EPISODE · Feb 12, 2026 · 2 MIN
Мовний патруль: про "крісло колісне"
from Радіо Перше · host https://radiopershe.com
Сьогодні поговорімо про термін “крісло колісне”. То ж чому "крісло колісне" і що з ним так чи не так? "Крісло колісне" в українській мові замінило інвалідний візок/інвалідну коляску з очевидних причин – через сильні негативні конотації цих словосполучень. А в чому ж причина, з якої і "крісло колісне" так сильно муляє? Можливо, тому що це - латинська практика: саме так завше звучать усі довколамедичні терміни, як от ліки, хвороби тощо. Українська мова не те щоби мала фіксований порядок слів, але і поєднання іменник+прикметник для нас незвичне. То ж де прагматично вживається саме поєднання іменника з прикметником саме в такому порядку? 1. Поезія. "Вітер червоний навіває зі сходу...". Але зараз ця категорія нам некорисна. 2. Інвентарні списки. Якщо у нас є багато однакових об'єктів із різними ключовими властивостями (ключ гайковий, ключ розвідний), ми будемо записувати ці об'єкти саме так, оскільки це відповідає базовим правилам категоризації. Тому Крісло колісне у нашому інвентарі буде перед Кріслом офісним, але тільки тому що вони обидва - крісла. 3. Підкреслення суперлатива. Якщо просто найвищого ступеня порівняння – недостатньо, в звертанні до людини прикметник може ставати позаду іменника у конструкції формату "Імениннику наш дорогий". 4. ОбрАзи і пейоративи. Наприклад, "турок небесний", "туман вісімнадцятий". Але кажучи про крісло колісне, ми ані пишемо поезію, ані вносимо його в інвентар, ані порівнюємо з не-колісними кріслами. То ж єдине поле, яке залишається - ті самі негативні конотації і образливі нотки. А як вам звучання цієї конструкції - крісло колісне? Обіцяю, що поговоримо про це ще.
What this episode covers
Сьогодні поговорімо про термін “крісло колісне”. То ж чому "крісло колісне" і що з ним так чи не так? "Крісло колісне" в українській мові замінило інвалідний візок/інвалідну коляску з очевидних причин – через сильні негативні конотації цих словосполучень. А в чому ж причина, з якої і "крісло колісне" так сильно муляє? Можливо, тому що це - латинська практика: саме так завше звучать усі довколамедичні терміни, як от ліки, хвороби тощо. Українська мова не те щоби мала фіксований порядок слів, але і поєднання іменник+прикметник для нас незвичне. То ж де прагматично вживається саме поєднання іменника з прикметником саме в такому порядку? 1. Поезія. "Вітер червоний навіває зі сходу...". Але зараз ця категорія нам некорисна. 2. Інвентарні списки. Якщо у нас є багато однакових об'єктів із різними ключовими властивостями (ключ гайковий, ключ розвідний), ми будемо записувати ці об'єкти саме так, оскільки це відповідає базовим правилам категоризації. Тому Крісло колісне у нашому інвентарі буде перед Кріслом офісним, але тільки тому що вони обидва - крісла. 3. Підкреслення суперлатива. Якщо просто найвищого ступеня порівняння – недостатньо, в звертанні до людини прикметник може ставати позаду іменника у конструкції формату "Імениннику наш дорогий". 4. ОбрАзи і пейоративи. Наприклад, "турок небесний", "туман вісімнадцятий". Але кажучи про крісло колісне, ми ані пишемо поезію, ані вносимо його в інвентар, ані порівнюємо з не-колісними кріслами. То ж єдине поле, яке залишається - ті самі негативні конотації і образливі нотки. А як вам звучання цієї конструкції - крісло колісне? Обіцяю, що поговоримо про це ще.
NOW PLAYING
Мовний патруль: про "крісло колісне"
No transcript for this episode yet
Similar Episodes
Jun 26, 2026 ·11m
Jun 25, 2026 ·10m
Jun 25, 2026 ·13m
Jun 25, 2026 ·12m
Jun 25, 2026 ·13m