรุงแต่ง ที่นั่นกิเลสเกิดไม่ได้ Where there is no mental fabrication, defilements cannot arise

443

ทำให้เป็นไม่ใช่เป็นแต่ทำ (ภาษาอิสาน)

444

สังขาร วิสังขาร Saṅkhāra – Visaṅkhāra

445

รูปนามสู่นามรูป From Rūpa–Nāma to Nāma–Rūpa

446

นามเป็นนิมิตของวิปัสสนา Nāma serves as the nimitta of Vipassanā

447

รู้ก่อนเท่าทันอารมณ์ Mere knowing arises before emotion takes hold

448

วิปัสสนาเกิดแล้ว Vipassana has arisen

449

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 13

450

รูปทำนามทำ

451

เห็นกาย เห็นจิต คือรู้รูปนาม

452

หนทางนี้เป็นหนทางเพียงทางเดียว

453

แบ่งความรู้สึกตัว ให้เป็น 70-30

454

ธรรมวิจัย หรือธรรมวิจารณ์

455

ความไม่รู้สึกตัว เป็นรากของอัตตา

456

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 12

457

ว่างจากการปรุงแต่ง แต่เต็มด้วยสติปัญญา

458

คิดว่ารู้แต่กลับหลง

459

แยกรูปแยกนาม

460

สมถะเอารูปเป็นอารมณ์ วิปัสสนาเอารู้เป็นอารมณ์

461

แค่เห็นกรรม กรรมนั้นก็ดับ

462

ความสุขที่มีพิษและไม่มีพิษ

463

อัตตาตัวตนเป็นรากลึก

464

ใบไม้ในกำมือคือรูปกับนาม

465

คิดแล้วไม่ล้างใจ Thought without awareness is like unwashed dishes

466

ถ้าไม่มีความชอบ ความไม่ชอบก็ไม่มี

467

การรู้ทันความพอใจและไม่พอใจ (short)

468

หาที่อยู่ให้ใจ (short)

469

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 11

470

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 10

471

การรู้ทันความพอใจและไม่พอใจ

472

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 9

473

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 8

474

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 7

475

ประตูรูปนามสู่ปรมัตถ์ตอนที่ 3 ปัจจุบันคือบ้านของจิต

476

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 6

477

ประตูรูปนามสู่ประตูปรมัตถ์ ตอนที่ 2 ทำแบบไม่ทำ

478

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 5

479

กาย เวทนา จิต ธรรม (ภาคปฏิบัติ)

480

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 4

481

ประตูรูปนามสู่ประตูปรมัตถ์ ตอนที่ 1

482

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 3

483

ที่นี่ไม่วุ่นวาย

484

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 2

485

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 1

486

ได้อารมณ์คืออย่างไร

487

ทำสมถะเข้าใจว่าเป็นวิปัสสนา

488

ทวนกระแสจิตคือการผจญมาร

489

จริงจังตั้งใจ

490

ความรู้สึกตัวเป็นกุญแจดอกเอก ตอนที่ 14

491

ลำดับการเข้าถึงธรรม

492

หาที่อยู่ให้ใจ

493

การถ่ายถอนอุปาทาน

494

ความปกติของจิตคือนิพพาน

495

วิธีการตามดูจิต

496

วิธีแก้อารมณ์ปฏิบัติของหลวงพ่อเทียน ภาค 1-2

497

บทสวด พระมหาสติปัฏฐานสูตร ๑.อานาปานะปัพพะ กำหนดรู้ลมหายใจ

498

เห็นกายให้ใส ดูใจให้ชัด

499

วิธีเปลี่ยนกิเลสให้เป็นกระแสปัญญา

500

สัมปชัญญะต้องมา พร้อมสติเสมอ ตอน 2

501

สัมปชัญญะต้องมาพร้อมสติเสมอ ตอน 1

502

วิธีเปลี่ยนหลงให้เป็นรู้ ตอน 3

503

วิธีเปลี่ยนหลงให้เป็นรู้ ตอน 2

504

วิธีเปลี่ยนหลงให้เป็นรู้ ตอนที่1

505

สงบแบบไม่สงบ

506

รู้แบบไม่รู้

507

การพัฒนาตน

508

ญาณแบบวิถีพุทธ

509

เรียนรู้ ราคะ โทสะ โมหะ

510

สติวิปัสนาแบบยั่งยืน

511

สติแบบปรมัตถ์

512

วิธีเดินจงกรมเพื่อแก้ง่วง

513

การเกิด ดับ คือต้นตอของสมมุติปรมัตถ์

514

รู้เอง-เห็นเอง-เข้าใจเอง

515

สัญญาต่างจากปัญญาญาณ

516

อย่าลืมตัว (ภาษาถิ่น)

517

สติคือจิตเดิมแท้ของเรา

518

ลำดับอารมณ์ปฏิบัติ

519

วิธีแก้อารมณ์ปฏิบัติของหลวงพ่อเทียน (ภาค 1 วิปัสสนู จินตญาณ)

520

สติกับการทำงานทางใจ (ภาษาอีสาน)

521

ให้กิเลสเป็นทาน

522

เป้าหมายการเจริญสติปัฏฐานแนวเคลื่อนไหว (ภาษาอีสาน)

523

เกิดความหลงลืมตัวมานาน (ภาษาอีสาน)

524

ไปนิพพานนั้นหายาก (ภาษาอีสาน)

525

วิธีการศึกษากายใจของตนเอง (ภาษาอีสาน)

526

วิธีดูแลรูปธรรมนามธรรม (ภาษาอีสาน)

527

วิธีดูอาการเกิดดับของกาย (ภาษาอีสาน)

528

วิธีดูกายดูใจให้เป็นหนึ่งเดียว (ภาษาอีสาน)

529

ความสัมพันธ์ของเวทนากับจิต

530

กิเลสมากับความหลง

531

เห็นแจ้งดีกว่าความสงบ

532

อารมณ์ปรมัตถ์ วิปัสสนู จินตญาณ

533

ถูกใจแต่ไม่ถูกต้อง

534

กิเลสตบหน้า

535

แก้ใจได้ในปัจจุบันเท่านั้น

536

เลือกแต่สิ่งที่ถูกต้อง

537

1. พระนิพพาน 2. อย่าคิดคะเนเอาเอง

538

รู้จำรู้จักรู้แจ้งรู้จริง

539

การเปลี่ยนสมมุติให้เป็นปรมัตถ์

540

เห็นความคิดก็เห็นเหตุเกิดทุกข์

541

เปลี่ยนสักกายทิฏฐิเป็นสัมมาทิฏฐิ

542

กระแสชีวิตบนจิตว่าง

543

สติกับความคิดเหมือนเงากับแสงภาค 1-2

544

สติกับความคิดเหมือนเงากับแสง ภาค 1

545

เพราะเผลอหรือเพลินจึงเดินหลงทาง

546

ธรรมะเป็นเรื่องง่ายๆ แต่เรามองข้าม

547

ดูรูปเป็นรูปคือรู้รูปนามและรู้ปรมัตถ์

548

ความแตกต่างระหว่างโลกิยะโลกุตระปัญญา

549

รูปนามที่แท้หรือเงารูปนาม

550

วิธีรูปเปลี่ยนเป็นนาม

551

บูรณาการสติปัฏฐาน 4 รูปนาม 3 ระดับ

552

ความคิดมีกี่ประเภท

553

กายกับใจคือความรู้สึกตัว

554

การอ่านกายใจคือเส้นทางแห่งอริยมรรค

555

กำเนิดของญาณที่รู้การเกิดดับ

556

บทสวด พระมหาสติปัฏฐานสูตร ธรรมานุปัสสนาสติปัฏฐาน กําหนดรู้นิวรณ์ ๕ อย่าง

557

บทสวด พระมหาสติปัฏฐานสูตร จิตตานุปัสสนาสติปัฏฐาน

558

บทสวด พระมหาสติปัฏฐานสูตร เวทนานุปัสสนาสติปัฏฐาน

559

บทสวด พระมหาสติปัฏฐานสูตร ๒.อิริยาปะถะปัพพะ กำหนดรู้อิริยาบถใหญ่

560

สัมมาสมาธิคือฐานของโลกุตระปัญญา

561

เหตุแห่งความเนิ่นช้าในการบรรลุธรรม

562

อารมณ์รูปนามเบื้องต้น

563

ศึกษารูปนามผ่านเวทนา

564

บูรณาการสติปัฏฐาน 4 อานิสงส์ของการเจริญสติ

565

วิธีศึกษากฏแห่งไตรลักษณ์

566

การทบทวนอารมณ์

567

ความชัดเจนในการปฏิบัติ