PODCAST · education
Deutscher Wortschatz ru
by Perovskiy
Статьи по отдельным немецким словам на немецком. Все значения, примеры использования, синонимы, пословицы, поговорки, цитаты. Вся необходимая информация для запоминания и использования одного конкретного слова. Подкаст предназначен для расширения словарного запаса находу, в машине или в дороге, путём составления индивидуального плей-листа для проигрывания.
-
139
tilgen
tilgen. #f3Немецкий глагол tilgen имеет несколько значений, которые можно разделить на две основные группы: физическое или абстрактное уничтожение/удаление чего-либо и финансовое погашение долгов.Переводы и примеры.Первое значение. Уничтожать, искоренять, стирать, удалять (бесследно)В этом значении слово используется, когда речь идет о полном устранении чего-либо, чтобы не осталось никаких следов.•einen Druckfehler, den Schreibfehler tilgen — исправить (удалить) опечатку, описку.•eine Aktennotiz tilgen — удалить (стереть) запись в деле.•eine Strafe, die Eintragung im Strafregister tilgen — погасить судимость, удалить запись из реестра судимостей (юридический термин).•diese verheerenden Seuchen hatten ganze Völkerschaften vom Erdboden getilgt — эти разрушительные эпидемии стерли с лица земли целые народы.•eine Erinnerung, ein Bild aus dem Gedächtnis tilgen — стереть воспоминание, образ из памяти.•jemanden aus der Erinnerung tilgen — вычеркнуть кого-либо из памяти.•dieses Ereignis hatte den letzten Rest Zuversicht, Hoffnung in ihr getilgt — это событие уничтожило в ней последние остатки уверенности, надежды.Второе значение. Погашать (долг, кредит), искупать (вину)В финансовом и переносном смысле глагол означает возмещение, выплату или искупление.•eine Schuld (durch Buße) tilgen — искупить вину (через покаяние).•eine Schmach tilgen — смыть позор.•Schulden tilgen — погашать долги.•einen Kredit tilgen — выплачивать кредит.•Im vergangenen Jahr habe man zudem 400.000 Euro an Schulden tilgen können. — В прошлом году удалось дополнительно погасить долги на сумму четыреста тысяч евро.Однокоренные слова.•die Tilgung — погашение (долга), уничтожение, стирание.•tilgbar — погашаемый, подлежащий погашению.•austilgen — искоренять, уничтожать.•vertilgen — истреблять, уничтожать (часто в значении "съедать в больших количествах").•die Vertilgung — истребление, уничтожение.•geruchtilgend — устраняющий запах.Синонимы.В зависимости от контекста, синонимами к слову tilgen могут выступать:•В значении "погашать долг": abzahlen, abstottern (разговорное), abtragen, amortisieren, zurückzahlen.•В значении "удалять, стирать": auslöschen, löschen, eliminieren, entfernen, streichen, annullieren, stornieren, canceln.•В значении "уничтожать": vernichten, ausmerzen, ausrotten, beseitigen, annihilieren (возвышенное).Антонимы.•В значении "создавать, сохранять": erschaffen, bewahren, erhalten, speichern.•В значении "накапливать долги": Schulden machen, sich verschulden.Связанные по смыслу слова.•der Kredit — кредит.•die Schuld — долг, вина.•das Gedächtnis — память.•die Spur — след.•der Erdboden — земля, поверхность земли.Происхождение слова.Глагол tilgen происходит от древневерхненмецкого tīligōn (около тысячного года) и средневерхненемецкого tīligen. В процессе исторического развития языка произошло сокращение гласного -i- перед двойным согласным, что привело к формам tilgen, tiljen, tillen со значением "стирать, уничтожать". Слово возникло в ходе англосаксонской миссии из древнеанглийского ādīlegian, ādīl(i)gian, имевшего аналогичное значение.Характерные словосочетания.•Schulden / einen Kredit / ein Darlehen tilgen — погашать долги / кредит / ссуду.•vom Erdboden tilgen — стереть с лица земли.•aus dem Gedächtnis / aus der Erinnerung tilgen — стереть из памяти / из воспоминаний.•eine Schmach / einen Makel tilgen — смыть позор / пятно (на репутации).•Spuren tilgen — уничтожать следы.
-
138
insofern
insofern #f4Insofern — это многофункциональное слово, которое может выступать в роли союза или наречия. Оно часто используется для уточнения рамок высказывания или указания на причинно-следственную связь.Переводы и примеры предложений1. В этом отношении / в этом смысле (как наречие)Используется для ссылки на ранее сказанное.Ich stimme dir insofern zu. — Я согласен с тобой в этом отношении.Das Projekt ist insofern abgeschlossen, als die Planung fertig ist. — Проект завершен в том смысле, что планирование готово.2. Постольку / в той мере (как союз)Указывает на ограничение или условие.Insofern das Wetter mitspielt, gehen wir wandern. — Постольку, поскольку погода позволяет, мы пойдем в поход.Wir helfen ihnen, insofern es uns möglich ist. — Мы помогаем им в той мере, в какой нам это возможно.3. В этой связи / поэтому (как вводное слово)Es gab keine Einwände, insofern war die Entscheidung einfach. — Возражений не было, в этой связи решение было простым.Однокоренные словаSofern (при условии, если только).Fern (далеко, далекий).Inwiefern (в какой мере, в какой степени).СинонимыSoweit (насколько).Insoweit (в этом отношении / в такой мере).Demnach (следовательно).In diesem Maße (в этой мере).АнтонимыПрямых лексических антонимов нет, так как это служебное слово, но по смыслу противопоставляются:Keineswegs (никоим образом).Ungeachtet (несмотря на).Völlig (полностью — как противопоставление ограничению «в некоторой мере»).ПроисхождениеСлово является сложным образованием, возникшим в ранненововерхненемецком периоде. Оно состоит из предлога in (в), местоименного наречия so (так) и прилагательного/наречия fern (далекий). Буквально оно означает «в том далеком [пределе/смысле]». Исторически оно развилось из конструкции in so ferne.Характерные словосочетанияInsofern, als... (в той мере, в какой...).Nur insofern (только в той степени).Insofern richtig (в этом плане верно).Insofern begrenzt (в этой связи ограничено).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомыСлово insofern носит книжный и официально-деловой характер, поэтому оно редко встречается в народных пословицах, но часто фигурирует в философских цитатах.„Der Mensch ist nur insofern Mensch, als er sich am Du entzündet.“ — «Человек является человеком лишь в той мере, в какой он загорается от „Ты“» (философская мысль о диалоге).Insofern man es beurteilen kann... (идиоматическое выражение: «Насколько можно об этом судить...»).„Die Kunst ist insofern frei, als sie sich selbst Gesetze gibt.“ — «Искусство свободно в той мере, в какой оно само устанавливает себе законы».
-
137
sausen
sausen. #f3Переводы на русский язык.Немецкий глагол sausen обладает широким спектром значений, которые можно разделить на несколько основных категорий. Первое значение связано с изданием характерного шума и переводится как шуметь, свистеть, гудеть или завывать. Второе значение описывает стремительное движение и переводится как нестись, мчаться, лететь, проноситься или мчать. Третье значение, характерное для разговорной речи, означает падать или валиться. Четвёртое значение используется в переносном смысле и переводится как пропускать, прогуливать или забивать на что-либо в выражении etwas sausen lassen. Пятое, региональное значение, описывает процесс брожения и переводится как сильно пениться или бродить.Примеры предложений и их перевод на русский язык.Der Wind saust in den Bäumen. — Ветер шумит в деревьях.Das Auto sauste mit hoher Geschwindigkeit durch die Kurve. — Автомобиль промчался через поворот на высокой скорости.Die Kinder sausten voller Freude auf die Straße. — Дети радостно выбежали на улицу.Mir sausen die Ohren nach dem lauten Konzert. — У меня гудит в ушах после громкого концерта.Er hat die Chance einfach sausen lassen. — Он просто упустил этот шанс.Die Kugel sauste knapp an seinem Kopf vorbei. — Пуля просвистела совсем рядом с его головой.Wir sausen morgen in den Urlaub. — Завтра мы улетаем в отпуск.Das Staubtuch ist aus dem Fenster gesaust. — Тряпка для пыли вылетела из окна.Однокоренные слова.К однокоренным словам относятся существительные das Sausen (шум, гул, свист), die Sause (вечеринка, пирушка) и der Sauseschritt (стремительный шаг). Также сюда входят производные глаголы с приставками, такие как absausen (умчаться), davonsausen (унестись прочь), durchsausen (промчаться сквозь), vorbeisausen (пронестись мимо), herbeisausen (примчаться) и составной глагол sausenlassen (бросать, оставлять).Синонимы.В значении шума синонимами являются brausen, rauschen, pfeifen, heulen, tönen и summen. В значении быстрого движения используются слова rasen, flitzen, eilen, hetzen, rennen, stürmen, schießen, düsen и preschen. В значении падения синонимами выступают stürzen и fallen.Антонимы.Антонимами, описывающими медленное движение, являются schleichen, bummeln, trödeln, kriechen и zögern. В значении отсутствия движения выступают слова stehen, ruhen, stoppen и verweilen. В контексте звука антонимами можно считать schweigen или verstummen.Связанные по смыслу слова.К словам, связанным по смыслу, но не являющимся синонимами, относятся der Wind (ветер), die Geschwindigkeit (скорость), das Geräusch (шум), die Eile (спешка), die Bewegung (движение), die Luft (воздух), die Turbine (турбина), der Sturm (шторм) и die Dynamik (динамика).Происхождение.Слово sausen имеет звукоподражательную природу. Оно происходит от средневерхненемецкого sūsen и древневерхненемецкого sūsōn. Эти формы возникли как имитация свистящего или шумящего звука, возникающего при движении воздуха или быстром перемещении объекта.Характерные словосочетания.in den Ohren sausen — шуметь в ушах.um die Ecke sausen — пронестись за угол.durch die Luft sausen — лететь по воздуху со свистом.den Abhang hinunter sausen — нестись вниз по склону.die Arbeit sausen lassen — забросить работу.mit dem Fahrstuhl nach unten sausen — поехать вниз на лифте.Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.In Saus und Braus leben. — Жить в роскоши и довольстве (буквально: в шуме и свисте).Muffensausen haben. — Сильно бояться или дрейфить.Fracksausen haben. — Испытывать сильный страх.Jemandem saust der Frack. — Кто-то сильно напуган.Eins, zwei, drei, im Sauseschritt läuft die Zeit, wir laufen mit. — Раз, два, три, стремительным шагом бежит время, и мы бежим вместе с ним (цитата Вильгельма Буша).Einen sausen lassen. — Испортить воздух (грубое разговорное выражение) или упустить что-либо.
-
136
rügen
rügen. #f4Немецкое слово rügen имеет несколько основных переводов на русский язык, в зависимости от контекста употребления. Во-первых, оно может означать порицать, осуждать, выносить порицание, часто в официальной форме или с определённым нажимом. Во-вторых, это слово переводится как делать выговор, отчитывать, делать замечание. В третьих, в юридическом или техническом контексте, rügen может означать оспаривать, обжаловать, заявлять претензию.Примеры предложений.•Der Lehrer rügte den Schüler für sein schlechtes Benehmen. Учитель сделал ученику выговор за его плохое поведение.•Der Sicherheitsrat rügte die Verletzung des Waffenstillstands. Совет Безопасности осудил нарушение перемирия.•Der Käufer rügte die Mängel an der gelieferten Ware. Покупатель заявил претензию по поводу недостатков поставленного товара.Однокоренные слова.К слову rügen относятся следующие однокоренные слова:•die Rüge (порицание, выговор).•rügenswert (заслуживающий порицания).•berügen (устаревшее значение — обвинять).•die Rügebefugnis (право на вынесение порицания).•die Mängelrüge (рекламация, уведомление о дефектах).Синонимы.Среди синонимов слова rügen можно выделить:•tadeln (порицать).•kritisieren (критиковать).•beanstanden (оспаривать, предъявлять претензии).•zurechtweisen (приводить к порядку, делать выговор).•monieren (делать замечание, напоминать).•schelten (бранить).•rüffeln (разговорное — давать нагоняй).Антонимы.Антонимами к слову rügen являются:•loben (хвалить).•preisen (восхвалять).•anerkennen (признавать, одобрять).•rechtfertigen (оправдывать).•gutheißen (одобрять).Связанные по смыслу слова.К словам, связанным по смыслу с rügen, но не являющимся синонимами, относятся:•die Strafe (наказание).•der Fehler (ошибка).•das Gericht (суд).•die Moral (мораль).•die Disziplin (дисциплина).•der Mangel (недостаток).•die Beschwerde (жалоба).Происхождение слова.Слово rügen происходит от древневерхненемецкого ruogen (восьмой век) и средневерхненемецкого rüegen. Изначально оно означало «обвинять перед судом», «доносить». Это слово родственно готскому wrōhjan (обвинять) и древнеанглийскому wrēgan. Корень слова связан с понятием «крик» или «оглашение».Характерные словосочетания.Ниже представлены характерные словосочетания с глаголом rügen:•jemanden öffentlich rügen (публично порицать кого-либо).•ein Verhalten scharf rügen (резко осуждать поведение).•Mängel rügen (заявлять о недостатках).•eine Verletzung rügen (оспаривать нарушение).•jemanden wegen einer Kleinigkeit rügen (делать кому-либо выговор из-за пустяка).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.•Цитата Иоганна Вольфганга фон Гёте: Das Gemeine muß man nicht rügen; denn das bleibt sich ewig gleich. (Пошлое не следует порицать; ибо оно вечно остается неизменным.)•Цитата Фридриха Шиллера: Man muß einen Fehler mit Anmut rügen, und mit Würde bekennen. (Нужно порицать ошибку с изяществом, а признавать с достоинством.)•Идиома: Jemandem die Leviten lesen. (Прочитать кому-либо нотацию/левиты – близко по смыслу к rügen).•Пословица: Wer rügt, der will kaufen. (Кто критикует/хулит товар, тот хочет его купить – аналог «Хула на товар — в кармане у купца»).•Идиома: Jemandem einen Rüffel erteilen. (Дать кому-либо нагоняй).
-
135
devot
devot. #f3Переводы на русский язык.Слово devot имеет несколько смысловых оттенков в зависимости от контекста: от религиозного благочестия до крайней степени покорности в межличностных отношениях.Преданный / Покорный / Подобострастный (в социальном или профессиональном смысле).Er zeigte seinem Chef gegenüber ein extrem devotes Verhalten. — Он демонстрировал крайне покорное поведение по отношению к своему шефу.Набожный / Благочестивый (в религиозном контексте, часто с оттенком смирения).Sie führte ein devotes Leben im Kloster. — Она вела благочестивую жизнь в монастыре.Смиренный / Рабский (часто с негативным подтекстом излишнего самоуничижения).Ihre devote Haltung war für alle Anwesenden peinlich. — Ее смиренная поза была неловкой для всех присутствующих.Происхождение слова.Слово происходит из латинского языка от причастия devotus, что означает обреченный, посвященный или преданный. Оно образовано от глагола devovere (посвящать по обету, приносить в жертву). В немецкий язык слово попало через французское dévot в восемнадцатом веке.Однокоренные слова.Die Devotion (преданность, набожность, подобострастие).Devotionalien (предметы религиозного культа, объекты поклонения).Синонимы.Unterwürfig (покорный, раболепный).Ehrfürchtig (благоговейный).Demütig (смиренный).Knechtisch (холопский, рабский).Fromm (набожный).Hörig (находящийся в полной зависимости).Антонимы.Dominant (доминирующий).Aufmüpfig (непокорный, строптивый).Rebellisch (мятежный).Arrogant (высокомерный).Selbstbewusst (уверенный в себе).Связанные по смыслу слова (ассоциации).Der Gehorsam (послушание).Die Unterordnung (подчинение).Das Opfer (жертва).Der Diener (слуга).Die Demut (смирение).Die Hierarchie (иерархия).Характерные словосочетания.Eine devote Geste machen. — Сделать подобострастный жест.Ein devotes Lächeln zeigen. — Показать смиренную улыбку.Sich devot geben. — Вести себя подчеркнуто покорно.Devote Bewunderung empfinden. — Испытывать благоговейное восхищение.Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.В немецком языке слово devot редко встречается в народных пословицах, так как оно имеет книжное или латинское происхождение, однако оно часто используется в афоризмах о власти и религии.Zuviel devote Höflichkeit ist oft nur verdeckte List. — Излишняя подобострастная вежливость часто лишь скрытая хитрость.Wer sich zu devot macht, wird bald getreten. — Кто ведет себя слишком покорно, того скоро начнут топтать.Ein devotes Herz findet überall einen Altar. — Преданное сердце везде найдет алтарь.
-
134
fallen, abfallen, anfallen, auffallen und andere
Глагол fallen и его производные. #f2 #f3 #f4fallen (падать)•Физическое падение: Maria fällt aus dem Bett. (Мария падает с кровати.)•Снижение показателей: Die Preise sind gefallen. (Цены упали.)abfallen (отпадать, снижаться)•Отпадать физически: Die Nase der Sphinx ist abgefallen. (Нос Сфинкса отпал.)•Снижаться (давление, напряжение): Wenn der Luftdruck abfällt... (Если давление падает...)•Перепадать (о выгоде): Er hofft, dass für ihn auch was abfällt. (Он надеется, что ему тоже что-нибудь перепадет.)anfallen (нападать, возникать)•Нападать (животное): Ein Hai hat einen Surfer angefallen. (Акула напала на серфера.)•Возникать (о работе, расходах): Welche Arbeiten fallen heute an? (Какая работа возникнет сегодня?)auffallen (бросаться в глаза, замечать)•Замечать: Ist dir an mir was aufgefallen? (Ты заметил во мне что-нибудь?)•Бросаться в глаза: Wenn du auffallen willst... (Если ты хочешь выделяться/бросаться в глаза...)ausfallen (выпадать, отменяться)•Выпадать (волосы): Ihm fallen die Haare aus. (У него выпадают волосы.)•Отменяться: Die Schule fällt heute aus. (Занятия в школе сегодня отменяются.)befallen (поражать, охватывать)•О болезни или вредителях: Die Pflanze ist von Läusen befallen. (Растение поражено тлей.)einfallen (приходить в голову, обрушиваться)•Приходить в голову: Mir fällt nichts ein. (Мне ничего не приходит в голову.)•Обрушиваться (здание): Das Dach ist eingefallen. (Крыша обрушилась.)entfallen (выпадать из памяти, отменяться)•Вылетать из головы: Der Name ist mir entfallen. (Имя вылетело у меня из головы.)gefallen (нравиться)•Нравиться: Das Kleid gefällt mir. (Это платье мне нравится.)hinfallen (падать на землю)•Упасть: Pass auf, dass du nicht hinfällst! (Смотри не упади!)umfallen (пасть, опрокинуться)•Опрокинуться: Der Baum ist umgefallen. (Дерево упало/повалилось.)verfallen (разрушаться, истекать)•Разрушаться: Das Haus verfällt. (Дом ветшает/разрушается.)•Истекать (срок): Der Gutschein ist verfallen. (Срок действия купона истек.)zerfallen (распадаться)•Распадаться на части: Die Sowjetunion ist zerfallen. (Советский Союз распался.)zufallen (захлопываться, доставаться)•Захлопываться: Die Tür ist zugefallen. (Дверь захлопнулась.)•Доставаться кому-то: Das Erbe fiel ihm zu. (Наследство досталось ему.)
-
133
kommen, ankommen, aufkommen und andere
Немецкий глагол "kommen" и его производные. #f2 #f3 #f4Основной глагол: kommen.Глагол kommen является одним из наиболее часто употребляемых глаголов в немецком языке и имеет базовое значение «приходить», «приезжать», «прибывать».Примеры употребления:•Ich komme morgen zu dir. (Я приду к тебе завтра.)•Woher kommst du? (Откуда ты родом / откуда ты идешь?)•Der Bus kommt in fünf Minuten. (Автобус придет через пять минут.)Производные глаголы с приставками.Приставки в немецком языке могут кардинально менять значение глагола.abkommenотклоняться (от пути), отходитьWir sind vom Weg abgekommen. (Мы сбились с пути.)ankommenприбывать, приезжатьWann kommt der Zug an? (Когда прибывает поезд?)aufkommenвозникать, появляться; оплачивать (расходы)Ein Sturm kommt auf. (Поднимается буря.)auskommenобходиться (чем-то), ладить (с кем-то)Ich komme mit meinem Gehalt gut aus. (Мне вполне хватает моей зарплаты.)beikommenсправляться, подступитьсяDem Problem ist schwer beizukommen. (С этой проблемой трудно справиться.)davonkommenотделаться, спастисьEr ist mit dem Schrecken davongekommen. (Он отделался испугом.)entgegenkommenидти навстречуEr kam mir auf der Straße entgegen. (Он шел мне навстречу по улице.)entkommenубежать, ускользнутьDer Dieb konnte der Polizei entkommen. (Вор смог ускользнуть от полиции.)fortkommenпродвигаться, делать успехиWie kommst du mit deiner Arbeit fort? (Как продвигается твоя работа?)herkommenпроисходить, подходить сюдаKomm mal her! (Подойди-ка сюда!)hinkommenдобираться (туда)Wie komme ich zum Bahnhof hin? (Как мне добраться до вокзала?)heimkommenвозвращаться домойWann kommst du heute heim? (Когда ты сегодня вернешься домой?)hochkommenподниматьсяEr ist die Treppe hochgekommen. (Он поднялся по лестнице.)loskommenосвободиться, избавитьсяEr will von seiner Sucht loskommen. (Он хочет избавиться от своей зависимости.)mitkommenидти вместе, сопровождатьWillst du ins Kino mitkommen? (Хочешь пойти со мной в кино?)nachkommenприйти позже; выполнять (обещание)Er kommt später nach. (Он подойдет позже.)rauskommenвыходить наружуWann kommt das neue Buch raus? (Когда выйдет новая книга?)reinkommenвходить внутрьKommen Sie bitte rein! (Входите, пожалуйста!)rüberkommenзайти, перебраться (на ту сторону)Komm mal kurz rüber! (Загляни-ка ко мне ненадолго!)runterkommenспускаться; успокаиватьсяKomm mal wieder runter! (Остынь! / Успокойся!)umkommenпогибатьViele Tiere sind im Feuer umgekommen. (Много животных погибло в огне.)verkommenопускаться, приходить в упадокDas Haus ist völlig verkommen. (Дом полностью пришел в упадок.)vorankommenпродвигаться впередWir kommen mit dem Projekt gut voran. (Мы хорошо продвигаемся с проектом.)vorbeikommenзаходить, проходить мимоKannst du heute bei mir vorbeikommen? (Ты можешь сегодня ко мне заглянуть?)vorkommenпроисходить, случаться; казатьсяDas kommt mir bekannt vor. (Это кажется мне знакомым.)vorwärtskommenпродвигаться впередEr will beruflich vorwärtskommen. (Он хочет продвинуться по службе.)wegkommenуходить; пропадатьMein Schlüssel ist weggekommen. (Мой ключ пропал.)weiterkommenпродолжать путь, продвигатьсяIch bin in diesem Spiel noch nicht weitergekommen. (Я еще не продвинулся дальше в этой игре.)zurechtkommenсправляться, ладитьKommst du mit der Aufgabe zurecht? (Ты справляешься с заданием?)zurückkommenвозвращатьсяWann kommst du aus dem Urlaub zurück? (Когда ты вернешься из отпуска?)zusammenkommenсобираться вместеDie Familie kommt zu Weihnachten zusammen. (Семья собирается вместе на Рождество.)zukommenподходить; ожидать (в будущем)Ein schwieriges Jahr kommt auf uns zu. (Нас ожидает трудный год.)
-
132
verfangen
verfangen #f3Основные значения и переводы.Слово verfangen имеет несколько основных лексических значений, которые зависят от контекста и грамматической конструкции.Один. Запутаться или застрять.Это значение чаще всего используется с возвратным местоимением sich. Оно описывает физическое состояние, когда объект или существо не может освободиться из ловушки или тесного пространства.Der Vogel hat sich im Netz verfangen.Птица запуталась в сети.Ihr langes Haar hat sich im Reißverschluss verfangen.Ее длинные волосы застряли в молнии.Два. Иметь эффект или подействовать.В этом контексте слово употребляется без возвратного местоимения и часто описывает влияние слов, аргументов или мер на кого-либо.Seine Ausreden wollten diesmal nicht verfangen.Его оправдания на этот раз не подействовали.Die neue Werbestrategie hat bei den Kunden sofort verfangen.Новая рекламная стратегия сразу возымела действие на клиентов.Три. Запнуться или сбиться.Используется, когда человек теряет нить рассуждения или начинает путаться в собственных словах.Er verfing sich in Widersprüchen während des Verhörs.Он запутался в противоречиях во время допроса.Однокоренные слова.der Fang (улов/добыча).fangen (ловить).umfangen (охватывать).anfangen (начинать).empfangen (принимать).verfänglich (запутанный/щекотливый).die Verfangenschaft (устаревшее: состояние пленения).Синонимы.hängen bleiben (застрять).sich verstricken (запутаться).wirken (действовать).fruchten (давать плоды/результат).anschlagen (давать эффект).Антонимы.sich befreien (освободиться).lösen (развязать/решить).versagen (потерпеть неудачу/не подействовать).verpuffen (пройти бесследно/не иметь эффекта).Связанные по смыслу слова.die Falle (ловушка).das Netz (сеть).die Angel (удочка).feststecken (застрять).die Wirkung (эффект).Происхождение слова.Слово происходит от средневерхненемецкого vervāhen, что первоначально означало «охватывать», «окружать» или «ловить». Приставка ver- здесь усиливает значение или указывает на завершенность действия, часто с оттенком негативного результата (попадание в нежелательное состояние). Корень восходит к древневерхненемецкому fāhan, родственному современному английскому fang (клык) и take.Характерные словосочетания.sich in einer Lüge verfangen (запутаться во лжи).in einem Gestrüpp verfangen (застрять в зарослях).ein Argument lässt verfangen (аргумент достигает цели).sich in Details verfangen (увязнуть в деталях).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.Wer sich in Ausreden verfängt, verliert sein Gesicht.Кто путается в оправданиях, тот теряет лицо.Die Tat verfängt mehr als das Wort.Дело действует сильнее, чем слово.Sich in den eigenen Netzen verfangen.Запутаться в собственных сетях (попасть в собственную ловушку).Lügen verfangen sich oft im Netz der Wahrheit.Ложь часто запутывается в сетях правды.
-
131
verschanzen
verschanzen. #f3Слово verschanzen (рефлексивный глагол: sich verschanzen) имеет несколько значений в русском языке, в зависимости от контекста:Один. Окопаться, укрепиться, забаррикадироваться (в военном или буквальном смысле). Die Aufständischen hatten sich auf einem Hügel verschanzt. Повстанцы окопались на холме.Die Reste der Bahnhofswache hatten sich in einem Stellwerk verschanzt. Остатки железнодорожной охраны забаррикадировались в стрелочном посту.Два. Укрыться, спрятаться (в переносном смысле). Er verschanzte sich hinter einem Aktenbündel, dem Rücken seines Vordermannes, der Zeitung. Он спрятался за пачкой документов, за спиной своего соседа спереди, за газетой.Три. Прикрываться чем-либо, использовать что-либо как предлог (в переносном смысле). Er verschanzte sich hinter einer Ausrede, Ausflucht, seiner Müdigkeit, der Behauptung, er sei dafür nicht zuständig. Он прикрывался отговоркой, уловкой, своей усталостью, утверждением, что он за это не отвечает.Однокоренные слова.•Schanze (существительное, женский род) - окоп, редут, укрепление, трамплин (в спорте).•Verschanzung (существительное, женский род) - окоп, укрепление, баррикада.Синонимы.•sich eingraben (окопаться, зарыться)•eine Schanze anlegen (соорудить окоп)•sich einigeln (свернуться клубком, укрыться, затаиться)•schanzen (укреплять, строить окопы - устаревшее, военное)•vorgeben (притворяться, выдавать за)•vorschieben (выдвигать, приводить в качестве предлога)•vorschützen (прикрываться, ссылаться на)Антонимы.Прямых антонимов к слову verschanzen в значении«окопаться, укрепиться» нет, но можно выделить слова с противоположным смыслом:•sich exponieren (выставлять себя, подвергать себя опасности)•sich offenbaren (открываться, проявляться)•sich stellen (сдаваться, представать)•sich zeigen (показываться)Связанные по смыслу слова .•Verteidigung (оборона, защита)•Schutz (защита, покровительство)•Deckung (укрытие, прикрытие)•Befestigung (укрепление, фортификация)•Rückzug (отступление, уход)•Barrikade (баррикада)•Festung (крепость)•Wall (вал, насыпь)•Graben (ров, траншея)Происхождение слова.Слово verschanzen происходит от существительного Schanze, которое означает «окоп, редут, укрепление». Изначально оно имело военное значение — «сооружать окопы или превращать здание в укрепление, чтобы защититься от противника». Со временем появились переносные значения, связанные с укрытием и использованием предлогов.Характерные словосочетания.•sich hinter einer Barrikade verschanzen (забаррикадироваться за баррикадой)•sich in einem Gebäude verschanzen (укрыться в здании)•sich hinter Worten verschanzen (прикрываться словами)•sich hinter einer Ausrede verschanzen (прикрываться отговоркой)•sich in seiner eigenen Welt verschanzen (укрыться в своем собственном мире)Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.•„Da ich mich beobachtet fühlte, verschanzte ich mich in meinem Zimmer.“ (Инго Шульце, «Новые жизни») «Поскольку я чувствовал себя под наблюдением, я укрылся в своей комнате.»•„Aber wir verschanzten uns nicht hinter Worten über allgemeine Freiheit.“ (Ганс Магнус Энценсбергер, «Короткое лето анархии») «Но мы не прикрывались словами об общей свободе.»•„Da die Welt nicht begreifen will, verschanzt er sich in seiner eigenen Welt.“ (Der Spiegel, десять февраля тысяча девятьсот восемьдесят шестого года) «Поскольку мир не хочет понимать, он укрывается в своем собственном мире.»•„Wie einfach ist es da, sich hinter 'Ich hab recht und du hast unrecht' zu verschanzen.“ (Цитата из Facebook) «Как легко при этом прикрываться фразой 'Я прав, а ты нет'.»•„Wenn im Juli die Mücken tanzen, kann der Bauer leicht verschanzen.“ (Старинная крестьянская поговорка) «Если в июле танцуют комары, крестьянин может легко укрыться (от них).»
-
130
peilen
peilen. #f3Слово peilen имеет несколько значений в немецком языке:Один. В значении определения местоположения или направления с помощью приборов:•Das Schiff peilt die Küste.• Корабль пеленгует побережье.Два. В значении измерения глубины водоема:• Wir peilten die Bucht.• Мы измеряли глубину в бухте.Три. В разговорном значении «понимать», «врубаться»:• Ich peile das gerade gar nicht.• Я сейчас вообще в это не врубаюсь.Четыре. В разговорном значении «смотреть», «направлять взгляд»:• Er peilte nach dem Ausgang.• Он высматривал выход.Пять. В переносном значении «примерно оценивать», «прикидывать на глаз»:• Über den Daumen gepeilt sind es zehn Kilometer.• На глаз / примерно это десять километров.Однокоренные слова.•die Peilung (пеленгация, замер).•der Peiler (пеленгатор).•anpeilen (нацеливаться, брать пеленг).•verpeilen (завалить, прозевать, перепутать, быть рассеянным).•das Peilgerät (пеленгаторный прибор).•das Peillicht (пеленгационный огонь).•das Peildeck (пеленгаторный мостик).Синонимы.•messen (измерять).•orten (определять местоположение).•lokalisieren (локализовать).•verstehen (понимать).•begreifen (постигать).•checken ( чекать, понимать).•kapieren ( понимать).•blicken ( сечь).•anvisieren (нацеливаться).Антонимы.•verpeilen (в значении ошибиться, не понять, промахнуться).•missverstehen (неправильно понять).•irren (ошибаться).•übersehen (просмотреть, не заметить).Связанные по смыслу слова.•der Kompass (компас).•der Funk (радиосвязь).•das Lot (лот, прибор для измерения глубины).•der Pegel (уровень воды).•die Navigation (навигация).•die Richtung (направление).•die Tiefe (глубина).Происхождение слова.Слово peilen происходит из нижненемецкого языка (nd. peilen) и было заимствовано в литературный немецкий язык во второй половине восемнадцатого века из языка моряков. Оно родственно слову Pegel (уровень), которое, в свою очередь, восходит к средневековому латинскому pagella (мерная линейка). Изначальное значение слова peilen было «определять уровень воды» или «измерять глубину». Русское слово пеленг поможет вам запомнить это слово.Характерные словосочетания.•die Lage peilen (разведать обстановку, оценить ситуацию).•über den Daumen peilen (прикидывать на глаз, примерно оценивать).•eine Station peilen (пеленговать станцию).•nach jemandem peilen (смотреть на кого-то, высматривать кого-то).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.•Über den Daumen peilen. (Прикидывать на глаз / примерно оценивать).•Die Lage peilen. (Прощупывать почву / оценивать ситуацию).•Gar nichts mehr peilen. (Совсем ничего не соображать / не врубаться).•Цитата: „Zuhören (und somit peilen) darf jedermann.“ (Слушать (и, следовательно, понимать/ориентироваться) может каждый).•Идиома: Verpeilt sein. (Быть рассеянным, несобранным, не в себе).
-
129
ahnden
ahnden. #f4Переводы на русский язык и примеры предложений.1.Наказывать, карать.Это основное значение слова в юридическом и официальном контексте.Die Behörden werden jeden Verstoß gegen die neuen Regeln streng ahnden.Власти будут строго наказывать за любое нарушение новых правил.2.Карать, взыскивать.Часто используется в контексте правосудия или спортивных правил.Das Foul im Strafraum wurde vom Schiedsrichter sofort geahndet.Фол в штрафной площади был немедленно покаран судьей.3.Мстить, отплачивать.Употребляется в возвышенном или литературном стиле в значении возмездия за несправедливость.Er schwor, das an seinem Volk begangene Unrecht zu ahnden.Он поклялся отомстить за несправедливость, совершенную по отношению к его народу.4.Привлекать к ответственности.В официальной переписке и юридических текстах.Ein solches Fehlverhalten muss disziplinarisch geahndet werden.Такое проступки должны быть преследоваться в дисциплинарном порядке.Однокоренные слова.Die Ahndung (наказание, кара), geahndet (покаранный), vorahnden (предчувствовать — устаревшее или редкое значение, связанное с корнем), ahndevoll (мстительный, полный возмездия).Синонимы.Bestrafen, strafen, belangen, maßregeln, sanktionieren, rächen, zur Verantwortung ziehen, abstrafen.Антонимы.Belohnen, belobigen, verzeihen, begnadigen, entschuldigen, übersehen, straffrei lassen, honorieren.Связанные по смыслу слова.Die Strafe, das Verbrechen, das Unrecht, die Gerechtigkeit, das Gesetz, die Sühne, die Rache, das Bußgeld, das Delikt, die Sanktion.Происхождение слова.Слово ahnden происходит от древневерхненемецкого antōn, что означало «впадать в сильное волнение», «ревновать» или «наказывать за несправедливость». В средневерхненемецком языке оно приняло форму anden, означавшую «гневаться», «упрекать» или «мстить». Корень слова восходит к индоевропейскому an(ə)-, что значит «дышать» или «дуть». Первоначальное значение было связано с тяжелым дыханием от гнева или сильного возбуждения. Современное написание с буквой -h- закрепилось в XVIII веке.Характерные словосочетания.Ein Verbrechen ahnden (карать за преступление).Einen Regelverstoß konsequent ahnden (последовательно наказывать за нарушение правил).Ein Unrecht schwer ahnden (сурово карать за несправедливость).Strafrechtlich geahndet werden (преследоваться в уголовном порядке).Disziplinarisch ahnden (наказывать в дисциплинарном порядке).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.Ein Königswort darf nicht geändert, aber ein Unrecht muss geahndet werden.Слово короля не должно меняться, но несправедливость должна быть покарана.Kleine Sünden bestraft der liebe Gott sofort, große Vergehen muss der Staat ahnden.Маленькие грехи добрый Господь наказывает сразу, а большие проступки должно карать государство.Wer Unrecht nicht ahndet, macht sich dessen mitschuldig.Кто не карает несправедливость, становится её соучастником.Wehe dem, der das heilige Gastrecht zu verletzen wagt; die Götter werden es ahnden.Горе тому, кто осмелится нарушить священное право гостеприимства; боги покарают за это.
-
128
beharrlich
beharrlich. #f3Наиболее распространенные переводы немецкого слова beharrlich на русский язык включают «настойчивый», «упорный», «стойкий» и «неутомимый». В зависимости от контекста, оно также может быть переведено как «постоянный» или, в наречной форме, «настойчиво» и «упорно».Примеры предложений:Er ist ein beharrlicher Mensch.Он настойчивый человек.Sie verfolgt beharrlich ihre Ziele.Она настойчиво преследует свои цели.Trotz aller Schwierigkeiten blieb er beharrlich.Несмотря на все трудности, он оставался упорным.Er blieb beharrlich bei seiner Meinung.Он упорно стоял на своем мнении.Mit beharrlichem Fleiß erreichte er sein Ziel.С упорным трудолюбием он достиг своей цели.Однокоренные слова.К слову beharrlich относятся следующие однокоренные слова:die Beharrlichkeit (настойчивость, упорство).beharren (настаивать, упорствовать).beharrsam (устаревшее или редкое: настойчивый).die Beharrung (сохранение состояния, инерция).Синонимы.Среди синонимов слова beharrlich можно выделить:ausdauernd (выносливый, усидчивый).hartnäckig (упрямый, настойчивый — часто с негативным оттенком).standhaft (стойкий, непоколебимый).unablässig (непрестанный).zäh (жилистый, упорный).konstant (постоянный).unermüdlich (неутомимый).Антонимы.Антонимами к слову beharrlich являются:unbeständig (непостоянный).wankelmütig (колеблющийся).nachgiebig (уступчивый).inkonsequent (непоследовательный).sprunghaft (неустойчивый, порывистый).kurzsichtig (недальновидный — в контексте стратегии).Связанные по смыслу слова.К словам, связанным по смыслу с beharrlich, но не являющимся прямыми синонимами, относятся:die Geduld (терпение).die Disziplin (дисциплина).der Wille (воля).das Ziel (цель).der Erfolg (успех).die Arbeit (работа).die Zeit (время).die Trägheit (инерция — физический термин Beharrungsvermögen).Происхождение (Этимология).Слово beharrlich происходит от глагола beharren, который восходит к средневерхненемецкому beharren и древневерхненемецкому biharrēn, что означало «ждать, оставаться, терпеть». Корень harren первоначально имел значение «ждать» или «оставаться на месте». Приставка be- придает глаголу значение направленности и интенсивности.Характерные словосочетания.Ниже представлены характерные словосочетания со словом beharrlich:beharrliches Werben (настойчивое сватовство/ухаживание).beharrliches Schweigen (упорное молчание).sich beharrlich weigern (упорно отказываться).beharrliches Bemühen (настойчивое старание).beharrlicher Fleiß (упорное трудолюбие).Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы."Beharrlichkeit führt zum Ziel."Упорство ведет к цели."Jedem redlichen Bemühn sei Beharrlichkeit verliehn!" (Иоганн Вольфганг фон Гёте)Каждому честному старанию да пребудет настойчивость!"Geduld und Beharrlichkeit bezwingen alle Dinge."Терпение и упорство побеждают всё."Steter Tropfen höhlt den Stein."Капля камень точит (близкое по смыслу выражение, подчеркивающее важность Beharrlichkeit)."Beharrlichkeit ist die Tugend der Wenigen."Упорство — добродетель немногих.
-
127
die Flaute
Flaute #f3Слово Flaute происходит из морской терминологии и описывает состояние полного безветрия, но в современном немецком языке оно активно используется в экономическом и переносном смыслах.Переводы на русский язык с примерами1. Штиль, безветрие (морской термин)На море наступил полный штиль. — Auf dem Meer herrscht eine totale Flaute.Парусник застрял из-за безветрия. — Das Segelschiff saß wegen der Flaute fest.2. Застой, спад (в экономике или бизнесе)В строительной отрасли сейчас наблюдается застой. — In der Baubranche gibt es zurzeit eine Flaute.Летнее затишье в торговле вполне ожидаемо. — Die sommerliche Flaute im Handel ist durchaus zu erwarten.3. Вялость, апатия, «пустота» (в переносном смысле)У меня в кошельке сейчас «голяк» (пустота). — In meinem Portemonnaie herrscht gerade Flaute.После праздников в личной жизни наступило затишье. — Nach den Feiertagen trat im Privatleben eine Flaute ein.Однокоренные словаflau (вялый, слабый, тошнотворный)abflauen (ослабевать, стихать — о ветре или интересе)СинонимыWindstille (безветрие)Stagnation (стагнация)Tiefpunkt (низшая точка)Geschäftslosigkeit (отсутствие деловой активности)АнтонимыSturm (шторм)Aufschwung (подъем, расцвет)Boom (бум, резкий рост)Hochbetrieb (оживленная деятельность)Связанные словаWind (ветер)Segeln (парусный спорт)Konjunktur (конъюнктура)Rezession (рецессия)Flaumacher (паникер, пессимист)Происхождение словаСлово Flaute вошло в верхненемецкий язык в XVII веке из нижненемецкого (flaut) и голландского (flauw) языков. Первоначальное значение корня связано с понятиями «слабый», «вялый», «незначительный».Характерные словосочетанияeine anhaltende Flaute — продолжительный застойeine wirtschaftliche Flaute — экономический спадdie Flaute überwinden — преодолеть застойvorübergehende Flaute — временное затишьеПословицы, цитаты и идиомыНаступило затишье (в делах или деньгах). — Es herrscht Flaute.После бури всегда наступает штиль. — Nach dem Sturm folgt die Flaute.В кошельке ветер гуляет. — Flaute im Portemonnaie haben.У него в голове пустота (нет идей). — Geistige Flaute haben.
-
126
antizipieren
antizipieren. #f3Переводы на русский язык.Глагол antizipieren в немецком языке означает «предвосхищать», «предвидеть» или «опережать». Его можно перевести на русский язык следующим образом:1.Предвосхищать, предугадывать, предвидеть•Пример: Er konnte die Züge seines Gegners antizipieren.•Перевод: Он мог предугадать ходы своего противника.•Пример: Die Regierung muss künftige Krisen antizipieren.•Перевод: Правительство должно предвидеть будущие кризисы.2.Ожидать, предвкушать•Пример: Wir antizipieren mit Spannung die Ergebnisse.•Перевод: Мы с нетерпением ожидаем результатов.3.Опережать (в финансовом или юридическом контексте)•Пример: Kosten antizipieren.•Перевод: Оплатить расходы заранее.4.Антиципировать (в лингвистике, музыке – произносить или исполнять что-либо раньше времени)•Пример: Der Sänger antizipierte die Note.•Перевод: Певец антиципировал ноту.Однокоренные слова.•Antizipation (антиципация, предвосхищение)•antizipiert (антиципированный, предвосхищенный)•Antizipator (тот, кто предвосхищает)Синонимы.•vorwegnehmen (предвосхищать, опережать)•vorgreifen (опережать, забегать вперед)•voraussehen (предвидеть)•vorausahnen (предугадывать)•prognostizieren (прогнозировать)•erwarten (ожидать)•vorausplanen (планировать заранее)•einkalkulieren (учитывать, принимать в расчет)•mutmaßen (предполагать, догадываться)Антонимы.•reagieren (реагировать – в противоположность проактивному предвосхищению)•abwarten (выжидать)•ignorieren (игнорировать)•verkennen (недооценивать, неправильно понимать)•nachvollziehen (понимать постфактум, осмысливать)Связанные по смыслу слова.•Antizipation (антиципация)•Erwartungshaltung (ожидание, установка на ожидание)•Intuition (интуиция)•Strategie (стратегия)•Prognose (прогноз)•Zukunft (будущее)•Planung (планирование)•Prävention (предотвращение)Происхождение слова.Глагол antizipieren происходит от латинского anticipare, что означает «брать заранее», «предвосхищать». Оно образовано из приставки ante- (до, перед) и глагола capere (брать, хватать).Характерные словосочетания.•Entwicklungen antizipieren (предвидеть развитие событий)•Bedürfnisse antizipieren (предугадывать потребности)•Trends antizipieren (предугадывать тренды)•Probleme antizipieren (предвидеть проблемы)Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.Слово antizipieren является заимствованным и довольно формальным термином (Fremdwort), поэтому оно редко встречается в традиционных пословицах или поговорках. Однако оно активно используется в интеллектуальных высказываниях и цитатах, особенно в контексте стратегии, планирования и мышления:•Wer die Zukunft antizipieren will, muss die Vergangenheit verstehen.•Перевод: Кто хочет предвидеть будущее, должен понимать прошлое.•В спорте: Ein guter Spieler antizipiert, wo der Ball sein wird.•Перевод: Хороший игрок предугадывает, где будет мяч.•Es ist wichtig, die Reaktionen des Marktes zu antizipieren.•Перевод: Важно предвосхищать реакции рынка.
-
125
dato
dato. #f4Переводы на русский язык.Слово dato в немецком языке является наречием и чаще всего встречается в устойчивых выражениях. Его основные значения и переводы на русский язык:1.Сегодня, от сего дня, от даты (в коммерческой и юридической переписке)•Пример: Drei Monate nach dato.•Перевод: Три месяца от сегодняшнего числа / от даты составления.•Пример: A dato drei Monate.•Перевод: Три месяца от сего дня / от даты составления.2.До сих пор, по сей день, до настоящего времени (в составе выражения "bis dato")•Пример: Das war mir bis dato völlig unbekannt.•Перевод: Это было мне до сих пор совершенно неизвестно.•Пример: Es war bis dato unser vielleicht größter Moment.•Перевод: До сего дня это было наше, пожалуй, величайшее достижение.Однокоренные слова.•Datum (дата)•datieren (датировать)•vordatieren (датировать задним числом / более ранним числом)•nachdatieren (датировать более поздним числом)Синонимы.•bislang (до сих пор)•bisher (до сих пор)•heute (сегодня)•heutzutage (в наши дни)•bis jetzt (до сих пор)•bis anhin (до сих пор, доныне – швейцарский вариант)Антонимы.•ab jetzt (с этого момента)•künftig (в будущем)•damals (тогда, в то время)Связанные по смыслу слова.•Datum (дата)•Datierung (датирование)•Kalender (календарь)•Frist (срок)•Zeitpunkt (момент времени)•Laufzeit (срок действия, продолжительность)Происхождение слова.Слово dato происходит из латинского языка, от dato, дательного падежа от datum (данный). Изначально оно использовалось в коммерческой и деловой переписке (Kaufmannssprache) для обозначения «данного в этот день» или «составленного в этот день» (например, в конце писем или документов).Характерные словосочетания.•bis dato unbekannt (до сих пор неизвестный)•bis dato ungelöst (до сих пор нерешенный)•a dato zahlbar (подлежит оплате от даты)Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.Слово dato в современном немецком языке редко используется самостоятельно вне устойчивых выражений. Поэтому пословиц, поговорок или цитат, где dato выступало бы как отдельное смысловое слово, практически нет. Однако существуют важные идиоматические выражения:•bis dato•Значение: до сих пор, по сей день, до сего дня, до настоящего времени.•Пример: Die Forschung hat bis dato keine eindeutigen Ergebnisse geliefert.•Перевод: Исследование до сих пор не дало однозначных результатов.•a dato•Значение: от сего дня, со дня составления/подписания (часто используется в коммерческой и юридической документации).•Пример: Die Rechnung ist a dato innerhalb von 30 Tagen fällig.•Перевод: Счет подлежит оплате в течение 30 дней с даты выставления.•nach dato•Значение: после сего числа, после этой даты.•Пример: Alle Änderungen nach dato müssen schriftlich erfolgen.•Перевод: Все изменения после этой даты должны быть сделаны в письменной форме.
-
124
die Strecke
Strecke. #f5Переводы на русский язык.Слово Strecke в немецком языке имеет множество значений, которые могут быть переведены на русский язык следующим образом:Расстояние, отрезок, участок путиПример: Wir haben noch eine sehr schwierige Strecke vor uns.Перевод: У нас впереди еще очень трудный путь.Пример: Er hat eine weite Strecke zurückgelegt.Перевод: Он преодолел большое расстояние.Маршрут, линия (железнодорожная, транспортная)Пример: Die Strecke Berlin–Leipzig ist gesperrt.Перевод: Линия Берлин–Лейпциг перекрыта.Пример: Der Bau der Strecke war sofort zu beginnen.Перевод: Строительство линии должно было начаться немедленно.Трасса, дистанция (в спорте)Пример: Tausende von Zuschauern säumten die Strecke.Перевод: Тысячи зрителей выстроились вдоль трассы.Пример: 300 Aktive gingen in zehn Läufen über die Strecke.Перевод: 300 спортсменов вышли на дистанцию в десяти забегах.Отрезок (в математике)Пример: Die Strecke AB verbindet die Punkte A und B.Перевод: Отрезок AB соединяет точки A и B.Штрек, выработка (в горном деле)Пример: Eine Strecke ausbauen, vorantreiben.Перевод: Разрабатывать, продвигать штрек.Добыча, улов (на охоте)Пример: Eine Strecke von 60 Hasen.Перевод: Добыча в 60 зайцев.Однокоренные слова.strecken (растягивать, вытягивать)Streckung (растяжение, вытягивание)Wegstrecke (участок пути)Rennstrecke (гоночная трасса)Bahnstrecke (железнодорожная линия)Teilstrecke (участок, отрезок)Landstrecke (участок суши)Langstrecke (длинная дистанция)Kurzstrecke (короткая дистанция)Синонимы.Weg (путь)Route (маршрут)Kurs (курс)Marschroute (маршрут движения)Piste (трасса, лыжня)Bahn (путь, дорога)Distanz (дистанция)Entfernung (расстояние)Abschnitt (участок, отрезок)Teil (часть)Антонимы.Punkt (точка – в значении противоположности отрезку)Stillstand (остановка, застой – в значении противоположности движению по участку)Связанные по смыслу слова.Schiene (рельс)Zug (поезд)Asphalt (асфальт)Ziel (цель, финиш)Start (старт)Kilometer (километр)Karte (карта)Kompass (компас)Geschwindigkeit (скорость)Происхождение слова.Слово Strecke происходит от средневерхненемецкого strecke и связано с глаголом strecken (растягивать, вытягивать). Изначально оно означало «что-то вытянутое» или «растянутое».Характерные словосочетания.lange/kurze Strecke (длинный/короткий участок)eingleisige Strecke (однопутный участок)die Strecke bewältigen (преодолевать дистанцию)die Strecke zurücklegen (проходить расстояние)die Strecke sperren (перекрывать участок)Пословицы, поговорки, цитаты и идиомы.auf der Strecke bleibenЗначение: остаться ни с чем, потерпеть неудачу, сойти с дистанции, не выдержать.Пример: Viele gute Ideen bleiben auf der Strecke, weil niemand sie umsetzt.Перевод: Многие хорошие идеи остаются нереализованными, потому что никто их не воплощает.jemanden/etwas zur Strecke bringenЗначение: одолеть, прикончить, поймать, обезвредить (дословно «положить на место для добычи»).Пример: Die Polizei konnte den Einbrecher zur Strecke bringen.Перевод: Полиция смогла поймать взломщика.Strecke machenЗначение: быстро продвигаться, преодолевать значительное расстояние.Пример: Wir müssen Strecke machen, um pünktlich anzukommen.Перевод: Мы должны быстро продвигаться, чтобы прибыть вовремя.
-
123
schlagen, vorschlagen, nachschlagen und andere
Немецкий глагол schlagen #verbundvorsilbe — один из самых многогранных в языке. Его основное значение — «бить» или «ударять», но в зависимости от контекста оно может кардинально меняться.Основные значения глагола «schlagen»Глагол является сильным: schlagen – schlug – hat geschlagen.Бить / УдарятьEr schlägt den Nagel in die Wand.Он забивает гвоздь в стену.ПобедитьUnsere Mannschaft hat den Gegner geschlagen.Наша команда победила (разбила) противника.Биться (о сердце)Mein Herz schlägt vor Aufregung schneller.Мое сердце бьется быстрее от волнения.Пробить (о часах)Die Uhr schlägt Mitternacht.Часы бьют полночь.Взбивать (кулинария)Du musst die Sahne steif schlagen.Тебе нужно взбить сливки до густоты.Популярные глаголы с приставкамиНемецкие приставки могут полностью изменить смысл корня. Вот самые употребительные производные:1. Vorschlagen (предлагать)Используется, когда вы выдвигаете идею или план.Пример: Ich schlage vor, dass wir eine Pause machen.Перевод: Я предлагаю сделать перерыв.2. Nachschlagen (посмотреть в справочнике)Используется, когда нужно найти информацию в словаре, книге или интернете.Пример: Wenn du das Wort nicht kennst, musst du es im Wörterbuch nachschlagen.Перевод: Если ты не знаешь этого слова, тебе нужно посмотреть его в словаре.3. Einschlagen (разбивать / выбирать путь)Может означать как физическое разбивание (окна), так и выбор определенного жизненного пути или метода.Пример: Er hat eine Karriere als Arzt eingeschlagen.Перевод: Он выбрал карьеру врача (вступил на путь врача).4. Vertragen (согласовывать / переносить / ладить)Хотя здесь корень совпадает, это отдельный глагол, но часто путается. Рассмотрим более близкий по структуре:Abschlagen (отклонять / отбивать).Пример: Er konnte ihr diesen Wunsch не abschlagen.Перевод: Он не мог отказать ей в этом желании.5. Aufschlagen (открывать книгу / ударяться)Часто используется в значении «открыть» что-то складное или переплетенное.Пример: Bitte schlagen Sie das Buch auf Seite 10 auf.Перевод: Пожалуйста, откройте книгу на странице 10.6. Unterschlagen (присваивать / утаивать)Обычно используется в юридическом или финансовом контексте (растрата денег).Пример: Der Kassierer hat Geld unterschlagen.Перевод: Кассир присвоил (растратил) деньги.Устойчивые выражения (Идиомы)Глагол schlagen входит в состав многих классных фраз:Einen Purzelbaum schlagen — кувыркаться.Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen — убить двух зайцев одним выстрелом.Aus der Art schlagen — пойти не в родню (выродиться).Alarm schlagen — бить тревогу.
-
122
treffen, antreffen, betreffen und andere
Глагол treffen #verbundvorsilbe (встречать, попадать) — один из самых продуктивных в немецком языке. Приставки кардинально меняют его значение: от официальных визитов до принятия решений.Вот список наиболее популярных производных глаголов с примерами:1. AntreffenЗначение: застать кого-либо (обычно в определенном месте).Пример: Ich habe ihn gestern im Büro nicht angetroffen.Перевод: Я не застал его вчера в офисе.2. BetreffenЗначение: касаться кого-либо, иметь отношение к чему-либо. Часто используется в формальном контексте или переписке.Пример: Diese neue Regelung betrifft alle Mitarbeiter.Перевод: Это новое правило касается всех сотрудников.3. EintreffenЗначение: прибывать (о поезде, посылке, гостях) или сбываться (о прогнозе).Пример: Der Zug wird voraussichtlich mit zehn Minuten Verspätung eintreffen.Перевод: Ожидается, что поезд прибудет с десятиминутным опозданием.4. ÜbertreffenЗначение: превосходить, превышать (ожидания, результаты).Пример: Die Qualität des Produkts hat unsere Erwartungen weit übertroffen.Перевод: Качество продукта значительно превзошло наши ожидания.5. ZusammentreffenЗначение: случайно встретиться, столкнуться или совпасть (о событиях).Пример: Wir sind zufällig im Urlaub zusammengetroffen.Перевод: Мы случайно встретились в отпуске.Важное устойчивое выражениеХотя это не новый глагол, а сочетание, его нельзя пропустить:Eine Entscheidung treffen — Принять решение.Пример: Wir müssen bis morgen eine endgültige Entscheidung treffen.Перевод: Мы должны принять окончательное решение до завтра.Таблица спряженияПомните, что treffen — сильный глагол, и его корневая гласная меняется во всех производных формах:ФормаГлаголPräsens (er/sie/es)trifftPräteritumtrafPerfekt (Partizip II)getroffenСовет: Обратите внимание на управление. Например, betreffen всегда требует прямого дополнения (Akkusativ) без предлога, а eintreffen часто используется с предлогом in (Dativ).Разница между treffen и antreffen довольно существенна: она заключается в цели, месте и характере самой встречи.1. Treffen (Встречаться / Встретить)Это универсальный глагол. Он подразумевает либо запланированную встречу, либо случайное пересечение с кем-то в любом месте.Взаимность: Часто (но не всегда) подразумевает, что оба человека видят друг друга и общаются.Контекст: Дружеские встречи, официальные свидания или случайная встреча на улице.Случайность: "Я встретил друга в парке" (случайно).Пример: Ich treffe mich morgen mit Michael im Café.(Я встречаюсь завтра с Михаэлем в кафе — мы договорились).2. Antreffen (Застать)Этот глагол имеет более узкое и специфическое значение — «найти кого-то в определенном месте».Локация: Вы приходите куда-то (домой к человеку, в офис, на рабочее место) и находите его там (или не находите).Односторонний процесс: Акцент не на общении, а на факте физического присутствия человека в конкретной точке.Формальность: Часто используется в официальных отчетах, полицией или при попытке дозвониться/достучаться до кого-то.Пример: Ich habe ihn zu Hause nicht angetroffen.(Я не застал его дома — я пришел, но его там не было).Ключевые отличия в таблицеХарактеристикаTreffenAntreffenОсновной смыслВстретиться (социальный акт)Застать / Найти (факт присутствия)ДоговоренностьМожет быть запланировано (sich treffen)Обычно описывает результат визитаМестоНеобязательно фиксированноеВсегда привязано к конкретному местуВозвратностьЧасто используется с sichНикогда не используется с sichПростая шпаргалка:Если вы хотите сказать «Давай встретимся в 5», используйте treffen.Если вы хотите сказать «Я зашел к боссу, но не застал его на месте», используйте antreffen.Кстати, antreffen можно использовать и в отношении вещей или редких животных в природе (в значении «встречаться/водиться»), в то время как treffen по отношению к животным будет значить, что вы в них буквально чем-то попали или случайно столкнулись тропинками.
No matches for "" in this podcast's transcripts.
No topics indexed yet for this podcast.
Loading reviews...
ABOUT THIS SHOW
Статьи по отдельным немецким словам на немецком. Все значения, примеры использования, синонимы, пословицы, поговорки, цитаты. Вся необходимая информация для запоминания и использования одного конкретного слова. Подкаст предназначен для расширения словарного запаса находу, в машине или в дороге, путём составления индивидуального плей-листа для проигрывания.
HOSTED BY
Perovskiy
Loading similar podcasts...