Das Sprachbüro

PODCAST · education

Das Sprachbüro

Voor een goed contact met Duitse zakenrelaties is het spreken en verstaan van de Duitse taal een groot voordeel. Gelukkig zijn er vandaag de dag veel leuke manieren om een taal te leren, bijvoorbeeld door podcasts. Deze podcastserie "Das Sprachbüro - zakelijk Duits, woordenschat cultuur en meer" is bedoeld voor iedereen, die zakelijk Duits wil leren of zijn of haar kennis ervan wil verbeteren. Het is dus een podcast om mee te leren. Met deze podcastserie verbeter je je luistervaardigheid, vergroot je je woordenschat, leer je nuttige zinnen en bovendien leer je nog iets over het land, de mensen en de cultuur van Duitsland. De podcastserie is geproduceerd door de collega’s Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig).  Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contact: [email protected] Voor meer verdieping is er ook een werkboek bij afleveringen 1 t/m 13

  1. 43

    #37 Ich verstehe nur Bahnhof

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering stellen we jullie nuttige zinnen voor, die je kunt gebruiken, als je moeite hebt om je gesprekspartner te begrijpen. Je wilt misschien om herhaling of een uitleg  vragen of je hebt gewoon even tijd nodig om jezelf uit te drukken. Deze zinnen kun je afzonderlijk gebruiken of met elkaar combineren. We presenteren ze aan de hand van minidialogen. Sommige zinnen staan in de beleefde vorm, de zogenaamde conjunctief II. Het kan daarom nuttig zijn om (eerst of nogmaals)  aflevering 23 te beluisteren. En natuurlijk leggen we uit hoe het zit met de titel van deze aflevering.In dieser Folge stellen wir euch nützliche Sätze vor, die ihr verwenden könnt, wenn ihr Schwierigkeiten habt, euren Gesprächspartner zu verstehen. Vielleicht möchtet ihr um eine Wiederholung oder um eine Erklärung bitten, oder ihr braucht einfach einen Moment Zeit, um euch auszudrücken. Diese Sätze könnt ihr einzeln verwenden oder miteinander kombinieren. Wir stellen sie euch anhand von Minidialogen vor. Einige Sätze stehen in der höflichen Form, dem sogenannten Konjunktiv II. Es kann daher hilfreich sein, sich (zuerst oder noch einmal) Folge 23 anzuhören. Und natürlich klären wir, was es mit dem Titel dieser Folge auf sich hat. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.      die Redemittel - sprachliche Strukturen, die man in bestimmten Gesprächskontexten einsetzen kann bzw. die in diesen Situationen häufig verwendet werden2.      spenden - als Spende geben, Geld geben3.      wohltätig - anderen Menschen oder der Allgemeinheit helfend 4.      der Zweck - etwas, was jemand mit einer Handlung beabsichtigt; Ziel einer Handlung5.      gemeinnützig - dem allgemeinen Wohl dienend; nicht auf Gewinn ausgerichtet, sondern sozialen Aufgaben dienend6.      dazwischenkommen - unvorhergesehen als Störung, Unterbrechung eintreten7.      einen Termin vereinbaren – einen Zeitpunkt für etwas Bestimmtes festlegen8.      aufleuchten - plötzlich, für kurze Zeit leuchten9.      die Lieferbedingungen - Bedingungen, unter denen eine Ware geliefert wird; Konditionen10.  der Liefertermin - Zeitpunkt, zu dem eine Ware geliefert wird oder geliefert werden sollUitleg / Erklärung "Ich verstehe nur Bahnhof."Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  2. 42

    #36 Frühlingsgedichte

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) presenteren we jullie een bonte verzameling van zorgvuldig geselecteerde lentegedichten. Hiervoor hebben we familieleden en vrienden gevraagd een gedicht voor te lezen, en ook enkele van onze cursisten dragen er een voor. Hier kunnen jullie de lente dus van haar poëtische kant beleven!  Jullie kunnen de gedichten hier meelezen. Wie noch meer (natuur-)gedichten wil lezen, kan dat op de site van Mirjams moeder doen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) präsentieren wir euch einen bunten Strauß ausgewählter Frühlingsgedichte. Dafür haben wir Familienmitglieder und Freunde gebeten ein Gedicht vorzulesen und es lesen auch einige unserer Kursteilnehmenden eins. Hier könnt ihr also den Frühling von seiner poetischen Seite erleben! Ihr könnt die Gedichte hier mitlesen. Wer noch mehr (Natur-)Gedichte lesen will, der kann das auf der Seite von Mirjams Mutter tun.Belangrijke woorden/ Wichtige Wörter 1.      ein bunter Strauß – zusammengebundene, abgeschnittene oder gepflückte Blumen verschiedener Farben2.      weitermachen - sein Tun (nach einer Unterbrechung) fortsetzen3.      gut gelaunt - gute Laune habend, zeigend4.      das Frühjahr - Abschnitt des Jahres zwischen Winterende und Ende des Frühlings5.      übergießen (übergoss – übergossen) - über jemanden, sich, etwas eine Flüssigkeit gießen6.      vernehmen (vernahm – vernommen) – hören, akustisch wahrnehmen; erfahren, von etwas Kenntnis erhalten7.      der Sonnenschirm - Schirm zum Schutz gegen Sonnenstrahlen8.      die Amsel - größerer Singvogel mit beim Männchen schwarzem Gefieder und gelbem Schnabel, beim Weibchen dunkelbraunem Gefieder und braunem Schnabel9.      der Frost - Temperatur unter dem Gefrierpunkt10.  in die Hände klatschen - die Innenflächen der Hände (wiederholt) gegeneinanderschlagen Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  3. 41

    #35 Unternehmen in Deutschland - Interview mit Alex Wächtler

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering spreekt Alexandra met Alex Wächtler, een Nederlandse ondernemer. Alex vertelt over zijn ervaringen met zijn diverse zakelijke contacten in Duitsland. Het gaat over small talk, valse vrienden, tips om Duits te leren, favoriete Duitse woorden en nog veel meer. In dieser Folge spricht Alexandra mit Alex Wächtler, einem niederländischen Unternehmer. Alex berichtet über seine Erfahrungen mit seinen diversen Geschäftskontakten in Deutschland. Es geht um Small Talk, falsche Freunde, Tipps zum Deutsch lernen, deutsche Lieblingswörter und vieles mehr. Belangrijke woorden / wichtige Wörtersich über jemanden lustig machen - grapjes maken over iemandunternehmen - ondernemen in de zin van een activiteit ondernemenKontakte knüpfen - contacten leggen, netwerkenabsichtlich - opzettelijk, met opzetdie Nüsse (Mehrzahl) – de nootjes der empfohlene Preis – de richtprijsdie deutschen Bräuche – de Duitse tradities/gewoontesder Aufwand – inzet, moeitedie Fahrt – de reis (auto, trein)die Messe – de beursVoor iedereen, die het precies willen weten: hier vinden jullie de Currywurstschneider en de Eiersollbruchstellenverursacher. Für alle, die es genau wissen wollen: Hier findet ihr den Currywurstschneider und den Eiersollbruchstellenverursacher.Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  4. 40

    #34 Weihnachtsfolge 2

    Schickt uns eine NachrichtIn dieser Folge präsentieren wir euch einen bunten Teller mit ausgewählten Advents- bzw. Weihnachtsgedichten und Texten.  Dafür haben wir wieder unsere Familienmitglieder gebeten, ein Lieblingsgedicht vorzulesen und es ist eine wirklich interessante Sammlung entstanden. Von besinnlich bis heiter – es ist sicher für jeden Geschmack etwas dabei.   In deze aflevering presenteren we jullie een bonte verzameling van geselecteerde advents- en kerstgedichten en -teksten. Daarvoor hebben we onze familieleden opnieuw gevraagd om een favoriet gedicht voor te lezen en zo is een heel interessante verzameling ontstaan. Van tot nadenken stemmend tot vrolijk – er is zeker voor elk wat wils.  Wichtige Wörter / Belangrijke woorden 1.      bunter Teller – ein Teller voll mit weihnachtlichen Süßigkeiten, Nüssen und Mandarinen 2.      besinnlich - beschaulich, harmonisch, gemütlich 3.      der Wichtel – ein menschenähnliches, kleines Wesen. Ein Weihnachtswichtel ist eine kleine, meist fröhliche Figur aus der nordischen und deutschen Weihnachtstradition, die heimlich Geschenke bringt oder bei den Weihnachtsvorbereitungen hilft. Er lebt oft versteckt im Haus oder Stall und liebt Ordnung, kleine Überraschungen – und manchmal auch ein bisschen Schabernack (Spaß).GedichtePauline liest Der WeihnachtsbaumBettina liest 24 lange TageMirjam liest Von guten Mächten wunderbar geborgen Alexandra liest Einsam am heiligen Abend Konrad liest Dem Revolutionär Jesus zum Geburtstag Amelie liest Der Weihnachtspunsch (nach unten scrollen) Fabian liest Der Weihnachtswichtel Susann liest AdventLinksKirchenlied „Von guten Mächten wunderbar geborgen“Zeichentrickfilm “Advent” von Victor van Bülow alias LoriotFernsehserie "Tim Thaler" auf YouTubeGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  5. 39

    #33 Interview mit Rik Klercq

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Mirjam met haar voormalige cursist Rik Klercq van de EK Group. Hij werkt daar als Director Digital & IT en vertelt over zijn werk en zijn ervaring met de Duitse collega’s.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Mirjam mit ihrem ehemaligen Kursteilnehmer Rik Klercq von der EK Gruppe. Er arbeitet dort als „Director Digital & IT” und erzählt von seiner Arbeit und seinen Erfahrungen mit den deutschen Kolleginnen und Kollegen. Belangrijke woorden / wichtige Wörter  1.      zukunftsfähig – toekomstbestendig, duurzaam, geschikt voor de toekomst2.      die Herausforderung – de uitdaging3.      nachvollziehbar – te volgen, te begrijpen, begrijpelijk4.      die Leistung – de prestatie; de verrichting, het volbrengen5.      KI (= Künstliche Intelligenz) - AI6.      anstrengend – vermoeiend 7.      zuverlässig – betrouwbaar8.      wertschätzen - waarderen9.      Denglisch – mengeling tussen Duits en Engels10.  irritiert – in de war, van de wijs, van z’n stukGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  6. 38

    #32 Deutsch lernen mit künstlicher Intelligenz (KI)

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om het gebruik van kunstmatige intelligentie (AI) in taaltrainingen. Tips vanaf minuut 21:15.In dieser Folge der Podcast-Reihe Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – Training & Übersetzung) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Einsatz von künstlicher Intelligenz (KI) Sprachkursen. Tipps ab Minute 21:15.Belangrijke woorden / wichtige Wörter lernen – leren (zelf)lehren – leren (iemand anders), onderwijzennur bedingt – slechts tot op zekere hoogteein Fass aufmachen (informeel) - hier: een moeilijk onderwerp of probleem aansprekenunheimlich viel – enorm veeldie Anwendungsmöglichkeit – de toepassingsmogelijkheidjemandem wird (es) angst und bange - iemand wordt bangdie Eier legende Wollmilchsau (informeel; schertsend) - het schaap met vijf potengroße Unterschiede – grote verschillendie Beruhigung – de geruststellingGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  7. 37

    #30 Das sagt man so!

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het, net als in afleveringen 3, 10 en 22, over woordparen en nodigen we jullie aan het einde uit voor een oefening. Maar strikt genomen zijn de woordparen van vandaag geen valse vrienden, vandaar ook de titel “Das sagt man so” (Zo zegt men dat). Het gaat hier om Nederlandse woorden of uitdrukkingen die vaak gewoon in het Duits worden overgenomen, maar geen correct Duits zijn. Hierdoor ontstaat het zogenaamde steenkolen-Duits.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wie schon in den Folgen 3, 10 und 22 um Wortpaare und laden euch am Ende zu einer Übung ein. Aber streng genommen sind die heutigen Wortpaare keine falschen Freunde, daher auch der Titel „Das sagt man so“. Es handelt sich hier um niederländische Wörter oder Ausdrücke, die oft einfach eingedeutscht werden, aber eben kein korrektes Deutsch sind. Dadurch entsteht dann das sogenannte steenkolen-Duits.Woordparen / Wortpaare1.      introduzieren => einführen2.     Zahl => Sprache3.     normal gesprochen => normalerweise4.     jammer genug => leider5.     glücklich => zum Glück6.     Quartier => Viertelstunde7.      Ich bin es mit Ihnen eins. => Ich bin ganz Ihrer Meinung. 8.     befestigen => bestätigen9.     anbefehlen => empfehlen10.   Wann schickt es Ihnen? => Wann passt es Ihnen?Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  8. 36

    #31 Die Künstliche Intelligenz (KI) über "Das Sprachbüro"

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het eens om iets anders dan anders. We hebben namelijk een toepassing van kunstmatige intelligentie (AI) gevraagd om onze podcast in gespreksvorm te bespreken en te beoordelen. Dit gesprek is uitsluitend op basis van deze website als bron gegenereerd. Luister naar het verbluffende resultaat.In dieser Folge der Podcast-Reihe Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – Training & Übersetzung) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es einmal um etwas anderes als sonst. Wir haben nämlich eine Anwendung künstlicher Intelligenz (KI) beauftragt, unseren Podcast in Form eines Gesprächs zu diskutieren und zu bewerten. Dieses Gespräch wurde ausschließlich auf der Grundlage dieser Website als Quelle generiert. Hört euch das verblüffende Ergebnis an.Belangrijke woorden / wichtige Wörter 1.      nahelegen – suggereren, aannemelijk maken2.      Einblicke geben – inzichten verschaffen, een beeld geven3.      pauken (inf.) – blokken, vossen (studiemateriaal)4.      die Zielgruppe – de doelgroep5.      immerhin – tenminste, in elk geval6.      bemerkenswert – opmerkelijk, belangrijk, opvallend7.      das Fettnäpfchen – de flater8.      gezielt – doelmatig  9.      das Werkzeug – het gereedschap10.  der Denkanstoß– de prikkel/suggestie om zijn gedachten over iets te laten gaanGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  9. 35

    #06 Outtake | Fünfzehn oder fufffzehn?

    Schickt uns eine Nachricht15 = fünfzehn [mit Umlaut: FUNF-tseen] = fuffzehn [ohne Umlaut: FOEF-tseen] Fuffzehn ist kein Dialekt, sondern eine regionale Abweichung vom Standarddeutsch. Es gibt sie in Norddeutschland, aber auch in Berlin und den Rhein hinunter bis zur Schweizer Grenze.Lautliche VereinfachungIn der gesprochenen Sprache wird das „n“ in „fünfzehn“ oft weggelassen und das „ü“ zu einem offenen „u“ oder „a“ abgeschwächt, sodass „fünfzehn“ zu „fuffzehn“ wird. Dies geschieht aus Gründen der Sprechökonomie – also der Tendenz, den Artikulationsaufwand zu verringern.Regionale Färbung und Soziolekt „Fuffzehn“ hört man häufiger in bestimmten Regionen Deutschlands oder in bestimmten sozialen Kontexten, etwa im Ruhrgebiet, Berlin oder Rheinland, aber auch in der Jugendsprache. Es kann auch ein Zeichen von Alltagssprache oder Vertrautheit sein.Nicht schriftsprachlich korrekt: Im formellen oder schriftlichen Kontext ist „fuffzehn“ nicht korrekt. Dort ist ausschließlich „fünfzehn“ zulässig.Beispiel im GebrauchStandarddeutsch: „Ich komme um fünfzehn Uhr.“Umgangssprachlich: „Ich bin so gegen fuffzehn Uhr da.“https://www.atlas-alltagssprache.de/runde-4/f16/  15 = fünfzehn [met umlaut: FUNF-tseen] = fuffzehn [zonder umlaut: FOEF-tseen] Fuffzehn is geen dialect, maar een regionale afwijking van het standaardduits. Het komt voor in Noord-Duitsland, maar ook in Berlijn en langs de Rijn tot aan de Zwitserse grens.Fonetische vereenvoudigingIn de gesproken taal wordt de “n” in “fünfzehn” vaak weggelaten en wordt de “ü” afgezwakt tot een open “u” of “a”, zodat ‘fünfzehn’ “fuffzehn” wordt. Dit gebeurt om redenen van spraakeconomie, dat wil zeggen de neiging om de articulatie-inspanning te verminderen.Regionale kleur en sociolect “Fuffzehn” wordt vaker gehoord in bepaalde regio's van Duitsland of in bepaalde sociale contexten, bijvoorbeeld in het Ruhrgebied, Berlijn of het Rijnland, maar ook in de jeugdtaal. Het kan ook een teken zijn van alledaagse taal of vertrouwdheid.Niet correct in geschreven taal: In formele of geschreven context is “fuffzehn” niet correct. Daar is alleen “fünfzehn” toegestaan.Voorbeeld in gebruik:Hochduits: “Ich komme um fünfzehn Uhr.”omgangstaal: “Ich bin so gegen fuffzehn Uhr da.”https://www.atlas-alltagssprache.de/runde-4/f16/ Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  10. 34

    #29 Redewendungen mit Zahlen | uitdrukkingen met getallen

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het opnieuw over vaste uitdrukkingen. We hebben een paar bijzondere uitdrukkingen verzameld waarin een getal een rol speelt. We hebben een aantal bekende voorbeelden voor jullie uitgezocht en leggen de betekenissen uit. Een bijpassende oefening mag natuurlijk niet ontbreken.In der heutigen Folge aus dem Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wieder um Redewendungen. Wir haben ein paar besondere Redewendungen zusammengestellt, in denen eine Zahl eine Rolle spielt. Wir haben einige bekannte Exemplare ausgesucht und erklären euch die Bedeutungen. Eine passende Übung darf natürlich auch nicht fehlen. Vaste uitdrukkingen / RedewendungenNull Komma nichts Dreimal raten dürfenEtwas doppelt und dreifach prüfen Aller guten Dinge sind drei.Fünfe gerade sein lassen Ach du grüne Neune! Es ist fünf vor 12. Jetzt schlägt’s 13. Auf 180 sein08/15 ( Null-acht-fünfzehn)LinksDWWissenswertesPhraseoGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  11. 33

    #05 Outtake | Müde

    Schickt uns eine NachrichtWenn man müde ist, kann man schon einmal mit den Namen durcheinander kommen.Hörst du den Fehler?(Achtung lauter PIEP-Ton)Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  12. 32

    #28 Redewendungen II

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het weer om gezegdes en spreekwoorden. We hebben een aantal gangbare exemplaren voor jullie uitgezocht en leggen hun betekenissen uit. Een passende oefening erbij ontbreekt natuurlijk ook niet.Secties (minuten): inleiding: 0:00 – 4:46uitleg: 4:47 - 10:28oefening: 10:29 – 15:22In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wieder um Redewendungen und Sprichwörter. Wir haben euch einige gängige Exemplare ausgesucht und erklären euch die Bedeutungen. Eine passende Übung darf natürlich auch nicht fehlen.Abschnitte (Minuten):Einleitung: 0:00 - 4:46Erklärung: 4:47 – 10:28Übung: 10:29 – 15:22 Gezegdes en spreekwoorden (nr. 1 en 2) / Redewendungen und Sprichwörter (Nr. 1 und 2)1.       “Gut Ding will Weile haben." – "Haastige spoed is zelden goed."2.       "Ohne Fleiß kein Preis." - "Zonder vlijt geen overwinning."3.       de kat uit de boom kijken - erstmal abwarten, wie der Hase läuft4.       die Katze kommt aus dem Sack – de aap komt uit de mouw5.       die Kirche im Dorf lassen – het niet te bont maken, niet overdrijven6.       jemanden die Daumen drücken – voor iemand duimen7.       um den heißen Brei herumreden – om de hete brei heen draaien8.       den Nagel auf den Kopf treffen – de spijker op de kop slaan9.       die Katze im Sack kaufen – een kat in de zak kopen10.     Hinz und Kunz – Jan en allemanLinksSWR WissenDeutsche WelleRedensarten-Index Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  13. 31

    #27 Ab jetzt wird geduzt

    Schickt uns eine NachrichtIn dieser Folge aus dem Sprachbüro geht es nochmal (wie schon in Folge 4) um Anredeformen, genauer gesagt um das sogenannte Duzen und Siezen. Wir wollen kurz ein paar Vokabeln dazu erklären und mit einer kleinen Übung zeigen, dass man das gewohnte „Sie“ oder „Ihnen“  ganz einfach  durch „ihr“ oder „euch“ ersetzen kann, wenn man mehrere Menschen informell ansprechen möchte. Wir steigen nicht tief in die Fälle ein, sondern machen eine praktische Übung am Ende der Folge.In deze aflevering van Das Sprachbüro gaat het weer (net als aflevering 4) over aanspreekvormen, preciezer gezegd over het tutoyeren ("Duzen") en het vousvoyeren (“Siezen”). We willen kort wat woordjes uitleggen en een kleine oefening doen om te laten zien dat je het gebruikelijke “Sie” of “Ihnen” gemakkelijk kunt vervangen door “ihr” of “euch”, als je meerdere mensen informeel wilt aanspreken. We gaan niet diep in op de naamvallen, maar doen een praktische oefening aan het einde van de aflevering.Wichtige Wörter / belangrijke woorden(sich) duzen - tutoyeren, met "je" aanspreken(sich) siezen - vousvoyeren, met "u" aansprekenetwas beachten - letten op, rekening houden metunbedingt - per se, beslist, in ieder gevaljemandem zu etwas gratulieren - iemand met iets feliciterendas Jubiläum - het lustrumersetzen - vervangendie Unterstützung - de steun, de hulpdie Unterlagen - de stukken, de bescheiden, de documentendas Angebot - de offerte, het voorstel, het bodLinksArbeitsbuch zum Podcast Das Sprachbüro:https://taalkrachtig.nl/product/werkboek-podcast-das-sprachburo-deel-1/https://alexandrakoch.nl/duits-oefenen/ Das Personalpronomen "ihr" Artikel im Duden zum Thema "Duzen oder SiezenGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  14. 30

    #26 Sprichwörter und Redensarten

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om uitdrukkingen en spreekwoorden. We hebben een aantal bekende voor je uitgezocht en leggen hun betekenis uit. Een passende oefening mag natuurlijk niet ontbreken: vanaf minuut 11:30 tot 22:50. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um Redensarten und Sprichwörter. Wir haben Ihnen einige bekannte ausgesucht und erklären ihre Bedeutungen. Eine passende Übung darf natürlich auch nicht fehlen: ab Minute 11:30 bis 22:50. Belangrijke woorden / wichtige Wörterdas Sprichwort - het spreekwoorddie Redensart – de uitdrukking, de zegswijzeeine übertragene Bedeutung - een overdrachtelijke betekenisklappen - lukken, slagen, goed uitvallen, goed lopender Sachbearbeiter/die Sachbearbeiterin - de (administratief/commercieel) medewerkerdie Vollzeitstelle - de voltijdbaandie Teilzeitstelle  - de deeltijdbaandie Sprache - de taalFeierabend  machen - stoppen met werken, ophouden, uitscheidengereizt - geprikkeld, geïrriteerd Nuttige links / nützliche Links-          SWR Wissen -          Deutsche Welle -          Redensarten-IndexE-boek/E-Buch Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  15. 29

    #04 Outtake Weihnachtsmann in IJsselstraat

    Schickt uns eine NachrichtTijdens de opname van de kerstaflevering kwam de kerstman (of het kerstkind?) al even langs in de IJsselstraat. ;-) Während der Aufnahme der Weihnachtsfolge kam der Weihnachtsmann (oder das Christkind?) schon mal in der IJsselstraat vorbei. ;-)Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  16. 28

    #25 Deutsche Weihnachtstraditionen

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om Duitse tradities rondom kerst. We bespreken de achtergrond van het kerstfeest, de Adventszeit met Adventskranz en Adventskalender, kerstkoekjes, kerstmarkten, kerststallen, de kerstboom, kerstavond, de twee kerstdagen, het Kerstkind, de kerstman en het zogenaamde “wichteln”. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Hintergrund des Weihnachtsfests, die Adventszeit mit Adventskranz und Adventskalender, Weihnachtsplätzchen, Weihnachtsmärkte, Krippen, Weihnachtsbaum, Heiligabend, die beiden Weihnachtsfeiertage, das Christkind, den Weihnachtsmann und das Wichteln. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       Weihnachtsbrauch/-bräuche – kersttraditie2.       Christmette - kerst(nacht)mis, kerstdienst (katholiek) 3.       die Weihnachtsplätzchen – traditionele kerstkoekjes, vaak zelf gebakken4.       unter der Woche – door de week5.       geselliges Beisammensein – gezellig samenzijn 6.       Weihnachtsschmuck - kerstversiering7.       die Bescherung - pakjesavond onder/rond de kerstboom (op kerstavond)8.       wichteln – lootjes trekken, anoniem cadeautjes uitdelen9.       das Kunsthandwerk - kunstnijverheid, artisanale kunst, sierkunst10.   heutzutage - heden ten dage, vandaag de dag, tegenwoordigNuttige links / nützliche LinksWie Deutschland Weihnachten feiertBuntes Brauchtum rund um Weihnachten Weihnachtsmärkte: Einst Versorgung, heute VergnügenWeihnachtsplätzchenrezepte Dr. Oetker Die schönsten Weihnachtsmärkte Lied „Morgen kommt der Weihnachtsmann“ Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  17. 27

    #24 Der Mauerfall am 9.11.1989

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om een historische gebeurtenis, namelijk de val van de Berlijnse muur en het IJzeren Gordijn op 9 november 1989. We schetsen er de context van en beantwoorden de vraag waar wij die dag waren en hoe we die beleefd hebben. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um ein historisches Ereignis, nämlich den Fall der Berliner Mauer und des Eisernen Vorhangs am 9. November 1989. Wir ordnen das Ereignis im größeren Kontext ein und beantworten die Frage, wo wir an dem Tag waren und wie wir ihn erlebt haben.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       brodeln – koken, gisten (hier in figuurlijke zin) 2.       wirtschaftlich – economisch3.       abzocken - plukken, afzetten4.       abhauen - ervandoor gaan, 'm smeren, ophoepelen5.       der Personalausweis - identiteitsbewijs, legitimatiebewijs6.       Ossi/Wessi - iemand uit de voormalige DDR/iemand uit voormalig West-Duitsland7.       drüben – aan de andere kant (hier: van het IJzeren Gordijn)8.       Schlange stehen – wachtend in de rij staan 9.       Der Tränenpalast - bijnaam van de “Ausreisehalle der Grenzübergangsstelle Bahnhof Friedrichstraße”, een grenspost tussen Oost- en West-Berlijn bij station Friedrichstraße  10.   der Grenzbeamte - douanier11.   verdrossen – knorrig, ontstemd, lusteloos12.   der Harz - het noordelijkste middelgebergte van Duitsland13.   der Mauerspecht – iemand, die na de val van de Berlijnse muur een stukje eruit hakte14.   das Begrüßungsgeld – DM 100, die iedere DDR-burger van de West-Duitse overheid kreeg, toen hij/zij voor het eerst naar West-Duitsland gingen15.   der Zaun - hek16.   die Selbstschussanlage – automatische schietinstallatie, die vluchtende burgers uit de DDR moest raken17.   der Todesstreifen – de 10m brede, verboden zone tussen Oost- en West-Duitsland, waar schietinstallaties stonden en soldaten patrouilleerden en bevel hadden om op vluchtelingen te schieten18.   die Wiedervereinigung – hereniging van Oost- en West-Duitsland 19.   Tag der Deutschen Einheit – Dag van de Duitse eenheid, nationale feestdag 20.   die innerdeutsche Grenze – grens tussen Oost- en West-DuitslandNuttige links / nützliche Links-          Der 9. November 1989 -          Het einde van de Koude Oorlog -          heute-Nachrichten vom 10.11.1989Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  18. 26

    #23 Konjunktiv II - höfliche Fragen stellen

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om een vaak gebruikte beleefdheidsvorm, de zogenaamde Konjunktiv II.  Het is dus handig om deze beleefdheidsvorm in zakelijke context te kunnen toepassen. Deze vorm wordt uitgelegd en er is weer een oefening. Deze aflevering sluit aan op aflevering 16, waarin de Konjunktiv II-vormen van müssen en sollen aan bod zijn gekomen.  - Oefening vanaf minuut 10.10. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um eine häufig benutzte Höflichkeitsform, den sogenannten Konjunktiv II.  Es ist also praktisch, wenn man diese Höflichkeitsform im geschäftlichen Umgang anwenden kann. Diese Form wird erklärt und es gibt auch wieder eine Übung. Diese Folge schließt an Folge 16 an, in der die Konjunktiv II-Formen von müssen und sollen behandelt wurden.  -  Übung ab Minute 10:10 . Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       könnte(n) – zou(den) kunnen2.       dürfte(n) – zou(den) mogen3.       hätte(n) – zou(den) hebben, had4.       wäre(n) – zou(den) zijn5.       würde(n) – zou(den)6.       die Bitte, -n – vraag, verzoek7.       Protokoll schreiben – notuleren8.       der Prospekt, -e – prospectus, folder, prijslijst9.       jemandem etwas ausrichten – iets aan iemand doorgeven10.   anwenden - toepassenGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  19. 25

    #22 Falsche Freunde 3: Termin, überlegen, brutal, Enkel, reden, Bahn, Büro, Reis, Eis, Rechnung

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in de afleveringen 2 en 10 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of misverstanden zorgen. Valse vrienden zijn dus echte valkuilen. In deze aflevering gaan we weer 10 van deze woordparen ophelderen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wie schon in den Folge 2 und 10 um sogenannte falsche Freunde. Das sind Wörter, die einander was den Klang oder die Schreibweise betrifft in zwei Sprachen zwar ähneln, die aber doch etwas anderes bedeuten. Das kann für ganz schön viel Verwirrung und auch zu Missverständnissen führen. Falsche Freunde sind also richtige Fallgruben. In dieser Folge verdeutlichen wir wieder 10 von diesen Wortpaaren. Woordparen / Wortpaare der Termin – de termijnüberlegen – overleggenbrutal – brutaalder Enkel – de enkelreden – de redendie Bahn – de baandas Büro – het bureauder Reis – de reisdas Eis - de eisdie Rechnung – de rekeningBelangrijke woorden / wichtige Wörterder Termin – de (zakelijke) afspraaküberlegen – nadenken, overwegenbrutal – bruut, gewelddadig, meedogenloosder Enkel – het kleinkindreden – pratendie Bahn – spoor, trein, Duitse spoorwegen das Büro – het kantoor(gebouw)der Reis – de rijstdas Eis - het ijs(je)die Rechnung – de rekening, de factuur, de notaOefeningen (minuten) / Übungen (Minuten)1. 10:49 - 17:022. 25:29 - 29:20E-boek/E-Buch Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  20. 24

    #21 Unternehmen in Deutschland - Interview mit einem niederländischen Geschäftsführer

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over zakendoen in Duitsland. Alexandra interviewt daarvoor Eelco Kunst, CEO van het bedrijf Vrest in Enschede. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Geschäftseinstieg in den deutschen Markt. Alexandra  interviewt dafür Eelco Kunst, den Geschäftsführer der Firma Vrest in Enschede.Belangrijke woorden / wichtige WörterPJ-ler: Arzt/Ärztin im Praktikum/ Medizinstudentinnen und -studenten im letzten Jahr des Medizinstudiumsklappern: hier: viel Kontakte aufbauen und das Produkt bekannt machendas Leitmotivhätte ich gerne: zou graag willen hebbendie Weiterbildung: sich beruflich weiterbilden - zum Beispiel berufsbezogene Kurse/Seminare besuchendie Ärztekammer: der Berufsverband für Ärztinnen und Ärztejein: Ja und Neinlangatmig: sehr (zu) ausführlich etwas beschreibensich Mühe geben: sich anstrengen, sich für etwas engagierenSpeyer: Stadt in Rheinland Pfalz an der Grenze zu Baden Württemberggediegen: ordentlich, gut, gründlich, solide aber auch merkwürdig, seltsam, eigenartigNuttige links / nützliche LinksTV: MOMA - das Morgenmagazinhttps://www.daserste.de/information/politik-weltgeschehen/morgenmagazin/ueberblick/index.htmlPodcast: Deutschlandfunk - Der Taghttps://www.deutschlandfunk.de/podcast-104.htmlPodcast: NDR Info - 10 Minuten Wirtschafthttps://www.ardaudiothek.de/sendung/zehn-minuten-wirtschaft/94506706/Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  21. 23

    #20 Die österreichische Variante des Deutschen

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over de Oostenrijkse variant van het Duits. Mirjam interviewt daarvoor Mario Lanzer, de partner van haar nicht Rahel in Wenen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um die österreichische Variante des Deutschen. Mirjam interviewt dafür Mario Lanzer, den Lebensgefährten ihrer Cousine Rahel in Wien.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Phonetik - fonetiek, klankleer2.       die Lexik – woordenschat3.       das Idiom - idiomatische uitdrukking4.       die Eigenheit - eigenaardigheid, karakteristieke eigenschap5.       ausrasten (deutsches Deutsch) – flippen, door het lint gaan, boos worden6.       ausrasten (österreichisches Deutsch) – uitrusten7.       geil (deutsches Deutsch) – geil, heet; (jongerentaal) tof, geweldig, gaaf8.       geil (österreichisches Deutsch) – vet, zwaar (van eten), overvloedig, copieus9.       übersiedeln – verhuizen10.   die Gegend – streek, regioNuttige links / nützliche LinksÖsterreichisches Wörterbuch I: https://www.oesterreichisch.net/Österreichisches Wörterbuch II: https://www.ostarrichi.org/woerterbuchE-boek/E-Buch Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  22. 22

    #19 Mit „werden“ über die Zukunft sprechen

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over het gebruik van “werden” om over toekomstige gebeurtenissen te spreken. Secties (minuten): ·         voorbeelden: 4:46 - 5:20·         oefeningen 1: 5:40 - 8:05·         oefeningen 2: 9:28 - 11:33In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Gebrauch von „werden“, wenn man über zukünftige Ereignisse spricht. Abschnitte (Minuten):·         Beispiele: 4:46 - 5:20·         Übungen I: 5:40 - 8:05·         Übungen II: 9:28 - 11:33Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Absicht  – intentie2.       der Plan [aa] – plan3.       das Versprechen - belofte4.       mit etwas (nicht) einverstanden sein – het (niet) eens zijn met iets5.       den Betrag überweisen – het bedrag overmaken6.       zusätzlich betonen – extra benadrukken7.       zurückrufen – terugbellen8.       die Preise erhöhen – de prijzen verhogen9.       einkaufen (gehen) – boodschappen doen10.   etwas mit jemandem besprechen – iets met iemand overleggenGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  23. 21

    #18 Aussprachetraining II - Wortakzent - die richtige Betonung

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om het juiste woordaccent, dus om de klemtoon. We leggen eerst een paar regels uit en richten ons vervolgens op woorden, die anders beklemtoond worden dan veel van onze cursisten denken. Secties (minuten): ·         regels:  1:56 – 4:48·         voorbeeldzinnen: 4:49 – 11:27·         oefening: 11:28 – 21:22·         extra woorden: 21:23 – 22:12In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den richtigen Wortakzent, also um die Betonung. Wir erklären erst ein paar Regeln und konzentrieren uns dann auf Wörter, die anders betont werden als viele unserer Kursteilnehmenden denken.Abschnitte (Minuten):·         Regeln:  1:56 – 4:48·         Beispielsätze: 4:49 – 11:27·         Übung: 11:28 – 21:22·         zusätzliche Wörter: 21:23 – 22:12Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       unterschiedlich – verschillend2.       eine Nachricht hinterlassen – een boodschap achterlaten3.       langweilig – saai4.       überschlagen – begroten5.       lächerlich – belachelijk6.       die Missachtung – geringschatting, veronachtzaming, het niet letten op7.       widersprechen – tegenspreken8.       leider – helaas9.       günstig – gunstig, (vaak in de zin van) goedkoop, niet duur10.   Geld überweisen – geld overmakenE-boek/E-Buch Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  24. 20

    #17 Aussprachetraining I - Buchstaben und Laute

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om de uitspraak van bepaalde letters en lettercombinaties: s, sch, sp, st, z, a/ä, o/ö, u/ü, l, g en eu/äu.Secties (minuten): ·         s, sch, sp, st, z: . 6:25 - 10:40·         Umlaute: 10:41 – 20:20·         L, g, eu/äu: 20:22 -24:00·         oefening: 24:06 – 29:00In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um die Aussprache bestimmter Buchstaben und Buchstabenkombinationen: s, sch, sp, st, z, a/ä, o/ö, u/ü, l, g und eu/äu.Abschnitte (Minuten):·         s, sch, sp, st, z: . 6:25 - 10:40·         Umlaute: 10:41 – 20:20·         L, g, eu/äu: 20:22 -24:00·         Übung: 24:06 – 29:00Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       der Buchstabe, -n – letter2.       buchstabieren – spellen3.       der Laut, -e – klank; geluid; kreet4.       außerdem – bovendien5.       wurde(n) – werd(en) 6.       würde(n) – zou(den) 7.       schon – al8.       schön – mooi; leuk9.       hervorragend – uitstekend10.   neulich - onlangsNuttige links / nützliche Links·         https://www.duits.de/vaklokaal/sprechen/uitspraak/·         https://www.nubeterduits.nl/website/mob.php?pag=87Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  25. 19

    #16 Müssten oder sollten?

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we twee speciale vormen van de woorden müssen en sollen, namelijk de zogenaamde Konjunktiv II. Wij leggen met veel voorbeelden uit wat dat is en wanneer je deze vorm gebruikt. Het is zinvol om eerst naar aflevering 15 te luisteren om de betekenissen van de woorden müssen en sollen te begrijpen.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir zwei besondere Formen der Wörter müssen und sollen, nämlich den sogenannten Konjunktiv II. Wir erklären anhand vieler Beispiele, was das ist und wann man diese Form benutzt. Es ist sinnvoll, sich erst Folge 15 anzuhören um die Bedeutung der Wörter müssen und sollen zu verstehen. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       der Ratschlag, die Ratschläge – raad(geving), advies 2.       der Vorschlag, die Vorschläge  – voorstel, aanbod 3.       die Höflichkeit – beleefdheid, hoffelijkheid 4.       überarbeiten - opnieuw bewerken, bijwerken, herzien5.       zur Verfügung stehen – ter beschikking staan6.       verraten – verklappen7.       genügen – voldoen, genoeg zijn8.       einverstanden sein mit – akkoord gaan met, eens zijn met9.       die Vergangenheit – het verleden, de verleden tijd10.   sich auf etwas freuen – zich op iets verheugenE-boek/E-Buch Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.   Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  26. 18

    #15 Müssen oder sollen?

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we de woorden müssen en sollen. De deelnemers van onze taalcursussen vragen regelmatig om verduidelijking van het verschil tussen beiden. Vandaar dat we nu een aflevering aan deze kwestie wijden.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir die Wörter müssen und sollen. Die Teilnehmenden unserer Sprachkurse bitten uns regelmäßig darum, den Unterschied zwischen beiden zu erklären. Daher widmen wir ihnen jetzt eine Folge. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Notwendigkeit – noodzakelijkheid2.       die Aufgabe – taak, opdracht3.       (nicht) dürfen – niet mogen, niet moeten4.       nicht müssen / nicht brauchen + zu – niet hoeven5.       die Bitte – verzoek6.       der Rat – advies7.       die Wiederholung – herhaling8.       erledigen – afhandelen uitvoeren, vervullen9.       die Aufforderung - (dringend) verzoek, aanmaning, sommatie, oproep10.   worum - waaroverNuttige links / nützliche Links Deutsche Welle - Deutsch lernenVaklokaal Duits Mein Deutschbuch - müssenMein Deutschbuch - sollenGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  27. 17

    #14 Interview mit Eloy de Jong

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Mirjam met de Nederlandse zanger Eloy de Jong, die ze jarenlang Duitse les heeft gegeven. Door zijn grote succes is hij inmiddels een “bekende Duitser”, een zogenaamde Promi. Het gaat over zijn ervaring met Duitsland en de Duitse taal.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Mirjam mit dem niederländischen Sänger Eloy de Jong, dem sie jahrelang Deutschunterricht gegeben hat. Durch seinen großen Erfolg ist er inzwischen ein Promi. Es geht um seine Erfahrung mit Deutschland und der deutschen Sprache. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       der Promi – bekende Duitser2.       stolz sein – trots zijn3.       grundsätzlich – principieel, fundamenteel, in principe4.       die Hemmschwelle – de drempel5.       wichtig – belangrijk6.       Spaß machen – leuk vinden7.       die Sprache – de taal8.       die Leidenschaft – de passie9.       brauchen – nodig hebben10.   die Ausfahrt – de afrit, uitritNuttige links / nützliche Links1.       https://eloydejong.com/2.       https://www.facebook.com/EloydeJong3.       https://open.spotify.com/artist/3hfdCBR4tRgAS2OFX41PSmE-boek/E-Buch Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  28. 16

    #13 Nützliche Wörter: beziehungsweise, nur, sowohl...als auch, entweder...oder, weder...noch, vor

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we een aantal woordcombinaties, die je veel kunt gebruiken. Het gaat om een paar woordjes, die in het Duits en Nederlands best verschillend zijn. Wij willen je aan de hand van een aantal korte gesprekken wat praktische voorbeelden ermee geven.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir ein paar Wortkombinationen, die Sie oft benutzen können. Es handelt sich um ein paar kleine Wörter, die im Deutschen und Niederländischen recht unterschiedlich sind. Wir möchten Ihnen mithilfe einiger Dialoge ein paar praktische Beispiele mit an die Hand geben.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       beziehungsweise - respectievelijk 2.       nur – slechts, alleen maar3.       sowohl … als auch – zowel … als ook, én … én 4.       entweder… oder – óf … óf5.       weder… noch – noch … noch6.       vor drei Jahren– drie jaar geleden7.       die Messe – de beurs8.       recht haben – gelijk hebben9.       einen Termin vereinbaren – een (zakelijke) afspraak maken  10.    einen Termin verschieben - een (zakelijke) afspraak verzetten LinksGeschäftliche Weihnachtsgrüße: https://www.gruesse-zum-fest.de/weihnachtsgruesse/weihnachtsgruesse-geschaeftlich.htmlEinen Termin vereinbaren: https://www.goethe.de/de/spr/ueb/daa/brf/dib/tb0/tb5.htmlEinen Termin verschieben: https://www.youtube.com/watch?v=2Ze9oRepgPk  Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  29. 15

    #12 Weihnachtsfolge 1

    Schickt uns eine NachrichtIn deze extra aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) willen wij een beetje Duitse kerstcultuur overbrengen. We hebben twee familieleden gevraagd om een kerstgedicht voor te lezen en lezen er natuurlijk zelf ook eentje. De links naar de gedichten staan in de podcastbeschrijving.In dieser Extrafolge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) möchten wir ein bisschen deutsche Weihnachtskultur rüberbringen. Wir haben zwei Familienmitglieder gebeten ein Weihnachtsgedicht vorzulesen und natürlich lesen wir selbst auch eins. Die Links zu den Gedichten stehen in der Podcastbeschreibung.Susann Koch liest „Weihnachten“ von Joseph von Eichendorff (1864)Alexandra Koch liest „Knecht Ruprecht” von Theodor Storm (1862)Bettina Hausmann liest „Weihnachten ist der stillste Tag im Jahr“ von Rainer Maria Rilke (1901)Mirjam Hausmann liest „Weihnachten” von Johann Wolfgang von Goethe (1822)LinkLied: „Komm nun, weihnachtlicher Geist“ Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie das E-Buch hier. Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  30. 14

    #11 Über die deutsche Arbeitskultur – Folge Berlin (schnelles Sprechtempo)

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) interviewt Mirjam haar neef Frank Buschenhagen, de eigenaar van Newprint blue GmbH in Berlijn. Het gesprek gaat over de werkcultuur en hoe het nou eigenlijk zit met “du” en “Sie” op de werkvloer en of er iets van een dresscode bestaat. Mirjam vraagt hem ook naar de zogenaamde “Berliner Schnauze”, een betweterige, humoristische en onbeleefde manier van praten. Daarnaast heeft Frank tips voor een bezoek aan Berlijn.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Mirjam mit ihrem Cousin Frank Buschenhagen, dem Eigentümer von Newprint blue GmbH in Berlin. Das Gespräch geht um die Arbeitskultur und wie es mit dem Duzen und Siezen auf der Arbeit läuft und ob es eine Kleiderordnung gibt. Mirjam fragt ihn auch nach der sogenannten Berliner Schnauze, einer besserwisserischen, humoristischen und unhöflichen Art zu reden. Außerdem gibt Frank Tipps für einen Berlinbesuch.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Wende – de wending (ook figuurlijk), de draai, de (omme)keer, het keerpunt, de kentering; hier: de val van de Berlijnse muur2.      der Kiez – een wijk/buurt (in Berlijn)3.      sich auf etwas einlassen - zich inlaten (met), meedoen (met/aan)4.      der Kraftfahrer, die Kraftfahrerin – de (beroeps)chauffeur, de automobilist, de autorijder5.      rüber – hier: naar de andere kant van de Berlijnse muur 6.      ohne Weiteres – zonder meer, zomaar7.      schroff - bot, bruusk, bars, kortaf, ruw, terugstotend, ongenaakbaar8.      irgendwie - op de een of andere manier, op enigerlei wijze; ergens enigszins, in een bepaald opzicht9.      die BVG (= Berliner Verkehrsbetriebe) – het gemeentevervoerbedrijf van Berlijn 10.  die Krawatte – de (strop)dasLinks1.       https://de.babbel.com/de/magazine/berliner-schnauze (Berliner Schnauze)2.       https://www.youtube.com/watch?v=YEYim54pJ00 (“Is mir egal” von den BVG)3.       https://www.youtube.com/watch?v=-9hEbo3PTJk (Dong Xuan Center)4.       https://www.youtube.com/watch?v=JhaoDe6cdK8 (historische Mauerbilder)Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch. Bestellen Sie hier das E-BuGift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  31. 13

    #03 Outtake Interview met Eloy de Jong

    Schickt uns eine NachrichtMirjam heeft onlangs met Eloy de Jong gesproken. De complete aflevering volgt in januari. Dit is wat voor het interview gebeurde ;-)Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  32. 12

    # 10 Falsche Freunde 2: Agenda, abmachen, schon, Bedarf, Feierabend, Kader, Konkurs, lehren, platzen, wie

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in aflevering 3 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of misverstanden zorgen. Valse vrienden zijn dus echte valkuilen. In deze aflevering gaan we nog 10 van deze woordparen ophelderen.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wie in Folge 3 um sogenannte falsche Freunde. Das sind Wörter, die einander was den Klang oder die Schreibweise betrifft in zwei Sprachen zwar ähneln, die aber doch etwas anderes bedeuten. Das kann für ganz schön viel Verwirrung und auch zu Missverständnissen führen. Falsche Freunde sind also richtige Fallgruben. In dieser Folge verdeutlichen wir noch 10 von diesen Wortpaaren. Valse vrienden / falsche Freunde1.      die Agenda – de agenda 2.      abmachen – afmaken3.      schon – schoon4.      der Bedarf – het bederf5.      der Feierabend – de feestavond6.      der Kader – het kader7.      der Konkurs – het concours8.      lehren - leren9.      platzen - plaatsen10.  wie – wieBelangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Agenda – de agenda, dagorde (van een vergadering)2.       abmachen – afdoen, afnemen; overeenkomen, afspreken3.       schon – al, reeds4.       der Bedarf – het benodigde; de behoefte, de vraag (naar iets)5.       der Feierabend – het einde van de werktijd, rust na de werktijd6.       der Kader – het leidinggevend personeel, de kerntroepen (leger), de topspelers (sport)7.       der Konkurs – het faillissement, het bankroet8.       lehren – doceren, leren, onderwijzen9.       platzen – klappen, barsten, ontploffen; mislukken, de mist ingaan, floppen10.   wie - hoeVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie das E-Buch hier. Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  33. 11

    #9 Wörter und Redewendungen zum Thema Ordnung

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we een aantal woorden en gezegdes door, die met orde te maken hebben. Er wordt gezegd dat ordentelijkheid één van de Duitse deugden is en daarom vinden (de meeste) Duitsers orde nogal belangrijk.In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nehmen wir einige Wörter und Redewendungen durch, die mit Ordnung zu tun haben. Man sagt, dass Ordnung eine der deutschen Tugenden ist und darum finden (die meisten) Deutschen Ordnung wichtig. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Ordnung – de orde, de geordendheid, de ordelijke toestand 2.       etwas in Ordnung finden – iets oké vinden  3.       jemanden in Ordnung finden – iemand (best) leuk vinden, iemand kunnen vertrouwen 4.       etwas in Ordnung bringen – iets in orde maken; opruimen 5.       etwas geht in Ordnung – iets komt voor elkaar  6.       etwas ist in (bester) Ordnung – iets is zo als het moet zijn, in goede toestand 7.       Sprichwort „Ordnung ist das halbe Leben.” – Spreekwoord „Orde is een van de belangrijkste dingen in het leven.“ 8.       Sprichwort „Ordnung muss sein.” – Spreekwoord „Orde moet er zijn.“ / „De orde dient gehandhaafd te worden.“ 9.       die Ordnungsliebe – de ordelievendheid 10.   der Ordner, die Ordner – de opbergmapVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  34. 10

    #02 Outtake | gewoon voor de lol

    Schickt uns eine NachrichtOnze outtakes laten u zo af en toe achter de schermen (microfonen) luisteren. In deze kleine aflevering willen we laten horen hoeveel lol we met elkaar hebben tijdens de opnames.Mit unseren Outtakes lassen wir Sie so ab und an hinter die Mikrofone hören. Dieser Ausschnitt soll Ihnen zeigen, wie viel Spaß wir bei der Arbeit haben.Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  35. 9

    #8 Eine kleine Sprachreise - regionale Wörter

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we je mee op een kleine taalreis door de verschillende regio’s van Duitsland. In aflevering 2, over de 16 Duitse deelstaten, hadden we al gezegd dat er veel regionale woorden zijn. Een paar daarvan behandelen we in deze aflevering. We geven onder andere antwoorden op de volgende vragen: wat zeg je als je in Berlijn een broodje wilt kopen of een afspraak wilt maken in Leipzig? Bestaat er zoiets als Standaardnederlands in het Duits? Ook geven we je tips wat je kunt zeggen, als je een accent of dialect niet begrijpt.In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nehmen wir Sie mit auf eine kleine Sprachreise durch die verschiedenen Regionen Deutschlands. In Folge 2, über die 16 deutschen Bundesländer, hatten wir bereits erwähnt, dass es viele regionale Wörter gibt. In dieser Folge werden wir einige davon besprechen. Wir geben unter anderem Antworten auf folgende Fragen: Was sagt man, wenn man in Berlin ein Brötchen kaufen oder in Leipzig einen Termin vereinbaren will? Gibt es so etwas wie Standarddeutsch? Außerdem geben wir Ihnen Tipps, was Sie sagen können, wenn Sie einen Akzent oder Dialekt nicht verstehen.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       Österreich – Oostenrijk 2.       die Schweiz – Zwitserland 3.       die Aussprache – de uitspraak 4.       die Umgangssprache – de spreektaal, de omgangstaal 5.       das Hochdeutsch – het equivalent voor Standaardnederlands 6.       das Missverständnis – het misverstand 7.       sich einig sein – het eens zijn 8.       lustig – grappig 9.       die Nachrichten (mv) – het nieuws 10.    die Zeitung – de krantVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie das E-Buch hier. Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  36. 8

    #7 Die deutsche Pünktlichkeit

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om Pünktlichkeit. De Duitse Pünktlichkeit is veel besproken. Betekent het dat de Duitsers in alles heel stipt zijn? Of dat ze dingen goed uitzoeken voordat ze ergens aan beginnen? In deze aflevering verhelderen wij de begrippen  Pünktlichkeit en Gründlichkeit. Het is een aflevering waarin het zowel over de Duitse als ook de Nederlandse cultuur gaat en wat dit met zakendoen te maken heeft. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um Pünktlichkeit. Die deutsche Pünktlichkeit ist ein viel besprochenes Thema. Heißt das, dass die Deutschen in allem sehr pünktlich sind? Oder darum, dass sie Dinge gut recherchieren, bevor sie mit etwas anfangen? In dieser Folge klären wir die Begriffe Pünktlichkeit und Gründlichkeit. Es ist eine Folge, in der es sowohl um die deutsche als auch um die niederländische Kultur geht und darum, was das mit dem Geschäftsleben zu tun hat. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Pünktlichkeit – de stiptheid, de punctualiteit, de promptheid 2.       die Gründlichkeit -  de degelijkheid, de nauwkeurigheid, de zorgvuldigheid 3.       die Zuverlässigkeit – de betrouwbaarheid 4.       versprechen – beloven 5.       die Behauptung – de bewering 6.       der Lösungsansatz -  de oplossing, de aanpak, de oplossingsrichting 7.       die Herangehensweise – de benadering, de aanpak 8.       preußische Tugenden – Pruisische deugden  9.       de schnelle Beschlussfähigkeit/ Entschlussfähigkeit – de snelle besluitvaardigheid 10.   etwas berücksichtigen – met iets rekening houden - Video over Duitse stiptheid / Video über deutsche Pünktlichkeit- Wikipedia over Pruisische deugden / Wikipedia über preußische Tugenden Voor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  37. 7

    #6 Wenn, wann oder als?

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we de drie woordjes “wenn”, “wann” en “als”, die vaak door elkaar worden gehaald. We leggen uit wat ze precies betekenen en hoe je ze kunt gebruiken. Ook is er een invuloefening aan het eind.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir die drei Wörter „wenn“, „wann“ und „als“, die oft verwechselt werden. Wir erklären, was sie genau bedeuten und wie man sie benutzen kann. Außerdem gibt es eine Lückenübung am Ende. Belangrijke woorden / wichtige Wörter 1.       wenn – wanneer, als, indien, voor het geval dat (ter inleiding van een voorwaardelijke bijzin) 2.       wann – wanneer (slaat altijd op een tijdstip of periode) 3.       als – toen, wanneer, nadat (slaat altijd op het verleden) 4.       meistens – meestal 5.       in Urlaub fahren – met vakantie gaan 6.       die Unterkunft – de accommodatie 7.       die Bedingung – de voorwaarde 8.       der Stau – de file 9.       immer – altijd 10.   stattfinden - plaatsvindenVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie das E-Buch hier. Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  38. 6

    #5 Über die deutsche Arbeitskultur - Folge Bayern

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Alexandra met Kevin Koch. Hij woont in Beieren en werkt voor een internationaal bedrijf. Wij spreken over de werkcultuur, hoe het nou eigenlijk zit met “du” en “Sie” op de werkvloer en of er iets van een dresscode bestaat. Alexandra vraag hem ook, wat u kunt doen, als u de (Beierse) taal niet goed begrijpt. Daarnaast heeft hij tips voor een bezoek aan München.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Alexandra mit Kevin Koch. Er lebt in Bayern und arbeitet dort bei einem großen, internationalen Unternehmen. Wir sprechen über die Arbeitskultur, wie ist das mit dem Du und dem Sie? Gibt es eine Kleiderordnung? Alexandra fragt ihn nach Tipps, wie man sich verhalten kann, wenn man die Sprache vielleicht nicht ganz so gut versteht. Außerdem erfahren Sie, was Sie sich unbedingt angucken sollten, wenn Sie einmal nach München fahren.Belangrijke woorden / wichtige Wörtergespannt sein – benieuwd zijndas Chiemgau – de regio ten oosten van München unterwegs sein – onderweg zijn  (he)rumkommen – reizen, wat van het land/de wereld zien in der Regel – normaal gesproken die Krawatte – de (strop)das der Entscheidungsträger, die Entscheidungsträgerin – de beleidsmaker, de beleidsbepaler die Gepflogenheiten (mv) – de gewoonte, het gebruik in den Fettnapf/ins Fettnäpfchen treten – klunzen, blunderen; iemand op zijn tenen trappenetwas klären – iets ophelderen, uit de weg ruimen (misverstand, probleem) der Knödel – de knoedel, het balletje van deeg of vleesVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  39. 5

    #4 Du oder Sie? Wij leggen uit hoe het zit!

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om aanspreekvormen. Net als in het Nederlands heb je in het Duits een informele aanspreekvorm (je/jullie) en een formele (u). Als je iemand met “je” aanspreekt, heet dat “duzen” en als je iemand met “Sie” aanspreekt, noem je dat “siezen”. Maar wanneer je de ene of de andere vorm gebruikt, is in beide landen erg verschillend. Hier bestaat er een noemenswaardig cultureel verschil. In der heutigen Folge unseres Podcasts aus dem Sprachbüro geht es um Anredeformen. Wie im Niederländischen gibt es im Deutschen eine informelle Anrede (du/ihr) und eine formelle (Sie). Wenn man jemanden mit „du“ anredet, nennt man es duzen und wenn man jemanden mit „Sie“ anredet, dann heißt das siezen.  Aber wann man die eine oder andere Form benutzt, ist in beiden Ländern sehr unterschiedlich. Hier besteht ein nennenswerter kultureller Unterschied. Nuttige links / nützliche LinksSchreibtrainerin Annika Lamer: https://www.annika-lamer.de/duzen-oder-siezen-antworten-auf-eine-schwierige-frage/Verkäuferblog Detlef Ukat: https://detlefukat-verkaeufertipps.de/duzen-oder-siezen/Wörterbuch Duden: https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Duzen-oder-Siezen Übung vom Goethe Institut: https://www.goethe.de/de/spr/ueb/daa/all/ds0/ds2.html Belangrijke woorden / wichtige Wörter schmunzeln – fijntjes lachen, meesmuilen, gnuiven entlarven – aan het licht brengen, ontmaskeren, onthullen befremdlich – bevreemdend, vreemd, (ver)wonderlijk, merkwaardigerzwungen – geforceerddürfen – mogen die Krawatte – de (strop)dasdie Zielgruppe – de doelgroep die sozialen Netzwerke – de sociale mediader Vertrieb – de verkoop; de expeditieafdelingdie (Geschäfts-)Beziehung – de (zaken)relatieVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie das E-Buch hier. Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  40. 4

    #O1 Outtake | Sprachverwirrung im Sprachbüro | Wo ist der Karton?

    Schickt uns eine NachrichtOnze outtakes laten u zo af en toe achter de schermen (microfonen) luisteren. Deze is tijdens de voorbereiding van een aflevering genomen waar het over bepaalde woorden en hun betekenis in bepaalde regio's gaat. Wij moesten eerst even licht in het donker brengen, voordat we verder konden met de opname ;-)Mit unseren Outtakes lassen wir Sie so ab und an hinter die Mikrofone hören. Dieser Ausschnitt entstand während der Aufnahme einer Folge, in der es um Dinge ging, die in verschiedenen Regionen anders heißen.Wir mussten erst etwas Licht ins Dunkle bringen, bevor wir weiter aufnehmen konnten ;-).Contactgegevens / Kontaktdaten Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmann https://taalkrachtig.nl/contact/ +31 6 12 92 29 13 https://taalkrachtig.nl/Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  41. 3

    #3 Falsche Freunde 1: mögen, dürfen, versuchen, nett, bellen, schlimm, prüfen, Anleitung, Tafel, Ziel

    Schickt uns eine NachrichtIn deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of misverstanden zorgen. Valse vrienden zijn dus echte valkuilen. In deze aflevering gaan we 10 van deze woordparen ophelderen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um sogenannte falsche Freunde. Das sind Wörter, die einander was den Klang oder die Schreibweise betrifft in zwei Sprachen zwar ähneln, die aber doch etwas anderes bedeuten. Das kann für ganz schön viel Verwirrung und auch zu Missverständnissen führen. Es sind also richtige Fallgruben. In dieser Folge verdeutlichen wir 10 von diesen Wortpaaren. Valse vrienden / Falsche Freunde1.     nett – net2.     bellen – bellen3.     versuchen - verzoeken4.     dürfen – durven5.     die Anleitung  – aanleiding6.     prüfen – proeven7.     schlimm – slim8.     die Tafel – tafel9.    das Ziel – ziel10.  mögen - mogenBelangrijke woorden / wichtige Wörter1.     die Terminbestätigung – de afspraakbevestiging2.     die Geschäftsbeziehung – de zakenrelatie3.     schief gehen – misgaan4.     egal – om het even, onverschilligVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  42. 2

    #2 Deutschlands 16 Bundesländer

    Schickt uns eine NachrichtIn deze eerste aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om de 16 Duitse deelstaten, hun culturele en talige verschillen.In dieser ersten Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um die 16 deutschen Bundesländer,  ihre kulturellen und sprachlichen Unterschiede.Nuttige links / nützliche LinksVideo „Regionale Dialekte“ von Easy German: https://www.youtube.com/watch?v=7XW4BJ2B1uUVideo „10 deutsche Dialekte“ von Language Nick: https://www.youtube.com/watch?v=b193CI4v0MEVideo „Rosalie (11) kennt alle deutschen Dialekte“ von Klein gegen groß: https://www.youtube.com/watch?v=h6juUmlMQTMPodcast 124 „Dialekte“ vom Wörterbuch Duden: https://www.duden.de/digitales/podcastBundesland aus Politiklexikon: https://www.bpb.de/kurz-knapp/lexika/lexikon-in-einfacher-sprache/249824/bundesland/ Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.     das Bundesland - de deelstaat2.       die Zuständigkeit – de bevoegdheid, de competentie 3.       der Mauerfall – de val van de Berlijnse muur in 1989  4.       die Wiedervereinigung – de hereniging van Oost- en West-Duitsland in 1990 5.       das Ausland – het buitenland 6.       umgezogen – verhuisd 7.       die Aussprache – de uitspraak 8.       die Redewendung – de uitdrukking, de zinswending, de frase 9.       das Hochdeutsch – het equivalent voor Standaardnederlands 10.   nett – aardigVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie das E-Buch hier. Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

  43. 1

    #1 Introductie - Das Sprachbüro stellt sich vor

    Schickt uns eine NachrichtIn deze introductie van de podcastserie Das Sprachbüro stellen de collega’s Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) zich voor en vertellen ze iets over hun achtergrond en bedrijf.In dieser Einleitung der Podcastserie Das Sprachbüro stellen die Berufskolleginnen Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) sich vor und erzählen etwas von ihrem privaten und beruflichen Hintergrund. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.     die Selbstständigkeit – hier: het werken als zzp‘er 2.     aus privaten Gründen – om privé redenen 3.     die Erwachsenenbildung – de volwasseneneducatie, het onderwijs voor volwassenen 4.     die Behörde – de instantie, het overheidsorgaan 5.     gründen - oprichten 6.     etwas umsetzen – iets in de praktijk brengen 7.     ganz unterschiedlich – heel verschillend 8.     übersetzen - vertalen 9.     ermöglichen – mogelijk maken 10.  erweitern - uitbreidenVoor de afleveringen 1 t/m 13 is er een werkboek met alle transcripties, (extra) oefeningen en aanvullende informatie. Bestel het e-boek hier.   Zu den Folgen 1 - 13 gibt es ein Arbeitsbuch mit allen Transkripten, (Zusatz-)Übungen und ergänzenden Informationen. Bestellen Sie hier das E-Buch.  Gift / SpendeVind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt dir der Podcast? Dann unterstütze doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten [email protected] Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

Voor een goed contact met Duitse zakenrelaties is het spreken en verstaan van de Duitse taal een groot voordeel. Gelukkig zijn er vandaag de dag veel leuke manieren om een taal te leren, bijvoorbeeld door podcasts. Deze podcastserie "Das Sprachbüro - zakelijk Duits, woordenschat cultuur en meer" is bedoeld voor iedereen, die zakelijk Duits wil leren of zijn of haar kennis ervan wil verbeteren. Het is dus een podcast om mee te leren. Met deze podcastserie verbeter je je luistervaardigheid, vergroot je je woordenschat, leer je nuttige zinnen en bovendien leer je nog iets over het land, de mensen en de cultuur van Duitsland. De podcastserie is geproduceerd door de collega’s Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig).  Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contact: [email protected] Voor meer verdieping is er ook een werkboek bij afleveringen 1 t/m 13

HOSTED BY

Alexandra Koch en Mirjam Hausmann

URL copied to clipboard!