Chinese Word of the Day | 每日一词 podcast artwork

PODCAST · education

Chinese Word of the Day | 每日一词

A practical Mandarin podcast built on real-world language.Each episode features one Chinese word or phrase pulled from latest authentic media reporting (news, features, interviews, and reputable publications). We break down what it means, how it’s actually used, and how it is different or similar to other words you've known.一档以真实语境为基础的实用中文学习播客。每期节目都会从最新的真实媒体报道中(新闻、深度报道、采访及其他可信出版物)选取一个中文词语或短语,带你拆解它的含义、真实用法,以及它与一些你已经学过的词之间的相似与差异。

  1. 55

    本领 (běn lǐng)

    特师的每日一词,2026年2月24日的词汇是:本 běn 领 lǐng释义 Definition本领的意思是指一个人或事物所具备的技能、能力或本事。本领 (běn lǐng) refers to the skills, abilities, or capabilities that a person or thing possesses.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「智人的出现时间要晚得多,大约在30万年前。但人类寻找最佳原材料来制造简单工具的本领可追溯至近300万年前。」这里说的是人类很早就有制造工具的能力。In Phoenix Weekly, an article uses this word like this: 'The emergence of Homo sapiens was much later, around 300,000 years ago. But humans' 本领 (ability) to find the best raw materials to make simple tools can be traced back to nearly 3 million years ago.' Here, it talks about humans having the ability to make tools very early on.你知道吗? Did You Know?本领和技能、能力意思相近,但本领更强调实际应用和掌握的程度,常用于口语。例如,可以说「他有做饭的本领」,而技能更偏向技术性,如「编程技能」。本领的起源与「本」和「领」结合,表示从基础掌握的能力。更多例子:学习外语需要耐心和本领;医生要有治病救人的本领。本领 (běn lǐng) is similar in meaning to 技能 (jì néng) and 能力 (néng lì), but 本领 (běn lǐng) emphasizes practical application and mastery, often used in spoken language. For example, you can say '他有做饭的本领 (tā yǒu zuò fàn de běn lǐng)' (He has the ability to cook), while 技能 (jì néng) leans more towards technical aspects, such as '编程技能 (biān chéng jì néng)' (programming skills). The origin of 本领 (běn lǐng) combines 本 (běn) and 领 (lǐng), indicating abilities mastered from the basics. More examples: Learning a foreign language requires patience and 本领 (běn lǐng); doctors must have the 本领 (běn lǐng) to treat illnesses and save lives.

  2. 54

    版图 (bǎn tú)

    特师的每日一词,2026年2月23日的词汇是:版 bǎn 图 tú释义 Definition版图的意思是国家的领土范围或某个领域的势力分布。版图 (bǎn tú) means the territorial scope of a country or the distribution of influence in a certain field.例句 Example《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「现在,各国政府重新开始干预跨国公司,政界人士重新绘制了全球商业版图。」这里说的是政治力量如何改变国际商业的格局。In the magazine '看天下', an article uses this word like this: 'Now, governments of various countries have started intervening in multinational corporations again, and politicians have redrawn the global business landscape.' Here it talks about how political forces change the pattern of international business.你知道吗? Did You Know?你知道吗?版图原指古代印刷用的版子和地图,后来引申为国家领土。类似词有领土,但领土更强调主权和法律边界,而版图常用于比喻,如商业版图、文化版图。例如:这家公司扩大了在亚洲的市场版图。版图也常出现在历史或政治讨论中,描述势力范围的变化。Did you know? 版图 (bǎn tú) originally referred to printing plates and maps in ancient times, and later extended to mean national territory. A similar word is 领土 (lǐng tǔ), but 领土 (lǐng tǔ) emphasizes sovereignty and legal boundaries, while 版图 (bǎn tú) is often used metaphorically, such as in commercial territory or cultural territory. For example: This company has expanded its market territory in Asia. 版图 (bǎn tú) also often appears in historical or political discussions to describe changes in spheres of influence.

  3. 53

    鼎盛 (dǐng shèng)

    特师的每日一词,2026年2月22日的词汇是:鼎 dǐng 盛 shèng释义 Definition鼎盛的意思是形容事物发展到最兴旺、最繁荣的时期。鼎盛 (dǐng shèng) means describing something that has developed to its most prosperous and flourishing period.例句 Example《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「《经济学人》认为,全球化的鼎盛时期不会重现,未来很可能出现更多国家干预。」这里说的是全球化可能已经过了最繁荣的阶段。In the magazine '看天下', there's an article that uses this word like this: '《经济学人》believes that the 鼎盛时期 of globalization will not reappear, and there will likely be more state intervention in the future.' Here it's saying that globalization may have already passed its most prosperous stage.你知道吗? Did You Know?你知道吗?鼎盛和“高峰”、“巅峰”意思相近,都指最高点,但用法略有不同。鼎盛多形容时期或状态,如“鼎盛时期”;高峰多指具体高点,如“人口高峰”;巅峰更强调顶点,如“事业巅峰”。鼎源自古代炊具,象征权力和昌盛,所以鼎盛有“像鼎一样盛大”的意味。例如:唐朝是中国古代文化的鼎盛时期。Did you know? 鼎盛 (dǐng shèng) is similar in meaning to 高峰 (gāo fēng) and 巅峰 (diān fēng), all referring to the highest point, but their usage differs slightly. 鼎盛 (dǐng shèng) often describes periods or states, such as 鼎盛时期 (dǐng shèng shí qī); 高峰 (gāo fēng) often refers to specific high points, such as 人口高峰 (rén kǒu gāo fēng); 巅峰 (diān fēng) emphasizes the peak more, such as 事业巅峰 (shì yè diān fēng). 鼎 (dǐng) originates from ancient cooking utensils, symbolizing power and prosperity, so 鼎盛 (dǐng shèng) carries the meaning of 'as grand as a 鼎 (dǐng)'. For example: The Tang Dynasty was the 鼎盛时期 (dǐng shèng shí qī) of ancient Chinese culture.

  4. 52

    原住民 (yuán zhù mín)

    特师的每日一词,2026年2月21日的词汇是:原 yuán 住 zhù 民 mín释义 Definition原住民是指某个地区最早居住的居民,通常指在殖民或外来移民到来之前就生活在那里的民族。原住民 (yuán zhù mín) refers to the earliest inhabitants of a region, typically referring to ethnic groups that lived there before colonization or the arrival of external immigrants.例句 Example2026年2月20日的《第一财经》杂志中,有篇标题为《AI时代的原住民》的文章是这样用这个词的:「对这批AI时代的原住民来说,AI是日常之用,他们并没有像成年人那样展现出特别的惊奇。」这里说的是在人工智能时代成长起来的年轻人,他们从小接触AI技术,已经习以为常。In the February 20, 2026 issue of the magazine 'First Financial', there is an article titled 'AI Era's 原住民' that uses this term as follows: 'For these 原住民 of the AI era, AI is a daily tool, and they do not show the same special amazement as adults.' This refers to young people who grew up in the age of artificial intelligence, having been exposed to AI technology from a young age and already accustomed to it.你知道吗? Did You Know?原住民和土著意思相近,都指最早居住在某地的人,但原住民更常用于正式或学术语境,而土著有时带贬义。这个词源于日语,在20世纪初传入中文。例如,台湾的原住民包括阿美族、泰雅族等;澳大利亚的原住民被称为土著居民。注意,原住民通常指特定民族群体,而本地人可能泛指在当地出生或长期居住的人。原住民 (yuán zhù mín) is similar in meaning to 土著 (tǔ zhù), both referring to the earliest inhabitants of a place, but 原住民 (yuán zhù mín) is more commonly used in formal or academic contexts, while 土著 (tǔ zhù) sometimes carries a derogatory connotation. This term originated from Japanese and was introduced into Chinese in the early 20th century. For example, Taiwan's 原住民 (yuán zhù mín) include the Amis and Atayal peoples; Australia's 原住民 (yuán zhù mín) are referred to as Aboriginal residents. Note that 原住民 (yuán zhù mín) typically refers to specific ethnic groups, while 本地人 (běn dì rén) may broadly refer to people born or long-term residents in a local area.

  5. 51

    复盘 (fù pán)

    特师的每日一词,2026年2月20日的词汇是:复 fù 盘 pán释义 Definition复盘的意思是回顾和分析过去的事情,总结经验教训,以便改进。复盘 (fù pán) means reviewing and analyzing past events to summarize experiences and lessons for improvement.例句 Example《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「恰恰是这种不断犯错,不断复盘,不断改进的笨功夫,让笨人曾国藩不但能文人带兵连打胜仗,后来还成为洋务运动的主要推手。」这里说的是曾国藩通过反复回顾错误来提升自己。In the magazine 'View of the World,' an article uses this term like this: 'It is precisely this kind of clumsy effort—constantly making mistakes, constantly 复盘, and constantly improving—that allowed the clumsy Zeng Guofan not only to lead troops as a scholar and win consecutive battles but also later become a key promoter of the Westernization Movement.' This refers to Zeng Guofan enhancing himself by repeatedly reviewing his mistakes.你知道吗? Did You Know?复盘最初是围棋术语,指对局结束后重新摆棋分析。现在广泛用于工作、学习等场景,强调反思过程。类似词有“总结”,但复盘更注重细节还原和系统性分析,比如“每周复盘会议”比“简单总结”更深入。例如:比赛后教练会带队员复盘每个失误。复盘 (fù pán) originally was a Go (weiqi) term, referring to re-arranging and analyzing the game after it ends. Now it is widely used in work, study, and other contexts, emphasizing the reflection process. A similar term is 总结 (zǒng jié), but 复盘 (fù pán) focuses more on detailed restoration and systematic analysis. For example, a 'weekly 复盘 meeting' is more in-depth than a 'simple 总结.' For instance: After a match, a coach will lead the team in 复盘 each mistake.

  6. 50

    趋利避害 (qū lì bì hài)

    特师的每日一词,2026年2月19日的词汇是:趋 qū 利 lì 避 bì 害 hài释义 Definition趋利避害的意思是趋向有利的一面,避开有害的一面。趋利避害 (qū lì bì hài) means to move toward what is beneficial and avoid what is harmful.例句 Example《21世纪商业评论》中,有篇文章是这样用这个词的:「医疗机构一定以公益性,尤其是患者服务为首要考量。如果科室的设置趋利避害,那么服务链就不完整,患者感受会变差。」这里说的是如果医院科室只追求利益、避开麻烦,就会影响服务质量。In the 21st Century Business Review, an article uses this phrase like this: "Medical institutions must prioritize public welfare, especially patient services. If department setups are 趋利避害, then the service chain becomes incomplete, and patient experience worsens." Here it's saying that if hospital departments only pursue profit and avoid trouble, it will affect service quality.你知道吗? Did You Know?趋利避害是一个成语,常用来形容人或组织的行为选择。类似的词有“趋吉避凶”,但“趋吉避凶”更强调避开灾祸、追求吉祥,常用于个人命运或风水方面;而“趋利避害”更侧重于利益和危害的权衡,多用于商业、决策等现实场景。例如,公司经营需要趋利避害,选择有利可图的项目,避开风险高的投资。这个成语源自古代思想,反映了人们追求生存和发展的本能。趋利避害 (qū lì bì hài) is a chengyu (idiom) often used to describe the behavioral choices of people or organizations. A similar phrase is 趋吉避凶 (qū jí bì xiōng), but 趋吉避凶 (qū jí bì xiōng) emphasizes avoiding disasters and pursuing good fortune, commonly used in personal fate or feng shui contexts; whereas 趋利避害 (qū lì bì hài) focuses more on weighing benefits and harms, frequently used in practical scenarios like business and decision-making. For example, company operations need to 趋利避害 (qū lì bì hài), choosing profitable projects and avoiding high-risk investments. This chengyu originates from ancient thought, reflecting people's instinct to pursue survival and development.

  7. 49

    关口 (guān kǒu)

    特师的每日一词,2026年2月18日的词汇是:关 guān 口 kǒu释义 Definition关口的意思是关键的时刻或重要的转折点,也指交通要道上的检查站。关口 (guān kǒu) means a critical moment or important turning point, and also refers to a checkpoint on a major transportation route.例句 Example《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「这两年金价的上涨速度比我脂肪储备上升的速度还要疯狂。我盯着脚下的秤想,我的体重也要站上一个历史性关口了。」这里说的是体重达到了一个重要的转折点。In the magazine 'Kan Tianxia', there is an article that uses this word like this: 'In the past two years, the speed of gold price increases has been even crazier than the speed of my fat reserves rising. I stared at the scale under my feet and thought, my weight is also about to reach a historic turning point.' Here it refers to weight reaching an important turning point.你知道吗? Did You Know?关口和“关头”意思相近,都指关键时刻,但关口更强调具体的转折点或检查站,比如“生死关头”用关头更常见。它原指古代关隘的出入口,如“山海关”是重要关口。现在也用于比喻,如“经济关口”“心理关口”。例如:“公司正处在发展的关键关口,需要谨慎决策。”关口 (guān kǒu) is similar in meaning to 关头 (guān tóu), both referring to critical moments, but 关口 (guān kǒu) emphasizes a specific turning point or checkpoint more, such as 生死关头 (shēng sǐ guān tóu) where 关头 (guān tóu) is more commonly used. It originally referred to the entrance and exit of ancient mountain passes, such as 山海关 (shān hǎi guān) being an important 关口 (guān kǒu). Now it is also used metaphorically, such as 经济关口 (jīng jì guān kǒu) or 心理关口 (xīn lǐ guān kǒu). For example: 'The company is at a critical 关口 (guān kǒu) in its development and needs to make decisions carefully.'

  8. 48

    大风大浪 (dà fēng dà làng)

    特师的每日一词,2026年2月17日的词汇是:大 dà 风 fēng 大 dà 浪 làng释义 Definition「大风大浪」是指巨大的风浪,常用来比喻人生或事业中遇到的巨大困难和危险。大风大浪 (dà fēng dà làng) refers to huge winds and waves, often used metaphorically to describe great difficulties and dangers encountered in life or career.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「李兆基处事淡定,善于在大风大浪中看准机会,或与他长在内地,且经历过大时代的磨砺有关,这些因素赋予其超常的定力。」这里说的是一个人在困难的环境中保持冷静,找到好机会。In Phoenix Weekly, an article used the term like this: 'Lee Shau Kee remains calm in handling affairs and is good at spotting opportunities in the midst of great storms and waves (大风大浪), which may be related to his upbringing in mainland China and his experience of being tempered by major eras; these factors have endowed him with extraordinary composure.' Here it describes a person maintaining calm and finding good opportunities in a difficult environment.你知道吗? Did You Know?「大风大浪」和「惊涛骇浪」都形容很大的风浪,但「大风大浪」更常用在比喻人生挑战,比如「他经历过很多大风大浪」。而「惊涛骇浪」更强调危险和可怕,比如「海上起了惊涛骇浪」。这个词来自自然现象,因为大风会让海浪变大,所以用来比喻大困难。Both 大风大浪 (dà fēng dà làng) and 惊涛骇浪 (jīng tāo hài làng) describe very large winds and waves, but 大风大浪 (dà fēng dà làng) is more commonly used metaphorically for life's challenges, for example, 'He has experienced many great storms and waves (大风大浪).' On the other hand, 惊涛骇浪 (jīng tāo hài làng) emphasizes danger and fright, for example, 'The sea produced terrifying waves (惊涛骇浪).' This term originates from natural phenomena, because strong winds make waves larger, hence it is used to metaphorically represent great difficulties.

  9. 47

    了然于胸 (liǎo rán yú xiōng)

    特师的每日一词,2026年2月16日的词汇是:了 liǎo 然 rán 于 yú 胸 xiōng释义 Definition了然于胸的意思是对某件事情非常清楚,完全掌握在心里。了然于胸 (liǎo rán yú xiōng) means to be very clear about something, to have it completely mastered in one's heart.例句 Example《21世纪商业评论》中,有篇文章是这样用这个词的:「李兆基在接受访谈时总结,恒基地产长处,就是具备全面知识和能力,从区域规划到具体地块特征,他自己明晰所有细节,尤其对于香港建筑条例了然于胸。」这里说的是李兆基对建筑法规非常熟悉。An article in '21st Century Business Review' used the term like this: 'In an interview, Lee Shau Kee summarized that the strength of Henderson Land is its comprehensive knowledge and capability, from regional planning to the characteristics of specific plots; he himself is clear about all the details, and especially for the Hong Kong building regulations, he has them 了然于胸.' Here it means Lee Shau Kee is very familiar with the building codes.你知道吗? Did You Know?了然于胸和「了如指掌」意思相近,都表示非常了解。但「了然于胸」更强调知识已内化于心,而「了如指掌」偏重对细节的熟悉程度。这个词源自古代文人将学问比作藏于胸中,比如苏轼曾说「读书万卷,了然于胸」。使用时可以说:老师对课文内容了然于胸。了然于胸 (liǎo rán yú xiōng) is similar in meaning to 了如指掌 (liǎo rú zhǐ zhǎng), both indicating a thorough understanding. However, 了然于胸 (liǎo rán yú xiōng) emphasizes that the knowledge has been internalized, while 了如指掌 (liǎo rú zhǐ zhǎng) focuses more on familiarity with details. This term originates from ancient scholars comparing knowledge to something stored in the chest; for example, Su Shi once said, 'After reading ten thousand volumes, it becomes 了然于胸 (liǎo rán yú xiōng).' In use, one can say: The teacher has the content of the text 了然于胸 (liǎo rán yú xiōng).

  10. 46

    白热化 (bái rè huà)

    特师的每日一词,2026年2月15日的词汇是:白 bái 热 rè 化 huà释义 Definition白热化是指竞争或冲突等发展到最激烈、最紧张的阶段。白热化 (bái rè huà) refers to when competition or conflict develops to the most intense and tense stage.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「只要供过于求的状况没有熄火,价格上的白热化竞争,也仍将持续下去。也只能通过激烈的竞争,决出最后的获胜者。」这里说的是市场竞争非常激烈。In an article from Phoenix Weekly, the term was used like this: 'As long as the situation of oversupply doesn't cool down, the 白热化 competition on prices will continue. Only through fierce competition can the final winner be determined.' Here, it describes market competition being extremely intense.你知道吗? Did You Know?白热化源自金属加热到白热状态时温度极高、光芒刺眼的现象,比喻竞争或对抗达到顶点。类似的词有“激烈”和“白热”,但“白热化”更强调动态升级的过程,比如“比赛进入白热化阶段”“辩论趋于白热化”。记住:白热化常与“竞争”“冲突”“争论”搭配使用哦!白热化 (bái rè huà) originates from the phenomenon of metal being heated to a white-hot state, where the temperature is extremely high and the light is dazzling, metaphorically describing competition or confrontation reaching its peak. Similar terms include 激烈 (jī liè) and 白热 (bái rè), but 白热化 (bái rè huà) emphasizes a dynamic escalation process, as seen in phrases like 'the match entered a 白热化 stage' or 'the debate is becoming 白热化'. Remember: 白热化 (bái rè huà) is often paired with words like 竞争 (jìng zhēng), 冲突 (chōng tū), and 争论 (zhēng lùn)!

  11. 45

    历史新高 (lì shǐ xīn gāo)

    特师的每日一词,2026年2月14日的词汇是:历 lì 史 shǐ 新 xīn 高 gāo释义 Definition「历史新高」是指某个数据或指标达到了有记录以来的最高水平。历史新高 (lì shǐ xīn gāo) refers to a certain data point or indicator reaching its highest level since records began.例句 Example《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「今年春运期间全社会跨区域人员流动量将会达到95亿人次,预计创历史新高。」这里说的是春运出行人数可能打破以往纪录。In an article from Caijing Magazine, the term is used like this: 'During this year's Spring Festival travel season, cross-regional passenger flow across society is expected to reach 9.5 billion trips, predicted to hit a 历史新高.' Here, it means the number of Spring Festival travelers might break the previous record.你知道吗? Did You Know?「历史新高」常用来描述经济、体育或社会数据。比如股市指数创历史新高,或气温破历史新高。要注意和「近期新高」区别——后者只指短时间内的新高,不一定超越所有过往记录。这个词组结构固定,一般不作拆分使用。历史新高 (lì shǐ xīn gāo) is often used to describe economic, sports, or social data. For example, a stock market index hitting a 历史新高 (lì shǐ xīn gāo), or temperatures breaking a 历史新高 (lì shǐ xīn gāo). It's important to distinguish it from 近期新高 (jìn qī xīn gāo)—the latter only refers to a recent high within a short period and may not surpass all past records. This phrase has a fixed structure and is generally not used in a split form.

  12. 44

    窗口期 (chuāng kǒu qī)

    特师的每日一词,2026年2月13日的词汇是:窗 chuāng 口 kǒu 期 qī释义 Definition窗口期是指一个短暂且有利的时机,通常用于形容某个行动或决策的最佳时间段。窗口期 (chuāng kǒu qī) refers to a brief and advantageous opportunity, typically used to describe the optimal time period for a certain action or decision.例句 Example2026年2月9日的《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「随着国际政治博弈的演进,人民币国际化遇到了一个难得的窗口期,许多国家和金融机构在'去美元化'的过程中,对人民币国际化逐步持欢迎态度,尤其是利用数字人民币创新跨境支付结算模式,一定意义上成了市场的共同期待。」这里说的是人民币国际化正面临一个有利的发展机会。An article in the February 9, 2026, issue of Caijing magazine used the term like this: 'With the evolution of international political games, the internationalization of the renminbi has encountered a rare 窗口期; many countries and financial institutions, in the process of 'de-dollarization,' are gradually welcoming the internationalization of the renminbi, especially by leveraging the innovation of digital renminbi in cross-border payment and settlement models, which has, to some extent, become a shared market expectation.' This describes that the internationalization of the renminbi is facing a favorable development opportunity.你知道吗? Did You Know?窗口期最初多用于医学领域,比如检测病毒的最佳时间段。现在也广泛用于商业、科技等领域,强调时机的短暂性和重要性。类似的词还有『机遇期』,但窗口期更突出时间有限,而机遇期范围更广。例如:『公司要抓住市场窗口期推出新产品』,意思是必须尽快行动。窗口期 (chuāng kǒu qī) was originally mostly used in the medical field, for instance, to describe the best time window for detecting a virus. It is now also widely used in business, technology, and other fields, emphasizing the brevity and importance of the timing. A similar term is 机遇期 (jī yù qī), but 窗口期 (chuāng kǒu qī) emphasizes the limited time more strongly, while 机遇期 (jī yù qī) has a broader scope. For example: 'The company must seize the market 窗口期 (chuāng kǒu qī) to launch the new product' means that action must be taken quickly.

  13. 43

    爱戴 (ài dài)

    特师的每日一词,2026年2月12日的词汇是:爱 ài 戴 dài释义 Definition爱戴的意思是因尊敬、钦佩而衷心拥护,多用于下级对上级、群众对领袖或德高望重者的情感。爱戴 (ài dài) means to sincerely support someone out of respect and admiration, often used to describe the feelings of subordinates towards superiors, the masses towards a leader, or towards a person of high virtue and prestige.例句 Example《中国国家人文地理》中,有篇文章是这样用这个词的:「观明是一个非常廉洁自律的人,他重视工商业发展,不搞特权,反对浪费,深受百姓爱戴。」这里说的是一位清正廉洁的官员因为为民造福而得到人民的尊敬与拥护。In the book 'China National Human Geography,' an article uses the word like this: 'Guan Ming is a very honest and self-disciplined person. He values industrial and commercial development, does not seek privileges, and opposes waste, and is deeply 爱戴 by the common people.' This describes an upright official who, because he worked for the benefit of the people, gained their respect and support.你知道吗? Did You Know?「爱戴」和「爱护」都包含关爱之意,但用法不同。「爱戴」强调自下而上的敬爱(如人民爱戴领袖),而「爱护」多用于对晚辈、弱者或事物的珍惜(如爱护儿童、爱护公物)。这个词常出现在历史人物评价或新闻报道中,例如:「这位老教授学识渊博,平易近人,深受学生爱戴。」Both 爱戴 (ài dài) and 爱护 (ài hù) contain the meaning of care and affection, but their usage is different. 爱戴 (ài dài) emphasizes a bottom-up kind of respect and love (e.g., the people 爱戴 the leader), while 爱护 (ài hù) is mostly used for cherishing juniors, the vulnerable, or objects (e.g., 爱护 children, 爱护 public property). The word 爱戴 (ài dài) often appears in evaluations of historical figures or news reports, for example: 'This old professor is knowledgeable and approachable, and is deeply 爱戴 by his students.'

  14. 42

    悬念 (xuán niàn)

    特师的每日一词,2026年2月11日的词汇是:悬 xuán 念 niàn释义 Definition悬念的意思是指让人好奇、期待结果的事情或情节。悬念 (xuán niàn) means something that makes people curious and looking forward to the outcome, often referring to a plot or situation.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「泰国一年之内两位总理下台,新总理的归属、联合政府的命运、是否提前大选成为外界关注的悬念。」这里说的是泰国政局变化引起大家的好奇和猜测。In an article from Phoenix Weekly, the word was used like this: 'With two Thai prime ministers stepping down within a year, the question of who will be the new prime minister, the fate of the coalition government, and whether there will be an early general election have become major 悬念 (suspense) for the outside world.' Here, it refers to the curiosity and speculation caused by the changes in Thailand's political situation.你知道吗? Did You Know?悬念和疑问有点像,但悬念更强调对未知结果的期待感,常用于故事、比赛或重大事件中。比如小说留下悬念让读者急着看下一章,球赛最后一分钟比分接近也充满悬念。这个词由悬(吊在空中)和念(想法)组成,形象表达想法悬着没落地的感觉。悬念 (xuán niàn) is a bit like 疑问 (yí wèn), but 悬念 (xuán niàn) emphasizes the anticipation for an unknown outcome and is often used in stories, competitions, or major events. For example, a novel leaves a 悬念 (xuán niàn) to make readers eager for the next chapter, and a basketball game in its final minute with a close score is full of 悬念 (xuán niàn). The word is composed of 悬 (xuán, meaning hanging in the air) and 念 (niàn, meaning thought), vividly expressing the feeling of thoughts being left hanging and unresolved.

  15. 41

    富饶 (fù ráo)

    特师的每日一词,2026年2月10日的词汇是:富 fù 饶 ráo释义 Definition富饶的意思是物产丰富、资源充足,形容土地肥沃或物产丰盛。富饶 (fù ráo) means abundant in products and resources, describing fertile land or plentiful goods.例句 Example《中国国家人文地理》中,有篇文章是这样用这个词的:「齐齐哈尔为达斡尔语『天然牧场』之意,仅从名字就能想象她的辽阔、富饶。神奇的北纬47°,成就了齐齐哈尔独特的生态天赋。」这里说的是齐齐哈尔这片土地非常肥沃、物产丰富。In 'China National Human Geography', an article uses the word like this: 'Qiqihar means 'natural pasture' in Daur language, and just from the name you can imagine its vastness and 富饶. The magical 47 degrees north latitude gives Qiqihar its unique ecological talent.' Here it refers to the land of Qiqihar being very fertile and rich in products.你知道吗? Did You Know?『富饶』常用来形容自然环境,比如『富饶的平原』『富饶的渔场』。近义词『肥沃』多指土壤适合种植,而『富饶』范围更广,包括矿产、物产等。它由表示财富的『富』和表示丰足的『饶』组成,一起强调『又多又充足』的状态。比如:这片富饶的土地养育了世代人民。富饶 (fù ráo) is often used to describe the natural environment, such as 富饶的平原 (fù ráo de píng yuán) or 富饶的渔场 (fù ráo de yú chǎng). Its synonym 肥沃 (féi wò) mostly refers to soil suitable for planting, while 富饶 (fù ráo) has a broader scope, including minerals, products, etc. It is composed of 富 (fù), meaning wealth, and 饶 (ráo), meaning abundance, together emphasizing a state of 'plentiful and sufficient'. For example: This 富饶 (fù ráo) land has nurtured generations of people.

  16. 40

    独步天下 (dú bù tiān xià)

    特师的每日一词,2026年2月8日的词汇是:独 dú 步 bù 天 tiān 下 xià释义 Definition独步天下的意思是指某方面独一无二,在全球都找不到对手,处于绝对领先的地位。独步天下 (dú bù tiān xià) means being unique in a certain aspect, having no rivals globally, and holding an absolutely leading position.例句 Example《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「这几年中国创新药行业的发展一直在水下,是被低估的。如果商业医保体系能建起来,这个行业的能量是巨大的。大家没有注意到一件事情,未来中国生物医药行业的生态会在全球独步天下,相当于中国现在的高铁系统。」这里说的是作者预测中国生物医药未来会像高铁一样成为世界标杆。In Caijing Magazine, an article used the phrase like this: "The development of China's innovative drug industry has been underestimated in recent years. If the commercial health insurance system can be established, the industry's potential is enormous. People haven't noticed one thing—the ecosystem of China's biopharmaceutical industry will be 独步天下 globally in the future, equivalent to China's current high-speed rail system." Here, the author predicts that China's biopharmaceutical industry will become a world benchmark like high-speed rail.你知道吗? Did You Know?「独步天下」出自《后汉书》,原指武功或技艺超群。要注意和「天下无双」的区别:「独步」强调领先优势,有动态感;「无双」更侧重唯一性。比如中国高铁可称独步天下(技术领先),而熊猫可称天下无双(物种唯一)。这个词多用于技术、艺术等需要长期积累的领域。独步天下 (dú bù tiān xià) originates from the 《后汉书》 (Hòu Hàn Shū) and originally referred to unmatched martial arts or skills. Note the difference from 天下无双 (tiān xià wú shuāng): 独步 (dú bù) emphasizes a leading advantage with a dynamic sense, while 无双 (wú shuāng) focuses more on uniqueness. For example, China's high-speed rail can be called 独步天下 (dú bù tiān xià) (technologically leading), while pandas can be called 天下无双 (tiān xià wú shuāng) (species uniqueness). This phrase is often used in fields like technology and art that require long-term accumulation.

  17. 39

    莫名 (mò míng)

    特师的每日一词,2026年2月7日的词汇是:莫 mò 名 míng释义 Definition「莫名」的意思是形容一种说不清原因、无法解释的感觉或状态。莫名 (mò míng) means describing a feeling or state that is unclear in reason and cannot be explained.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「有一次我躲在车间外面看坂本龙一的《我还能看见几次月亮升起》,被班长看见了。反而是在那之后,他莫名对我态度变好了一点,可能是出于对所谓大学生的一种尊重,觉得你看书是在做正事。」这里说的是班长态度变化的原因不太清楚。In Phoenix Weekly, there is an article that uses this word like this: 'Once I was hiding outside the workshop watching Ryuichi Sakamoto's 'How Many Times Will I See the Moon Rise,' and the foreman saw me. But after that, he 莫名 became a bit nicer to me, perhaps out of a kind of respect for so-called college students, thinking that reading a book is doing proper work.' Here it says the reason for the foreman's attitude change is not very clear.你知道吗? Did You Know?「莫名」常和「其妙」连用成「莫名其妙」,强调事情奇怪到无法描述。比如「他莫名其妙生气了」比单独用「莫名」更强调不解。这个词来自古汉语,『莫』表否定,『名』指称说,本义是「无法命名」。类似词有「无缘无故」,但「莫名」更侧重主观的困惑感。莫名 (mò míng) is often used together with 其妙 (qí miào) to form 莫名其妙 (mò míng qí miào), emphasizing that something is so strange it's indescribable. For example, 'he 莫名其妙 got angry' emphasizes the puzzlement more than using 莫名 (mò míng) alone. This word comes from classical Chinese, where 莫 (mò) expresses negation, and 名 (míng) means to name or state, with the original meaning being 'unable to be named.' A similar word is 无缘无故 (wú yuán wú gù), but 莫名 (mò míng) focuses more on a subjective feeling of confusion.

  18. 38

    频繁 (pín fán)

    特师的每日一词,2026年2月6日的词汇是:频 pín 繁 fán释义 Definition频繁的意思是次数多、经常发生。频繁 (pín fán) means occurring many times, happening often.例句 Example《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「我们不但要接受失败,而且要频繁失败,然后从失败里找到问题,再迅速进入下一阶段,继续失败。犯的错要足够多,失败得要足够快。」这里说的是在学习和成长过程中,需要多次、快速地经历失败。In an article from the magazine 'View of the World', the word was used like this: 'We not only have to accept failure, but we must also fail 频繁 (frequently), and then find the problems from the failures, quickly move into the next stage, and continue to fail. The mistakes made must be numerous enough, and the failures must be fast enough.' This talks about the need to experience failure many times and quickly during the process of learning and growth.你知道吗? Did You Know?你知道吗?频繁和经常意思相近,但频繁更强调次数多、间隔短,比如『频繁出差』。而经常侧重习惯性发生,比如『经常锻炼』。这个词由『频』(多次)和『繁』(繁多)组成,形象地表达了重复多次的状态。比如『频繁联系』、『频繁使用手机』都是常见用法。Did you know? 频繁 (pín fán) and 经常 (jīng cháng) have similar meanings, but 频繁 (pín fán) emphasizes a high frequency and short intervals, for example, '频繁出差 (pín fán chū chāi)' (frequent business trips). On the other hand, 经常 (jīng cháng) focuses on habitual occurrence, for example, '经常锻炼 (jīng cháng duàn liàn)' (exercise regularly). The word 频繁 (pín fán) is composed of 频 (pín, meaning many times) and 繁 (fán, meaning numerous), vividly expressing a state of repeated occurrences. For instance, '频繁联系 (pín fán lián xì)' (frequent contact) and '频繁使用手机 (pín fán shǐ yòng shǒu jī)' (frequent mobile phone use) are both common usages.

  19. 37

    核聚变 (hé jù biàn)

    特师的每日一词,2026年2月5日的词汇是:核 hé 聚 jù 变 biàn释义 Definition核聚变是指原子核结合时释放巨大能量的物理过程。核聚变 (hé jù biàn) refers to the physical process where atomic nuclei combine and release a huge amount of energy.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「核聚变是通过原子结合释放能量的过程。虽然理论上多种聚变反应都能产生能量,但较常见的是氚同氘聚变生成氦。」这里说的是核聚变的基本原理和常见类型。In Phoenix Weekly, an article uses the term like this: '核聚变 is the process of releasing energy through the combination of atoms. Although theoretically many types of fusion reactions can produce energy, the more common one is the fusion of tritium and deuterium to form helium.' This discusses the basic principle and common type of nuclear fusion.你知道吗? Did You Know?核聚变与核裂变不同:聚变是轻原子核结合成重核(如太阳发光),裂变是重核分裂成轻核(如核电站)。聚变燃料来自海水中的氘,几乎取之不尽,但需要极高温度才能发生,科学家正努力实现可控核聚变发电。核聚变 (hé jù biàn) is different from 核裂变 (hé liè biàn): fusion is when light atomic nuclei combine to form a heavy nucleus (like the sun shining), while fission is when a heavy nucleus splits into lighter nuclei (like in a nuclear power plant). Fusion fuel comes from deuterium in seawater, which is almost inexhaustible, but it requires extremely high temperatures to occur. Scientists are working hard to achieve controlled 核聚变 (hé jù biàn) for power generation.

  20. 36

    风貌 (fēng mào)

    特师的每日一词,2026年2月4日的词汇是:风 fēng 貌 mào释义 Definition风貌是指一个地方或事物所呈现出的整体风格、面貌和特色。风貌 (fēng mào) refers to the overall style, appearance, and characteristics presented by a place or thing.例句 Example《凤凰周刊》中,有篇文章是这样用这个词的:「近年来,智利圣地亚哥东部地区的城市商业风貌发生显著改变。越来越多中国商业中心与餐馆融入当地商业网络。」这里说的是当地商业环境外观和特色的变化。In Phoenix Weekly, an article used the term like this: 'In recent years, the urban commercial 风貌 of the eastern area of Santiago, Chile has undergone significant changes. More and more Chinese business centers and restaurants are integrating into the local commercial network.' Here, it refers to changes in the appearance and characteristics of the local commercial environment.你知道吗? Did You Know?风貌和风景不同:风景多指自然景色,如山水风光;风貌更强调人文特色和整体气质,比如城市风貌、历史风貌。风貌常用来描述建筑、街区或文化景观的独特风格,例如“古镇保留了明清时期的风貌”,意思是古镇的整体样貌和氛围还像明清时代的样子。风貌 (fēng mào) is different from 风景 (fēng jǐng): 风景 (fēng jǐng) mostly refers to natural scenery, like landscapes; 风貌 (fēng mào) emphasizes cultural characteristics and overall temperament, such as urban 风貌 or historical 风貌. 风貌 (fēng mào) is often used to describe the unique style of architecture, neighborhoods, or cultural landscapes, for example, 'The ancient town has preserved the 风貌 of the Ming and Qing dynasties,' meaning the overall appearance and atmosphere of the ancient town still resemble that of the Ming and Qing eras.

  21. 35

    巨头 (jù tóu)

    特师的每日一词,2026年2月3日的词汇是:巨 jù 头 tóu释义 Definition巨头是指在某个行业或领域里规模很大、影响力很强的企业或人物。巨头 (jù tóu) refers to a company or individual that is very large and influential in a particular industry or field.例句 Example《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「面对占据巴西市场数十年的传统车企巨头,中国车企最大的优势在于快​。」这里说的是中国汽车企业面对国际大公司时的竞争策略。In a Caijing magazine article, the word was used like this: 'When facing the traditional auto 巨头 that have dominated the Brazilian market for decades, the biggest advantage for Chinese automakers is speed.' This discusses the competitive strategy of Chinese car companies against large international corporations.你知道吗? Did You Know?你知道吗?“巨头”这个词最初是用来形容那些在政治、经济或社会上有巨大影响力的人物,比如“商业巨头”。和它意思相近的词还有“大佬”,但“大佬”更常用于形容某个圈子里的权威人物,而“巨头”更强调在行业中的规模和统治力。例如,我们常说“科技巨头”指的是像苹果、谷歌这样的大公司。Did you know? The term 巨头 (jù tóu) was originally used to describe individuals with immense influence in politics, economics, or society, such as a 'business 巨头.' A word with a similar meaning is 大佬 (dà lǎo), but 大佬 (dà lǎo) is more commonly used to describe an authoritative figure within a specific circle, while 巨头 (jù tóu) emphasizes scale and dominance within an industry. For example, we often say 'tech 巨头 (jù tóu)' to refer to large companies like Apple and Google.

  22. 34

    朴素 (pǔ sù)

    特师的每日一词,2026年2月2日的词汇是:朴 pǔ 素 sù释义 Definition朴素的意思是简单自然、不加修饰的,常用来形容风格、道理或生活方式。朴素 (pǔ sù) means simple, natural, and unadorned, often used to describe style, reasoning, or lifestyle.例句 Example《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「货币政策要改变的是亿万个经济主体之间非常复杂的互动行为。货币政策非常抽象,背后的道理却是非常朴素。」这里说的是虽然货币政策很复杂,但它的基本原理其实很简单直接。In Caijing Magazine, an article used the word like this: 'What monetary policy aims to change is the highly complex interactive behavior among hundreds of millions of economic entities. Monetary policy is very abstract, but the reasoning behind it is actually very 朴素.' Here, it means that although monetary policy is complex, its fundamental principles are actually very simple and direct.你知道吗? Did You Know?朴素和“朴实”意思相近,但朴素更强调外在的简单自然(如穿着朴素),朴实更侧重内在的真诚踏实(如为人朴实)。这个词源自古代“朴”指未经加工的木材,“素”指未染色的丝绸,合起来比喻事物本来的、不加修饰的状态。比如:她喜欢朴素的生活风格;这个设计理念很朴素,但非常实用。朴素 (pǔ sù) is similar in meaning to 朴实 (pǔ shí), but 朴素 (pǔ sù) emphasizes external simplicity and naturalness (e.g., plain dress), while 朴实 (pǔ shí) focuses more on internal sincerity and steadfastness (e.g., being a sincere person). This word originates from ancient times, where 朴 (pǔ) referred to unprocessed wood, and 素 (sù) referred to undyed silk; combined, they metaphorically represent the original, unadorned state of things. For example: She prefers a 朴素 (pǔ sù) lifestyle; this design concept is very 朴素 (pǔ sù), but highly practical.

  23. 33

    达峰 (dá fēng)

    特师的每日一词,2026年2月1日的词汇是:达 dá 峰 fēng释义 Definition达峰的意思是指某个数值或指标达到最高点后开始下降,常用于描述经济或环境数据的变化趋势。达峰 (dá fēng) refers to a situation where a certain value or indicator reaches its highest point and then begins to decline. It is often used to describe trends in economic or environmental data.例句 Example《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「业界预计十五五时期中国能源消费需求仍将有所增长,石油消费达峰意味着能源需求增量将更大程度地转移至可再生能源,进而推动中国经济社会全面绿色转型。」这里说的是石油消耗量达到顶峰后,能源需求会转向可再生能源。In 《财经》 (Caijing) magazine, an article uses the term as follows: "The industry predicts that China's energy consumption demand will continue to grow during the 15th Five-Year Plan period. 石油消费达峰 means that the incremental energy demand will shift more significantly to renewable energy, thereby promoting a comprehensive green transformation of China's economy and society."你知道吗? Did You Know?达峰常与碳中和连用,比如碳达峰指二氧化碳排放量达到峰值。类似的词有见顶,但见顶多用于股市或房价,达峰更正式,多用于政策或科研领域。例如:这座城市的垃圾产量明年有望达峰。达峰 (dá fēng) is often used together with "carbon neutrality." For example, 碳达峰 (tàn dá fēng) refers to the point when carbon dioxide emissions reach their historical peak. Similar words include 峰值 (fēng zhí, "peak value") and 顶峰 (dǐng fēng, "summit"), but 达峰 emphasizes the process of reaching the highest point. For instance, we can say 人口达峰 (rén kǒu dá fēng) to indicate that population growth has reached its peak.

  24. 32

    诞生 (dàn shēng)

    特师的每日一词,2026年1月31日的词汇是:诞 dàn 生 shēng释义 Definition诞生是指新生命的出生,也比喻新事物的产生或出现。诞生 (dàn shēng) refers to the birth of a new life, and is also used as a metaphor for the emergence or appearance of new things.例句 Example近期的《财经》杂志中,有篇标题为《城市中心的“极限”与突围》的文章,作者牧城是这样用这个词的:「城市和人一样,都会经历诞生、成年和老去。只不过,就深圳这座年轻城市的中心区而言,福田“成长的烦恼”似乎来得太早。」这里说的是城市像人一样有生命历程。In a recent article titled 'The 'Limits' and Breakthroughs of the City Center' in Caijing Magazine, the author Mucheng uses the word like this: 'A city, like a person, will experience 诞生 (birth), adulthood, and aging. However, for the central district of the young city of Shenzhen, Futian's 'growing pains' seem to have come too early.' This talks about how a city has a life course, just like a person.你知道吗? Did You Know?诞生和出生都表示生命来到世界,但诞生更常用于重大事件或抽象事物的出现,比如『新中国的诞生』『一个想法的诞生』。出生多指具体人的降生,比如『他出生在北京』。诞生带有庄重色彩,常与历史时刻、创新概念搭配使用。Both 诞生 (dàn shēng) and 出生 (chū shēng) mean a life comes into the world, but 诞生 (dàn shēng) is more commonly used for the emergence of major events or abstract things, such as '新中国的诞生 (xīn zhōng guó de dàn shēng - the birth of New China)' or '一个想法的诞生 (yí gè xiǎng fǎ de dàn shēng - the birth of an idea)'. 出生 (chū shēng) mostly refers to the birth of a specific person, for example, '他出生在北京 (tā chū shēng zài běi jīng - He was born in Beijing)'. 诞生 (dàn shēng) carries a solemn tone and is often used with historical moments or innovative concepts.

  25. 31

    波动 (bō dòng)

    特师的每日一词,2026年1月30日的词汇是:波 bō 动 dòng释义 Definition波动是指像水波一样起伏不定的变化,常用来形容价格、情绪或经济数据的不稳定状态。波动 (bō dòng) refers to changes that rise and fall like water waves, often used to describe unstable conditions in prices, emotions, or economic data.例句 Example近期《财经》杂志中,作者邱晓华在一篇文章中是这样用这个词的:「回顾改革开放以来中国经济运行轨迹,每隔十年出现一次波动与调整,大致经历四个周期……虽然波动与调整的程度与时间不完全相同,但引致波动的主要原因基本相似。」这里说的是中国经济每隔十年会经历一次周期性的起伏变化。In a recent article in Caijing Magazine, author Qiu Xiaohua used the term like this: 'Looking back at the trajectory of China's economic operation since the reform and opening up, there has been a fluctuation and adjustment every ten years, roughly going through four cycles... Although the degree and timing of the 波动 are not exactly the same, the main reasons causing the 波动 are basically similar.' Here, it refers to the periodic ups and downs that the Chinese economy experiences every ten years.你知道吗? Did You Know?波动和“起伏”“震荡”意思相近,但用法不同:“起伏”多用于具体事物(如地形),震荡强调剧烈震动(如股市震荡),而波动更侧重规律性的不稳定变化。这个词源自水波运动的意象,如今广泛用于经济、物理、心理学领域,比如“情绪波动”“价格波动”。波动 (bō dòng) is similar in meaning to 起伏 (qǐ fú) and 震荡 (zhèn dàng), but their usage differs: 起伏 (qǐ fú) is often used for concrete things (like terrain), 震荡 (zhèn dàng) emphasizes violent shaking (like stock market turbulence), while 波动 (bō dòng) focuses more on regular, unstable changes. The term originates from the imagery of water wave movement and is now widely used in economics, physics, and psychology, such as in 情绪波动 (qíng xù bō dòng - emotional fluctuations) and 价格波动 (jià gé bō dòng - price fluctuations).

  26. 30

    毛孩子 (máo hái zi)

    特师的每日一词,2026年1月29日的词汇是:毛 máo 孩 hái 子 zi释义 Definition毛孩子是指身上长毛的小孩子,常用来昵称宠物,尤其是猫狗等毛茸茸的动物。毛孩子 (máo hái zi) refers to little children with fur on their bodies, often used as an affectionate nickname for pets, especially furry animals like cats and dogs.例句 Example近期的《看天下》杂志中,有篇标题为《宠物友好空间,不应该是规则的盲区》的文章,作者毛孩子是这样用这个词的:「从我们决定养育宠物的那一刻起,​“毛孩子”便成了我们的家人。既然视如家人,就应管教有度,并为其产生的所有过失承担责任。文明养宠,或许才是我们给爱宠最好的保护。」这里说的是养宠物的人应该把宠物当作家人一样对待。In a recent issue of Vista Magazine, there was an article titled 'Pet-Friendly Spaces Should Not Be a Blind Spot in the Rules'. The author, using the name 毛孩子 (Máo Háizi), used the term like this: 'From the moment we decide to raise a pet, 毛孩子 becomes our family. Since we regard them as family, we should discipline them appropriately and take responsibility for all their mistakes. Civilized pet ownership is perhaps the best protection we can give our beloved pets.' This passage discusses how pet owners should treat their pets like family members.你知道吗? Did You Know?毛孩子这个词带有亲切、可爱的感情色彩,多用于口语。类似的词还有“毛小孩”“汪星人”(狗)、“喵星人”(猫)等。注意“毛孩子”一般指宠物,不用于人类小孩;若说人类小孩,常用“宝贝”“娃儿”等。这个词源于人们对宠物毛茸茸外形的直观描述,加上“孩子”表达疼爱之情。The term 毛孩子 (máo hái zi) carries a warm, affectionate, and cute connotation and is mostly used in spoken language. Similar terms include 毛小孩 (máo xiǎo hái), 汪星人 (wāng xīng rén) (for dogs), and 喵星人 (miāo xīng rén) (for cats). Note that 毛孩子 (máo hái zi) generally refers to pets and is not used for human children; for human children, terms like 宝贝 (bǎo bèi) or 娃儿 (wá er) are commonly used. This word originates from a direct description of a pet's furry appearance, combined with 孩子 (hái zi) (child) to express affection.

  27. 29

    松弛 (sōng chí)

    特师的每日一词,2026年1月28日的词汇是:松 sōng 弛 chí释义 Definition松弛的意思是放松、不紧张,形容状态轻松自在。松弛 (sōng chí) means relaxed, not tense, describing a state of ease and comfort.例句 Example近期的《看天下》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「真正的幸福,不来自“更努力”​,而来自“更松弛”​。与其想方设法制造快乐、追求幸福,不如去捕捉身边那些已经存在的“小确幸”​,比如一杯热茶、一朵花、一句朋友的问候。」这里说的是幸福来源于放松的心态,而不是拼命努力。A recent article in Vista Magazine used the word like this: 'True happiness does not come from 'trying harder,' but from being 'more 松弛.' Instead of trying every possible way to create happiness and pursue it, it's better to capture the little blessings that already exist around you, like a cup of hot tea, a flower, or a greeting from a friend.' Here, it says happiness comes from a relaxed mindset, not from striving desperately.你知道吗? Did You Know?松弛和放松意思相近,但松弛更强调从紧绷状态转为舒缓,比如“肌肉松弛”;放松更通用,比如“放松心情”。它本义指弓弦松开,后来引申为精神或环境的轻松状态。比如:假期让他的神经彻底松弛下来;松弛的氛围有助于创意迸发。松弛 (sōng chí) is similar in meaning to 放松 (fàng sōng), but 松弛 (sōng chí) emphasizes a shift from a tense state to a relaxed one, for example, 'muscle relaxation'; 放松 (fàng sōng) is more general, like 'relaxing one's mood.' Its original meaning referred to a bowstring being loosened, later extended to mean a relaxed state of mind or environment. For example: The holiday made his nerves completely 松弛 (sōng chí); A 松弛 (sōng chí) atmosphere helps creativity flourish.

  28. 28

    曾几何时 (céng jǐ hé shí)

    特师的每日一词,2026年1月27日的词汇是:曾 céng 几 jǐ 何 hé 时 shí释义 Definition曾几何时的意思是指时间过去没有多久,就在不久之前。曾几何时 (céng jǐ hé shí) means that not much time has passed, referring to something that happened not long ago.例句 Example近期的《财经》杂志中,有篇文章是这样用这个词的:「曾几何时,可穿戴设备只是手腕上的“智能计步器”​,记录步数、睡眠,偶尔提醒你站一会儿。到2026年,它们会演变为沉默的生命守护者。」这里说的是可穿戴设备在短时间内的快速发展,使他们的功能出现了很大的进步。In a recent article in Caijing magazine, the phrase was used like this: 曾几何时, wearable devices were just 'smart pedometers' on the wrist, recording steps and sleep, occasionally reminding you to stand up for a while. By 2026, they will evolve into silent guardians of life. This illustrates the rapid development of wearable devices in a short period, leading to significant functional advancements.你知道吗? Did You Know?‘曾几何时’和‘曾经’都表示过去,但‘曾几何时’更强调时间过去不久,带有感慨的语气。比如‘曾几何时,这里还是一片荒地’表示变化很快。这个词来自古汉语,字面意思是‘曾经多少时间’,现在多用于书面或正式口语。Both 曾几何时 (céng jǐ hé shí) and 曾经 (céng jīng) refer to the past, but 曾几何时 (céng jǐ hé shí) emphasizes that not much time has passed and carries a tone of emotion or reflection. For example, 曾几何时,这里还是一片荒地 (céng jǐ hé shí, zhè lǐ hái shì yī piàn huāng dì) indicates that the change happened very quickly. This term comes from classical Chinese, literally meaning 'how much time has passed,' and is now mostly used in written or formal spoken language.

  29. 27

    透支 (tòu zhī)

    特师的每日一词,2026年1月26日的词汇是:透 tòu 支 zhī 释义 Definition透支的意思是指消耗超过身体或资源所能承受的限度。透支 (tòu zhī) means consuming beyond the limits that the body or resources can bear.例句 Example近期的《看天下》杂志中,有篇文章,作者张子汐是这样用这个词的:「电子竞技虽然没有剧烈的体能较量,却同样透支身体,有时候训练超过12小时,手会抖,腰也疼」。这里说的是电竞选手因长时间训练导致身体过度疲劳的情况。In a recent article from the magazine Vista, the author Zhang Zixi used the word like this: 'Although esports doesn't involve intense physical competition, it similarly 透支 the body. Sometimes, training for over 12 hours makes your hands shake and your back ache.' This refers to esports players experiencing excessive physical fatigue due to long training hours.你知道吗? Did You Know?透支原本是金融术语,指支出超过存款额度。后来引申为体力或精力过度消耗。类似词有“过度消耗”,但透支更强调超出极限的负面结果。比如:连续熬夜会透支健康;挥霍无度会透支积蓄。使用时多带贬义,提醒人们注意平衡。透支 (tòu zhī) was originally a financial term, meaning spending beyond the deposit limit. It was later extended to mean the excessive consumption of physical strength or energy. A similar term is 过度消耗 (guò dù xiāo hào), but 透支 (tòu zhī) emphasizes the negative consequence of exceeding the limit. For example: staying up late consecutively will 透支 (tòu zhī) your health; squandering without restraint will 透支 (tòu zhī) your savings. Its usage often carries a negative connotation, reminding people to pay attention to balance.

  30. 26

    门槛 (mén kǎn)

    特师的每日一词,2026年1月25日的词汇是:门 mén 槛 kǎn释义 Definition门槛是指门框下端的横木或石条,也常用来比喻进入某个领域或达到某种标准的最低要求。门槛 (mén kǎn) refers to the horizontal wood or stone strip at the bottom of a doorframe, and is often used metaphorically to mean the minimum requirement to enter a certain field or reach a certain standard.例句 Example近期的《看天下》杂志中,有篇标题为《2026年科技界将会发生的10件大事》的文章,作者张雪莹是这样用这个词的:「长久以来,宇宙航行似乎只属于国家任务与亿万富翁。到了2026年,这道高耸的门槛会悄然降低。」这里说的是参与太空旅行的条件或成本将会变得更亲民。In a recent issue of Vista Magazine, there is an article titled '10 Major Events That Will Happen in the Tech World by 2026.' Author Zhang Xueying uses the term like this: 'For a long time, space travel seemed to belong only to national missions and billionaires. By 2026, this towering 门槛 will quietly lower.' Here, it refers to the conditions or cost of participating in space travel becoming more accessible to the general public.你知道吗? Did You Know?门槛本义是门下的横木,古人认为它能阻挡邪气,所以有『跨门槛』的习俗。比喻义上,『门槛』强调进入的初始条件,比如『学历门槛』;而近义词『标准』更侧重衡量水平,『壁垒』则带有更强的阻碍意味。例如:『这家公司招聘门槛很高』或『降低创业门槛能鼓励创新』。The original meaning of 门槛 (mén kǎn) is the horizontal wood under a door. Ancient people believed it could block evil spirits, hence the custom of 'stepping over the 门槛.' Metaphorically, 门槛 (mén kǎn) emphasizes the initial condition for entry, such as 学历门槛 (xué lì mén kǎn). In contrast, the near-synonym 标准 (biāo zhǔn) focuses more on measuring a level, while 壁垒 (bì lěi) carries a stronger sense of obstruction. For example: 'This company has a high recruitment 门槛 (mén kǎn)' or 'Lowering the entrepreneurial 门槛 (mén kǎn) can encourage innovation.'

  31. 25

    无关痛痒 (wú guān tòng yǎng)

    特师的每日一词,2026年1月24日的词汇是:无 wú 关 guān 痛 tòng 痒 yǎng释义 Definition无关痛痒的意思是指事情不重要,不会引起大的影响或关注。无关痛痒 (wú guān tòng yǎng) means something is unimportant and will not cause significant impact or attention.例句 Example近期《看天下》中,有篇标题为《韩国想把脱发治疗纳入医保》的文章,作者徐欣萌是这样用这个词的:「除了脱发治疗药物,李在明还建议将减肥药也纳入国家健康保险计划。这些看起来无关痛痒的提议,却字字句句瞄准年轻人的心。」这里说的是这些提议表面看起来不重要,但实际上很有针对性。In a recent article titled 'South Korea Wants to Include Hair Loss Treatment in Health Insurance' from Vista Magazine, author Xu Xinmeng used the term like this: 'Apart from hair loss medication, Lee Jae-myung also suggested including weight-loss drugs in the national health insurance plan. These proposals, which seem 无关痛痒 on the surface, are actually precisely targeted at the concerns of young people.' Here, it means the proposals appear insignificant but are actually very targeted.你知道吗? Did You Know?无关痛痒常用来形容那些看似不重要、不会引起强烈反应的事情。类似的词还有“无关紧要”,但无关痛痒更强调对个人感受的影响很小。这个词来源于身体感觉,痛和痒都是轻微的不适,但如果不关自己的事,就不会觉得痛或痒。比如,公司调整食堂菜单,对高层来说可能无关痛痒,但对员工影响很大。无关痛痒 (wú guān tòng yǎng) is often used to describe things that seem unimportant and won't provoke a strong reaction. A similar term is 无关紧要 (wú guān jǐn yào), but 无关痛痒 (wú guān tòng yǎng) emphasizes a very small impact on personal feelings. The term originates from physical sensations; 痛 (tòng) and 痒 (yǎng) are both minor discomforts, but if something doesn't concern you, you won't feel the pain or itch. For example, a company adjusting the cafeteria menu might be 无关痛痒 (wú guān tòng yǎng) for senior management, but it has a significant impact on employees.

  32. 24

    猎奇 (liè qí)

    特师的每日一词,2026年1月23日的词汇是:猎 liè 奇 qí释义 Definition猎奇的意思是寻找新奇、特别的事物,满足自己的好奇心。猎奇 (liè qí) means seeking novel and special things to satisfy one's curiosity.例句 Example近期《财经》杂志中,有篇标题为《难忘那碗玉米糊》的文章,作者朱学东是这样用这个词的:「后来我喝过无数玉米糊,却一直没找回在人大食堂喝玉米糊的味道。也许因为那是青年时代味蕾和胃口的记忆,带着青春的记忆,还有对接触新事物的猎奇心。」这里说的是作者年轻时对新食物的好奇心。In a recent Caijing Magazine article titled 'Unforgettable That Bowl of Corn Porridge,' author Zhu Xuedong used the word like this: 'Later I drank countless bowls of corn porridge, but never recaptured the taste from the Renmin University canteen. Perhaps because it was a memory of youthful taste buds and appetite, carrying the memory of youth, along with a 猎奇心 (curiosity) for contacting new things.' Here it refers to the author's curiosity about new foods in his youth.你知道吗? Did You Know?你知道吗?猎奇和好奇很像,但猎奇更强调主动去寻找新奇事物,比如旅行时探索陌生地方、尝试没吃过的食物。好奇则是一般的好奇心。这个词来自打猎的猎和奇怪的奇,像猎人寻找奇怪的东西一样。比如:他对异国文化充满猎奇心,总爱看外国电影。猎奇 (liè qí) is similar to 好奇 (hào qí), but 猎奇 (liè qí) emphasizes actively seeking out novel things, like exploring unfamiliar places while traveling or trying food you've never eaten. 好奇 (hào qí) refers to general curiosity. The word comes from 猎 (liè, hunt) and 奇 (qí, strange), like a hunter searching for strange things. For example: He is full of 猎奇心 (liè qí xīn) for foreign cultures and always loves watching foreign films.

  33. 23

    爆雷 (bào léi)

    特师的每日一词,2026年1月22日的词汇是:爆 bào 雷 léi释义 Definition爆雷是指企业或项目突然出现严重问题,比如资金链断裂、倒闭等,引发负面连锁反应。爆雷 (bào léi) refers to when a company or project suddenly encounters serious problems, such as a broken capital chain or bankruptcy, triggering a chain of negative reactions.例句 Example近期的《第一财经杂志》中,有篇标题为《健身界美团是如何炼成的?》的文章是这样用这个词的:「2022年后,随着一批连锁健身房爆雷,人们对长期付费模式的健身房的信心跌至谷底。」这里说的是健身房行业因经营问题突然倒闭,导致消费者失去信任。In a recent issue of Yicai Magazine, an article titled 'How Was the 'Meituan of the Fitness Industry' Created?' used the term like this: 'After 2022, with a number of chain gyms 爆雷, people's confidence in long-term payment model gyms hit rock bottom.' Here, it talks about the gym industry suddenly collapsing due to operational issues, leading to a loss of consumer trust.你知道吗? Did You Know?爆雷源自金融领域,原指债券或理财产品违约。“爆”强调突发性,例如:“这家共享充电宝公司突然爆雷,用户押金无法退还。”注意与“爆炸”区别,后者多指物理层面的爆发。爆雷 (bào léi) originates from the financial sector, originally referring to bonds or financial products defaulting. The character 爆 (bào) emphasizes suddenness, for example: 'This shared power bank company suddenly 爆雷 (bào léi), and users' deposits could not be refunded.' Note the distinction with 爆炸 (bào zhà), which mostly refers to a physical explosion.

  34. 22

    路径依赖 (lù jìng yī lài)

    特师的每日一词,2026年1月21日的词汇是:路 lù 径 jìng 依 yī 赖 lài释义 Definition路径依赖是指一个系统或决策的结果会受到其历史发展路径的影响,难以轻易改变。路径依赖 (lù jìng yī lài) refers to a system or decision's outcome being influenced by its historical development path, making it difficult to change easily.例句 Example近期的《财经》杂志中,有篇标题为《AI、就业和社保》的文章,作者卓贤是这样用这个词的:「技术进步具有路径依赖,一旦某种技术范式占据主导地位,整个社会的工程能力、基础设施和认知习惯都会围绕其构建并自我强化,将发展方式“锁定”在特定轨道上。」这里说的是技术的发展方向会受到过去选择的影响。In a recent article titled 'AI, Employment, and Social Security' in Caijing Magazine, the author Zhuo Xian used the term like this: 'Technological progress has 路径依赖; once a certain technological paradigm becomes dominant, the entire society's engineering capabilities, infrastructure, and cognitive habits are built around it and self-reinforce, "locking" the development model onto a specific track.' This is talking about how the direction of technological development is influenced by past choices.你知道吗? Did You Know?路径依赖这个概念最初来自经济学,用来解释为什么一些效率不高的技术标准(比如QWERTY键盘)一旦被广泛采用就很难被取代。它和“惯性”有点像,但更强调历史选择对未来的约束。比如,一个国家早期的工业布局会影响它几十年后的产业格局,这就是路径依赖。The concept of 路径依赖 (lù jìng yī lài) originally came from economics, used to explain why some inefficient technical standards (like the QWERTY keyboard), once widely adopted, are difficult to replace. It is a bit similar to 惯性 (guàn xìng), but emphasizes more the constraints that historical choices place on the future. For example, a country's early industrial layout can influence its industrial structure decades later; this is 路径依赖 (lù jìng yī lài).

  35. 21

    选址 (xuǎn zhǐ)

    特师的每日一词,2026年1月20日的词汇是:选 xuǎn 址 zhǐ释义 Definition选址的意思是为某个项目或建筑选择合适的地点。选址 (xuǎn zhǐ) means selecting a suitable location for a project or building.例句 Example近期的《财经》杂志中,有篇标题为《AI浪潮下,数据中心如何算电协同》的文章,作者吴俊宇是这样用这个词的:「能否获得充足且成本更低的电力,是当前数据中心选址时的关键考量。电力成本在运营支出中的比重增加,已成为影响单位算力成本的核心因素之一。」这里说的是选择数据中心位置时,电力供应和成本非常重要。In a recent article titled 'How Data Centers Coordinate Electricity and Computing Under the AI Wave' in Caijing Magazine, author Wu Junyu used this term as follows: 'Whether sufficient and lower-cost electricity can be obtained is a key consideration in the current site selection for data centers. The increasing proportion of electricity costs in operational expenditures has become one of the core factors affecting the cost per unit of computing power.' This highlights the importance of power supply and cost when choosing a location for data centers.你知道吗? Did You Know?选址和选地方意思相近,但选址更正式,常用于商业、建筑等专业领域。比如开新店要选址,建工厂也要选址。这个词由“选”和“址”组成,“址”指地基或位置,强调对地点的慎重选择。选址 (xuǎn zhǐ) and 选地方 (xuǎn dì fāng) have similar meanings, but 选址 is more formal and commonly used in professional fields like business and construction. For example, opening a new store or building a factory requires site selection. The term consists of '选' (choose) and '址' (site or location), emphasizing careful consideration of the location.

  36. 20

    倒逼 (dào bī)

    特师的每日一词,2026年1月19日的词汇是:倒 dào 逼 bī释义 Definition倒逼是指通过反向施加压力,促使某事物不得不发生变化或进步。倒 dào 逼 bī refers to applying pressure in reverse to compel something to change or progress.例句 Example近期的《看天下》杂志中,有篇标题为《AI正在扩大认知差距,让人“升智”或“降智”​?》的访谈,受访者肖仰华是这样用这个词的:「哲学家尼采提出过“超人”的概念,技术会倒逼人进步,当工具越来越强大时,使用者必须更强大才能驾驭它。」这里说的是技术发展反过来迫使人类自我提升。In a recent interview in the magazine '看天下', titled 'Is AI Widening the Cognitive Gap, Making People 'Smarter' or 'Dumber'?', the interviewee Xiao Yanghua used the term this way: 'The philosopher Nietzsche proposed the concept of the 'superman'. Technology can 倒 dào 逼 bī human progress; as tools become increasingly powerful, users must become stronger to master them.' This illustrates how technological development inversely forces humans to self-improve.你知道吗? Did You Know?倒逼是汉语里的一个现代词汇,常用来描述外部条件反向推动内部改革的现象,比如“环保标准倒逼企业升级技术”。它和“促进”不同——促进是正面引导,倒逼是反向施压。类似的词还有“迫使”,但倒逼更强调“逆向推动”的意味,常用于社会、技术或政策领域。倒 dào 逼 bī is a modern Chinese term often used to describe the phenomenon where external conditions reversely drive internal reforms, such as 'environmental standards 倒 dào 逼 bī enterprises to upgrade technology'. It differs from '促进 cù jìn' (promote)—while 促进 cù jìn involves positive guidance, 倒 dào 逼 bī entails reverse pressure. Similar to '迫使 pò shǐ' (compel), 倒 dào 逼 bī emphasizes 'reverse propulsion' and is commonly applied in social, technological, or policy contexts.

  37. 19

    天花板 (tiān huā bǎn)

    特师的每日一词,2026年1月18日的词汇是:天 tiān 花 huā 板 bǎn释义 Definition天花板是指房间顶部的装饰板,也常用来比喻能力或水平的最高限度。天花板 (tiān huā bǎn) refers to the decorative board on the ceiling of a room, and is often used metaphorically to mean the highest limit of ability or level.例句 Example《看天下》杂志2026年第1期有篇文章中,作者张子汐和陈雅琪是这样用这个词的:「AI在降低创作门槛的同时,也让创作的天花板变高了。当电影感画面用AI即可生成后,评判标准便从“能不能实现”转向“值不值得看”​,而这也正是艺术的本质。」这里说的是AI技术虽然让创作更容易,但对作品质量的要求反而更高了。In the first issue of 2026 of the magazine 'View of the World,' authors Zhang Zixi and Chen Yaqi used the term like this: 'While AI lowers the barrier to creation, it also raises the ceiling of creation. When cinematic visuals can be generated with AI, the evaluation standard shifts from 'can it be achieved' to 'is it worth watching,' which is precisely the essence of art.' Here, it means that although AI technology makes creation easier, the requirements for the quality of the work are actually higher.你知道吗? Did You Know?你知道吗?“天花板”的本义是房间顶部的板材,后来引申为“上限”或“极限”。类似的比喻词还有“地板”,指最低水平。比如体育比赛中,我们常说“打破天花板”表示突破极限。另一个常用表达是“玻璃天花板”,特指职场中看不见但存在的晋升限制,尤其针对女性或少数群体。Did you know? The original meaning of 天花板 (tiān huā bǎn) is the board on the ceiling of a room, which later extended to mean 'upper limit' or 'maximum.' A similar metaphorical word is 地板 (dì bǎn), which refers to the lowest level. For example, in sports competitions, we often say 'break through the 天花板 (tiān huā bǎn)' to mean surpassing a limit. Another common expression is 玻璃天花板 (bō lí tiān huā bǎn), which specifically refers to the invisible but existing barriers to promotion in the workplace, especially for women or minority groups.

  38. 18

    居高不下 (jū gāo bú xià)

    特师的每日一词,2026年1月17日的词汇是:居 jū 高 gāo 不 bú 下 xià释义 Definition居高不下是指某种状态或数值保持在很高的水平,不容易下降。居高不下 (jū gāo bú xià) refers to a certain state or numerical value remaining at a very high level and not easily decreasing.例句 Example近期的光明网中,有篇标题为《治理“数字泔水”,我们能做什么》的文章是这样用这个词的:「2026年伊始,“泔水”一词的讨论热度居高不下。这个本义为“剩饭菜”的英文单词,常被翻译成“信息泥浆”或“数字泔水”,成为海量低质网络内容的代名词。」这里说的是关于网络低质内容的讨论持续保持热门。In a recent article on Guangming Online titled 'What Can We Do to Govern "Digital Slop"?', the term is used as follows: 'At the beginning of 2026, discussions about the term "slop" remained 居高不下. This English word, originally meaning "leftover food," is often translated as "information sludge" or "digital garbage," becoming a synonym for vast amounts of low-quality online content.' Here, it describes how discussions about low-quality online content continue to stay highly popular.你知道吗? Did You Know?你知道吗?居高不下常用来形容价格、温度、关注度等持续高位运行。类似说法还有“持续高位”“维持高位”,但居高不下更强调难以回落的状态。这个词可以用来描述数值或状态持续处于高位的现象,比如“房价居高不下”“流感发病率居高不下”。Did you know? 居高不下 (jū gāo bú xià) is often used to describe prices, temperatures, attention levels, etc., that persistently operate at high levels. Similar expressions include "持续高位" (chí xù gāo wèi) and "维持高位" (wéi chí gāo wèi), but 居高不下 emphasizes the difficulty of declining. This term can describe phenomena where numerical values or states remain consistently high, such as "房价居高不下" (fáng jià jū gāo bú xià, housing prices remain high) or "流感发病率居高不下" (liú gǎn fā bìng lǜ jū gāo bú xià, flu incidence rates stay elevated).

  39. 17

    双管齐下 (shuāng guǎn qí xià)

    特师的每日一词,2026年1月16日的词汇是:双 shuāng 管 guǎn 齐 qí 下 xià释义 Definition双管齐下是指同时采用两种方法或从两方面着手解决问题。双 shuāng 管 guǎn 齐 qí 下 xià means adopting two methods simultaneously or approaching a problem from two aspects at once.例句 Example近期的商务部最新发声中,有篇文章作者辛圆是这样用这个词的:「扩大服务消费需从收入保障和供给质量双管齐下,如优化休假制度、提高社保水平、补齐养老医疗等供给短板。」这里说的是促进消费需要同时抓好收入和供给两方面。In a recent article by author Xin Yuan from the Ministry of Commerce, the term was used as follows: 'Expanding service consumption requires a 双 shuāng 管 guǎn 齐 qí 下 xià approach from both income security and supply quality, such as optimizing vacation systems, improving social security levels, and addressing gaps in elderly care and medical supply.' This illustrates that promoting consumption needs to address both income and supply aspects concurrently.你知道吗? Did You Know?这个词源自古代绘画技法,画家能双手各执一笔同时作画。类似说法还有「左右开弓」,但双管齐下更强调两种方法配合使用。比如学习中文可以听课和练习双管齐下,工作中也能用这个策略提高效率。This term originates from ancient painting techniques, where artists could hold a brush in each hand and paint simultaneously. A similar expression is '左 zuǒ 右 yòu 开 kāi 弓 gōng,' but 双 shuāng 管 guǎn 齐 qí 下 xià emphasizes the coordinated use of two methods. For example, learning Chinese can involve 双 shuāng 管 guǎn 齐 qí 下 xià by combining listening to lessons and practicing, and this strategy can also improve efficiency in work.

  40. 16

    高发季节 (gāo fā jì jié)

    特师的每日一词,2026年1月15日的词汇是:高 gāo 发 fā 季 jì 节 jié释义 Definition高发季节是指某种疾病或现象频繁发生的特定时间段。高 gāo 发 fā 季 jì 节 jié refers to a specific time period during which a certain disease or phenomenon occurs frequently.例句 Example近期的界面新闻中,有篇标题为《中疾控:我国流感活动已连续四周下降,整体仍处于中流行水平》的文章,作者翟瑞民是这样用这个词的:「监测数据显示,当前我国呼吸道传染病仍处于高发季节,总体呈下降趋势,流感疫情处于中流行水平。」这里说的是呼吸道疾病容易传播的时期。In a recent Jiemian News article titled 'China CDC: Influenza Activity in China Has Declined for Four Consecutive Weeks, Overall Still at Medium Epidemic Level,' author Zhai Ruimin used the term as follows: 'Monitoring data shows that respiratory infectious diseases in China are still in a high-incidence season, generally showing a downward trend, with the influenza epidemic at a medium level.' Here, it refers to the period when respiratory diseases are easily transmitted.你知道吗? Did You Know?高发季节常与特定气候或环境因素相关,比如流感在秋冬高发,花粉过敏在春季高发。类似的词还有「流行期」,但高发季节更强调季节性规律。比如「登革热的高发季节是夏季」,「流感高发季节是冬季」。记住这个结构:疾病名+高发季节,就能轻松描述各种现象的集中发生期啦!高 gāo 发 fā 季 jì 节 jié is often associated with specific climate or environmental factors; for example, influenza is prevalent in autumn and winter, while pollen allergies are common in spring. A similar term is '流行期 liú xíng qī' (epidemic period), but 高 gāo 发 fā 季 jì 节 jié emphasizes seasonal patterns more strongly. For instance, 'the high-incidence season for dengue fever is summer,' and 'the high-incidence season for flu is winter.' Remember this structure: disease name + 高 gāo 发 fā 季 jì 节 jié, and you can easily describe the concentrated occurrence period of various phenomena!

  41. 15

    明争暗斗 (míng zhēng àn dòu)

    特师的每日一词,2026年1月14日的词汇是:明 míng 争 zhēng 暗 àn 斗 dòu释义 Definition明争暗斗的意思是表面和私下都在激烈争斗,形容双方用尽各种手段互相竞争。明 míng 争 zhēng 暗 àn 斗 dòu means engaging in fierce struggles both overtly and covertly, describing two parties using every possible means to compete against each other.例句 Example近期的界面新闻中,有篇标题为《棋盘上的作弊与“买卖”》的文章,作者赵孟是这样用这个词的:「在权力交接的关键时期,公司高层之间的明争暗斗愈演愈烈,各种派系为了争夺控制权使尽手段,导致整个组织陷入内耗。」这里说的是公司内部不同派系为了权力公开和隐蔽地激烈争斗。In a recent Jiemian News article titled 'Cheating and "Dealing" on the Chessboard,' author Zhao Meng used the term as follows: 'During the critical period of power transition, the míng zhēng àn dòu among the company's top executives intensified, with various factions employing all tactics to seize control, leading the entire organization into internal friction.' This illustrates how different factions within the company openly and covertly engage in intense struggles for power.你知道吗? Did You Know?「明争暗斗」和「勾心斗角」意思相近,但前者更强调公开和隐蔽的全面争斗,后者偏重暗中算计。这个词源于古代权力斗争,比如宫廷或官场中,官员们既要公开竞争职位,又要私下使绊子。例如:团队项目里,有人明着提方案,暗地里贬低同事,这就是明争暗斗。明 míng 争 zhēng 暗 àn 斗 dòu is similar in meaning to 勾 gōu 心 xīn 斗 dòu 角 jiǎo, but the former emphasizes comprehensive conflict both openly and secretly, while the latter focuses more on scheming in the shadows. This term originates from ancient power struggles, such as those in imperial courts or official circles, where officials had to compete openly for positions while also undermining rivals covertly. For example, in a team project, someone might propose ideas openly while secretly belittling colleagues—this is míng zhēng àn dòu.

  42. 14

    沉下心来 (chén xià xīn lái)

    特师的每日一词,2026年1月13日的词汇是:沉 chén 下 xià 心 xīn 来 lái释义 Definition沉下心来的意思是让心情平静下来,集中注意力,不浮躁。The phrase '沉 chén 下 xià 心 xīn 来 lái' means to calm one's mind, focus attention, and avoid restlessness.例句 Example近期的《看天下》杂志中,有篇标题为《文物修复师曼妥思:倒流时间,不着急》的文章,作者明雪菲是这样用这个词的:「返工是最好的老师,阿思不得不沉下心来。他自述,这份工作打磨掉了他个性中的急。」这里说的是文物修复师通过反复练习,学会了静心工作。In a recent issue of Vista Magazine, an article titled 'Cultural Relic Restorer Mentos: Reversing Time, No Rush' by Ming Xuefei uses this term as follows: 'Rework is the best teacher; Asi had to calm his mind (沉 chén 下 xià 心 xīn 来 lái). He recounted that this job polished away the impatience in his character.' This describes how a cultural relic restorer learns to work with a tranquil mind through repeated practice.你知道吗? Did You Know?「沉下心来」和「静下心来」意思相近,但沉更强调深度和专注,比如「沉下心来学习」。它常用来描述需要耐心的事情,比如做手工、读书或解决问题。反义词是心浮气躁。这个词源于古人认为心像水一样,浮躁时水面波动,沉静时才能看清事物。'沉 chén 下 xià 心 xīn 来 lái' is similar in meaning to '静 jìng 下 xià 心 xīn 来 lái', but '沉' emphasizes depth and concentration, as in 'calm down to study'. It is often used to describe tasks requiring patience, such as crafting, reading, or problem-solving. Its antonym is '心 xīn 浮 fú 气 qì 躁 zào'. The term originates from the ancient belief that the heart is like water—when restless, the surface ripples; only when calm can one see things clearly.

  43. 13

    长篇累牍 (cháng piān lěi dú)

    特师的每日一词,2026年1月12日的词汇是:长 cháng 篇 piān 累 lěi 牍 dú释义 Definition长篇累牍的意思是文章或讲话写得很长,内容又多又啰嗦。长 cháng 篇 piān 累 lěi 牍 dú means that an article or speech is written very long, with content that is both excessive and verbose.例句 Example《诗人十四个》这本书的自序中,作者黄晓丹是这样用这个词的:「由于古诗的意思不是那么一望即知,所以我除了经常会背诵一些莫名其妙的诗外,还要长篇累牍地讲解它们的意思。」这里说的是作者为了解释难懂的古诗,不得不写很多文字来详细说明。In the preface of the book 'Poets Fourteen', the author Huang Xiaodan uses this term as follows: 'Since the meaning of ancient poems is not immediately obvious, aside from often reciting some inexplicable poems, I also have to explain their meanings at great length.' Here, it refers to the author having to write extensively to elaborate on the meanings of difficult-to-understand ancient poems.你知道吗? Did You Know?你知道吗?「长篇累牍」和「连篇累牍」意思很像,都形容文章冗长。但「连篇」更强调一篇接一篇,而『长篇』更突出单篇文章的长度。这个词来源于古代,「牍」是竹简或木片,古人写字用它们,写多了自然就「累牍」了。比如,写报告时如果内容太多、不简洁,别人可能就会说:「你的报告有点长篇累牍,可以再精简些。」Did you know? '长 cháng 篇 piān 累 lěi 牍 dú' and '连 lián 篇 piān 累 lěi 牍 dú' have very similar meanings, both describing lengthy articles. However, '连 lián 篇 piān' emphasizes one article after another, while '长 cháng 篇 piān' highlights the length of a single article. This term originates from ancient times; '牍 dú' refers to bamboo slips or wooden tablets, which the ancients used for writing—naturally, writing a lot resulted in '累 lěi 牍 dú'. For example, if a report has too much content and lacks conciseness, someone might say, 'Your report is a bit long-winded; it could be more streamlined.'

  44. 12

    风生水起 (fēng shēng shuǐ qǐ)

    特师的每日一词,2026年1月11日的词汇是:风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ释义 Definition风生水起的意思是形容事情发展得很有活力、很兴旺。风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ means to describe something developing with great vitality and prosperity.例句 Example近期的《财经》杂志中,有篇标题为《“掘金”柬埔寨》的文章,作者孙颖妮是这样用这个词的:「在柬埔寨,贺建葛的防水材料生意做得风生水起,他每天奔波在金边不同的工地现场和项目上,忙碌但干劲十足。」这里说的是这位贺建葛先生在柬埔寨的生意非常红火。In a recent issue of Caijing Magazine, an article titled '“掘金”柬埔寨' by Sun Yingni uses this phrase as follows: 'In Cambodia, He Jiangge's waterproofing materials business is doing 风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ; he shuttles between different construction sites and projects in Phnom Penh every day, busy but full of drive.' This refers to Mr. He Jiangge's business thriving remarkably in Cambodia.你知道吗? Did You Know?风生水起这个成语来自风水,原指风水好、气场活跃,现在多用来形容事业或生意兴旺发达。和它意思相近的词有“红红火火”,但风生水起更强调一种动态的、充满活力的发展状态。比如你可以说:“他的新公司开业后,业务很快就做得风生水起。”或者“这个行业近年来发展得风生水起。”The idiom 风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ originates from feng shui, originally meaning good feng shui and an active energy flow, but now it is mostly used to describe flourishing careers or businesses. A similar term is '红红火火', but 风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ emphasizes a more dynamic and energetic state of development. For example, you could say: 'After his new company opened, the business quickly became 风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ.' or 'This industry has developed 风 fēng 生 shēng 水 shuǐ 起 qǐ in recent years.'

  45. 11

    全面战争 (quán miàn zhàn zhēng)

    特师的每日一词,2026年1月10日的词汇是:全 quán 面 miàn 战 zhàn 争 zhēng释义 Definition全面战争是指国家或集团动用全部资源、在所有领域进行的总体战,不仅限于军事层面,还涉及经济、政治、社会等各个方面。Total war refers to a comprehensive conflict where a nation or coalition mobilizes all resources across all domains, not limited to the military sphere but also involving economic, political, social, and other aspects.例句 Example近期《财新周刊》中,有篇标题为《泰柬冲突再起》的文章,作者王克柔是这样用这个词的:「局部热战不太可能发展为大规模的全⾯战争。杨保筠则认为,受地区热点议题、国内政治局⾯等多层复杂因素驱动,泰柬边境问题确有⻓期化、常态化的趋势。」这里说的是地区冲突升级的可能性有限,不太会演变成动用全部国力的总体战。In a recent issue of Caixin Weekly, an article titled 'Renewed Thai-Cambodian Conflict' by author Wang Kerou uses the term as follows: 'A local hot war is unlikely to escalate into a large-scale total war. Yang Baoyun believes that driven by multiple complex factors such as regional hotspot issues and domestic political situations, the Thai-Cambodian border issue indeed shows a trend of becoming prolonged and normalized.' This illustrates the limited possibility of regional conflicts escalating into a full-scale war mobilizing all national resources.你知道吗? Did You Know?「全面战争」和「局部战争」常被对比使用。局部战争只在特定区域进行,规模有限,比如边境摩擦;而全面战争像二战那样,参战国会动员全国力量。这个词也常出现在历史和政治讨论中,比如「拿破仑战争是近代全面战争的雏形」。注意它和「总体战」意思相近,但「全面战争」更强调范围广,而「总体战」更突出资源总动员。'Total war' and 'local war' are often contrasted. Local wars occur only in specific areas with limited scale, such as border friction, while total wars, like World War II, involve participating nations mobilizing their entire national strength. This term frequently appears in historical and political discussions, for example, 'The Napoleonic Wars were the prototype of modern total war.' Note that it is similar in meaning to 'total mobilization warfare,' but 'total war' emphasizes broad scope, whereas 'total mobilization warfare' highlights the comprehensive mobilization of resources.

  46. 10

    古来稀 (gǔ lái xī)

    特师的每日一词,2026年1月9日的词汇是:古 gǔ 来 lái 稀 xī释义 Definition古来稀是指人活到七十岁高龄,自古以来就很稀少。"古 gǔ 来 lái 稀 xī" refers to the rarity of people living to the age of seventy, which has been uncommon since ancient times.例句 Example2026年1月2日的联合早报中,有篇标题为《不完美之美》的文章,作者李永乐是这样用这个词的:「说真的,即将步入『古来稀』的阶段,在历经岁月的大浪淘沙,从中剔除不切实际的幻想之后,越发能够接受『不完美也是美』的现实,而这绝对与悲观无关。」这里说的是人到七十岁后对生活的感悟。In a January 2, 2026 article titled 'The Beauty of Imperfection' in Lianhe Zaobao, author Li Yongle used the term as follows: 'Honestly, as I approach the stage of "古 gǔ 来 lái 稀 xī," after weathering the sands of time and discarding unrealistic fantasies, I increasingly accept the reality that imperfection is also beauty, and this has nothing to do with pessimism.' This illustrates the life reflections of someone over seventy.你知道吗? Did You Know?古来稀源自杜甫诗句「人生七十古来稀」,古代因医疗条件差,活到七十岁的人很少。类似说法有「六十花甲」「八十耄耋」。如今随着医疗进步,七十岁已不罕见,但这个词仍用来优雅地指代高龄,比如「爷爷虽到古来稀之年,仍坚持每天散步」。"古 gǔ 来 lái 稀 xī" originates from Du Fu's poetic line '人生七十古来稀,' reflecting that in ancient times, due to poor medical conditions, few lived to seventy. Similar terms include "六十花甲" (sixty years, marking a cycle) and "八十耄耋" (eighty years, denoting old age). Today, with medical advances, seventy is no longer rare, but the phrase is still used elegantly to refer to advanced age, e.g., 'Although Grandpa has reached the age of 古 gǔ 来 lái 稀 xī, he insists on walking daily.'

  47. 9

    生龙活虎 (shēng lóng huó hǔ)

    特师的每日一词,2026年1月8日的词汇是:生 shēng 龙 lóng 活 huó 虎 hǔ释义 Definition生龙活虎的意思是精力充沛、充满活力的样子。The meaning of '生龙活虎' is a state of being energetic and full of vitality.例句 Example2026年1月3日的明报中,有篇标题为《车厢变成自修室》的文章,作者马家辉是这样用这个词的:「在北京4天,摄氏零下5度的气候,我仍生龙活虎,只因很少在外面行走,出入皆跳上暖气充足的网约车。」这里说的是作者在北京寒冷天气下依然精神饱满的状态。In the Ming Pao newspaper on January 3, 2026, an article titled 'The Carriage Turns into a Study Room' by author Ma Jia Hui used this term as follows: 'In Beijing for 4 days, with temperatures at minus 5 degrees Celsius, I was still full of energy, only because I rarely walked outside, hopping in and out of well-heated ride-hailing cars.' This describes the author's spirited state despite the cold weather in Beijing.你知道吗? Did You Know?你知道吗?生龙活虎和“龙精虎猛”意思相近,都形容人很有精神。但生龙活虎更强调像龙和虎一样生机勃勃的状态。这个成语来自古代对龙虎的崇拜——龙能飞天呼风唤雨,虎是山林之王,组合起来就表示充满原始生命力。比如运动后可以说“他跑完步还是生龙活虎的”,或者形容小朋友“孩子们在游乐场玩得生龙活虎”。Did you know? '生龙活虎' is similar in meaning to '龙精虎猛', both describing someone as very energetic. However, '生龙活虎' emphasizes a lively state akin to dragons and tigers. This idiom originates from ancient worship of dragons and tigers—dragons can soar through the sky and control wind and rain, while tigers are kings of the mountains and forests, combining to represent primal vitality. For example, after exercise, one might say 'he was still full of energy after running', or describe children as 'the kids played with great vitality on the playground'.

  48. 8

    一技傍身 (yí jì bàng shēn)

    特师的每日一词,2026年1月7日的词汇是:一 yí 技 jì 傍 bàng 身 shēn释义 Definition一技傍身的意思是指掌握一种实用的技能,作为生活的保障或依靠。The meaning of 'a skill to rely on' refers to mastering a practical skill as a guarantee or support for life.例句 Example近期《明报》有篇文章是这样用这个词的:「当年只因伯父从事手表零件加工,父亲则一直鼓励『要有一技傍身』,周建和才走入钟表世界。」这里说的是父亲通过强调技能的重要性,引导儿子选择了钟表行业。A recent article in Ming Pao used this term like this: 'Back then, only because his uncle was engaged in watch parts processing, his father always encouraged him to "have a skill to rely on," which led Zhou Jianhe to enter the world of clocks and watches.' Here, it describes how the father guided his son to choose the clock and watch industry by emphasizing the importance of skills.你知道吗? Did You Know?「一技傍身」强调技能对生存的实用性,类似说法还有「手艺防身」。区别在于「傍身」更突出随身依靠的安心感,比如「学会修理电器,也算一技傍身」。这个词常用来鼓励年轻人踏实学本领,而非追求虚名。'A skill to rely on' emphasizes the practicality of skills for survival; similar expressions include 'a craft to protect oneself.' The difference is that 'rely on' highlights a sense of security from having something to depend on at hand, such as 'learning to repair electrical appliances counts as a skill to rely on.' This term is often used to encourage young people to steadily learn practical abilities rather than pursue empty fame.

  49. 7

    惺惺相惜 (xīng xīng xiāng xī)

    特师的每日一词,2026年1月6日的词汇是:惺 xīng 惺 xīng 相 xiāng 惜 xī释义 Definition惺惺相惜的意思是聪明人或才能相当的人互相理解、彼此欣赏和珍惜。Xingxing xiangxi means intelligent or equally talented people understand, appreciate, and cherish each other.例句 Example最近的《三联生活周刊》中,有篇标题为《中国式女性友谊的爱与恨》的文章,作者驳静是这样用这个词的:「学习成绩最好的这两位同学之间,有竞争,又有强烈的惺惺相惜,这个时候,她们的困境是相通的。」这里说的是两位优秀同学虽然竞争,但彼此深深理解和同情对方的处境。In the January 6, 2026 issue of Sanlian Life Weekly, an article titled 'The Love and Hate of Chinese-Style Female Friendship' by author Bo Jing uses this term as follows: 'Between these two top-performing students, there is competition, but also a strong xingxing xiangxi; at this point, their dilemmas are interconnected.' This describes how the two outstanding classmates, despite competing, deeply understand and sympathize with each other's situations.你知道吗? Did You Know?你知道吗?「惺惺相惜」源自成语「惺惺惜惺惺」,最早出现在元代戏曲中,形容聪明人之间自然产生的珍视之情。它和「志同道合」都表示投缘,但更强调双方才智相当、心意相通;而「同病相怜」则偏向因相似困境产生共情,不一定需要才智匹配。比如高手对决时常会惺惺相惜,艺术家之间也容易因才华而惺惺相惜。Did you know? 'Xingxing xiangxi' originates from the idiom 'xingxing xi xingxing,' which first appeared in Yuan dynasty operas, describing the natural affection that arises between clever people. Like 'zhitongdaohé' (sharing the same ideals), it implies a rapport, but emphasizes mutual intelligence and understanding; whereas 'tongbing xianglian' (fellow sufferers sympathize with each other) focuses on empathy due to similar hardships, without requiring matched intellect. For example, masters in a duel often feel xingxing xiangxi, and artists easily cherish each other due to their talents.

  50. 6

    深谙 (shēn ān)

    特师的每日一词,2026年1月5日的词汇是:深 shēn 谙 ān释义 Definition深谙的意思是非常熟悉、透彻地了解某个领域或情况。深谙 means to be very familiar with, to thoroughly understand a certain field or situation.例句 Example最新一期的《读书》杂志中,有篇标题为《一个村庄见中国》的文章,作者梁鸿是这样用这个词的:「我熟悉那里面每个生命的笑容,深谙那脸部表情的每一秘密,明白那里面所包含的爱恨与情仇,历史与现在。」这里说的是作者对一个村庄里人们的情感和历史有非常深入的了解。In the January 5, 2026 issue of the 'Reading' magazine, there is an article titled 'See China in a Village' where the author Liang Hong uses the word like this: 'I am familiar with the smile of every life there, 深谙 every secret of the facial expressions, understand the love, hate, and grudges contained within, the history and the present.' Here it means the author has a very deep understanding of the emotions and history of the people in a village.你知道吗? Did You Know?深谙和熟悉、了解意思相近,但深谙强调理解得特别深入、透彻,常用于书面或正式场合。比如:他深谙法律(他对法律非常精通);她深谙人情世故(她很懂人际交往的规则)。这个词来自古汉语,谙本指记忆或熟知,深加深程度,合起来表示深刻掌握。深谙 is similar in meaning to 熟悉 (familiar) and 了解 (understand), but 深谙 emphasizes particularly deep and thorough understanding, often used in written or formal contexts. For example: 他深谙法律 (He is very proficient in law); 她深谙人情世故 (She is very knowledgeable about the rules of interpersonal relationships). This word comes from ancient Chinese, where 谙 originally meant to remember or be well-acquainted with, and 深 deepens the degree, together meaning profound mastery.

Type above to search every episode's transcript for a word or phrase. Matches are scoped to this podcast.

Searching…

We're indexing this podcast's transcripts for the first time — this can take a minute or two. We'll show results as soon as they're ready.

No matches for "" in this podcast's transcripts.

Showing of matches

No topics indexed yet for this podcast.

Loading reviews...

ABOUT THIS SHOW

A practical Mandarin podcast built on real-world language.Each episode features one Chinese word or phrase pulled from latest authentic media reporting (news, features, interviews, and reputable publications). We break down what it means, how it’s actually used, and how it is different or similar to other words you've known.一档以真实语境为基础的实用中文学习播客。每期节目都会从最新的真实媒体报道中(新闻、深度报道、采访及其他可信出版物)选取一个中文词语或短语,带你拆解它的含义、真实用法,以及它与一些你已经学过的词之间的相似与差异。

HOSTED BY

Gallant Guo

Frequently Asked Questions

How many episodes does Chinese Word of the Day | 每日一词 have?

Chinese Word of the Day | 每日一词 currently has 50 episodes available on PodParley. New episodes are automatically indexed when they're published to the podcast feed.

What is Chinese Word of the Day | 每日一词 about?

A practical Mandarin podcast built on real-world language.Each episode features one Chinese word or phrase pulled from latest authentic media reporting (news, features, interviews, and reputable publications). We break down what it means, how it’s actually used, and how it is different or similar...

How often does Chinese Word of the Day | 每日一词 release new episodes?

Chinese Word of the Day | 每日一词 has 50 episodes. Check the episode list to see recent publication dates and frequency.

Where can I listen to Chinese Word of the Day | 每日一词?

You can listen to Chinese Word of the Day | 每日一词 on PodParley by clicking any episode. We provide an embedded audio player for direct listening, and you can also subscribe via your preferred podcast app using the RSS feed.

Who hosts Chinese Word of the Day | 每日一词?

Chinese Word of the Day | 每日一词 is created and hosted by Gallant Guo.
URL copied to clipboard!