EPISODE · Mar 31, 2026 · 2 MIN
Мовний патруль: які українські слова витіснили в СРСР?
from Радіо Перше · host https://radiopershe.com
Сьогодні поговорімо про слова, які з української мови витіснили в Радянському Союзі. Часто питомі слова не були формально "заборонені", але їх перестали друкувати в словниках і підручниках, тому вони поступово вийшли з ужитку. У ХХ столітті радянська мовна політика цілеспрямовано наближала українську до російської. Після короткого періоду українізації у 1920-х роках почався зворотний рух - русифікаційна нормалізація. Особливо відчутним він став після правописної реформи 1933 року, коли зі словників вилучили або замінили десятки питомих слів. Мета була проста: зробити українську максимально схожою на російську, щоб легше просувати концепт "єдиного радянського народу" та поступово витісняти українську з публічного життя. У словники та офіційні тексти вводили російські кальки, а питомі форми оголошували "небажаними". Серед них: аркуш → лист безнастанний → неперервний жмуток → пучок либо́нь → мабуть обрус → скатертина Частину слів не забороняли формально - їх просто перестали друкувати. Так вони й зникали з ужитку, хоча продовжували жити в діалектах та родинній мові. Тепер же в українському мовному просторі дедалі частіше з’являються слова, які радянська влада колись намагалася витіснити або зробити "неправильними". Лінгвісти називають це природним процесом відновлення мовної норми, а мовні блогери й викладачі активно підтримують тренд. То ж і ми долучаймося! Вживаймо питомі слова і до зустрічі у Мовному патрулі.
What this episode covers
Сьогодні поговорімо про слова, які з української мови витіснили в Радянському Союзі. Часто питомі слова не були формально "заборонені", але їх перестали друкувати в словниках і підручниках, тому вони поступово вийшли з ужитку. У ХХ столітті радянська мовна політика цілеспрямовано наближала українську до російської. Після короткого періоду українізації у 1920-х роках почався зворотний рух - русифікаційна нормалізація. Особливо відчутним він став після правописної реформи 1933 року, коли зі словників вилучили або замінили десятки питомих слів. Мета була проста: зробити українську максимально схожою на російську, щоб легше просувати концепт "єдиного радянського народу" та поступово витісняти українську з публічного життя. У словники та офіційні тексти вводили російські кальки, а питомі форми оголошували "небажаними". Серед них: аркуш → лист безнастанний → неперервний жмуток → пучок либо́нь → мабуть обрус → скатертина Частину слів не забороняли формально - їх просто перестали друкувати. Так вони й зникали з ужитку, хоча продовжували жити в діалектах та родинній мові. Тепер же в українському мовному просторі дедалі частіше з’являються слова, які радянська влада колись намагалася витіснити або зробити "неправильними". Лінгвісти називають це природним процесом відновлення мовної норми, а мовні блогери й викладачі активно підтримують тренд. То ж і ми долучаймося! Вживаймо питомі слова і до зустрічі у Мовному патрулі.
NOW PLAYING
Мовний патруль: які українські слова витіснили в СРСР?
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 26, 2026 ·11m
Jun 25, 2026 ·10m
Jun 25, 2026 ·13m
Jun 25, 2026 ·12m
Jun 25, 2026 ·13m