Dragoman Transcreation
BookmarkUMIT OZAYDIN
Dragoman Transcreation is a education podcast hosted by UMIT OZAYDIN. It has 290 episodes, with the latest published February 2026.
These podcasts are for everyone who want to learn more about translation and interpreting. It will also help you to improve your spoken and written English. Our recordings benefit business communicators, students, academics as well as translators and interpreters. We are publishing professional resommendations and short, easy to consume content. Please share our posts and help us reach a greater audience.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/dragoman-transcreation--4083088/support.
education ·en ·290 episodes
How International Schools Benefit from Professional Translation and Interpreting
A new and improved tool for online and hybrid sessions: Zoom Webinars Plus
Interpreters are culturally fluent
Quality translation can help Montenegro on the road to the European union
So, What Is Copyediting, Really?
What does it mean when a machine says sorry?
Hidden Power of Multilingual Minds
Why “I Know English” Is Not a Qualification: The Critical Role of Professional Interpreters
Over-the-phone Interpretation Services
How to translate restaurant menus and hotel brochures
Which languages benefit more from Language AI and AI translation?
H.I.A. (Heritage Impact Assessment) REPORTS TRANSLATION
What is a CAT Tool?
How to translate names
The Vital Role of CAT Tools in Medical Translations: Enhancing Accuracy and Efficiency
Book interpreters for Microsoft Teams
How does Zoom AI Companion work
How to verify AI translations
Organizing a Hybrid Meeting – Behind the Curtain
Navigating the Future: The Indispensable Role of Translators in Dragoman's AI-Enhanced Workflow
Hybrid meetings: Best practises
Zoom AI, languages, inclusivity and meetings
What is a certified translation?
Interpreting at the UN Week
Translation for Dummies
I Am Professional, But Am I Detached?
A Peek into The World of Dragoman
Why Terminology Management Matters
Four Tips for Navigating the Immigration Process
How to add sign language interpreters to Zoom
How Dragoman Localizes Your Website Content
Microsoft Teams Adds Language Interpretation
Graphic design and transcreation
frequency response
Can you hear me? Yes, but I cannot translate this!
Health and efficiency benefits of using infoport systems for interpreting
medical terms
How to write correctly Kiev or Kyiv?
Choosing the right microphone for your Zoom and Webex meetings
Some notes on subject-verb agreement
How to setup interpreters for hybrid meetings
Cisco Webex and Simultaneous Interpretation
Searching the web — the golden rule of translation
Be careful about your hyphen
Episode 7 - Do we need a Ferrari
Episode 6 - A new era for Translators
Episode 5 - How can we manage the Tsunami
Episode 4 - Art of Machine Translation
Episode 3 - Secret of a Successful Translation Agency
Episode 2 - How Taia works
Loading reviews...
Loading similar podcasts...